Kirios: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
 
(34 revisi perantara oleh 5 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{italic title}}
{{Kristologi}}
'''''Kirios''''' atau '''''kurios''''' ({{lang-grc|κύριος|kū́rios}}) adalah kata [[bahasa Yunani|Yunani]] yang lazim diterjemahkan menjadi "[[Lord|TuhanTuan]]" maupun "majikan".<ref>{{LSJ|ku/rios|κύριος|ref}}.</ref> Kata ini digunakan di dalam Kitab Suci Perjanjian Lama [[Septuaginta]] sekitar 7000 kali,<ref>{{Cite web|url=https://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G2962&t=LXX|title = G2962 - kyrios - Strong's Greek Lexicon (LXX)}}</ref> khususnya sebagai padanan nama Allah,Orang yakniBangsawan [[Yahweh|YHWH]]atau ([[Tetragrammaton|Caturaksara]]),Orang Saleh.<ref>{{Cite web|url=https://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/inflections.cfm?strongs=G2962&t=LXX&ot=LXX&word=%CE%BA%E1%BD%BB%CF%81%CE%B9%CE%BF%CF%82|title=Bible Search and Study Tools - Blue Letter Bible}}</ref> dan di dalam Kitab Suci Perjanjian Baru [[bahasa Yunani Koine|Yunani Koine]] sekitar 740 kali, biasanya sebagai sebutan bagi [[Yesus]].<ref name=Cullmann >''The Christology of the New Testament'', Oscar Cullmann, 1959 {{ISBN|0-664-24351-7}} Halaman 234-237 [https://books.google.com/books?id=79Zovlpi8uQC&pg=PA234&dq=Kyrios&hl=en&ei=WtjdTIyAHcfzsgb_qbCTDA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CDEQ6AEwAw#v=onepage&q=Kyrios&f=false]</ref><ref>[[Bauer lexicon]], edisi 1979</ref><ref>{{cite encyclopedia|url=http://www.ccel.org/ccel/schaff/encyc07/Page_21.html |title=LORD |page=21 |encyclopedia=New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge, Jld. VII: Liutprand - Moralities|author=Philip Schaff}}</ref><ref>{{cite book|chapter-url=http://www.ccel.org/ccel/robertson_at/wp_romans.xi.html?highlight=kurios#highlight|title=Word Pictures in the New Testament - Romans|chapter=10|author=Archibald Thomas Robertson}}</ref>
 
== Yunani Klasik ==
Pada [[zaman Klasik]], kata ''kirios'' digunakan di negara kota [[Athena Klasik|Atena]] sebagai sebutan bagi kepala [[oikos|rumah tangga]],<ref>{{cite journal|last=Schaps|first=D.M.|title=What Was Free about a Free Athenian Woman?|page=164|journal=Transactions of the American Philological Society |year=1998|volume=128}}</ref> yakni orang yang bertanggung jawab atas istri, anak-anak, dan kerabat perempuan yang masih gadis. ''Kirios'' bertanggung jawab menikahkan para kerabat perempuannya,<ref>{{cite book|last1=Pomeroy|first1=Sarah B.|title=Goddesses, whores, wives and slaves : women in classical antiquity|date=1994|publisher=Pimlico|location=London|isbn=9780712660549|page=64}}</ref> menyiapkan [[harta bawaan|harta sesan]] mereka, bila perlu mewakili mereka di hadapan mahkamah bilamana perlu,<ref>{{cite book|author-last=Goldhill|author-first=Simon|editor1-last=Osborne|editor1-first=Robin|editor2-last=Hornblower|editor2-first=Simon|chapter=Representing Democracy: Women at the Great Dionysia|title=Ritual, Finance, Politics: Athenian Democratic Accounts Presented to David Lewis|location=Oxford|publisher=Clarendon Press|page=357}}</ref> dan menangani semua transaksi ekonomi mereka yang bernilai lebih dari satu ''medimnos'' (51,84 liter) [[barli|jelai]].<ref>{{cite journal|last=Foxhall|first=Lin|title=Household, Gender, and Property in Classical Athens|year=1989|journal=The Classical Quarterly|volume=39|issue=1|pages=22–44|doi=10.1017/S0009838800040465}}</ref> Bilamana seorang warga perempuan Atena menikah, suaminya menjadi ''kirios'' barunya.<ref>{{cite book|last1=Pomeroy|first1=Sarah B.|title=Goddesses, whores, wives and slaves : women in classical antiquity|date=1994|publisher=Pimlico|location=London|isbn=9780712660549|page=62}}</ref>
Keberadaan sistem ''kurioi'' di tempat lain pada zaman Yunani Kuno masih menjadi pokok perdebatan, dan bukti-bukti yang ada tidak begitu jelas, tetapi Cartledge mengemukakan bahwa sistem ''kurioi'' juga diterapkan di [[Sparta]], kendati tampaknya tidak diberlakukan di [[Gortyn|Gortin]].<ref>{{cite journal|last=Cartledge|first=Paul|title=Spartan Wives: Liberation or License?|year=1981|journal=The Classical Quarterly|volume=31|issue=1|page=100|doi=10.1017/S0009838800021091}}</ref>
 
Istilah "''κύριος''" masih dipakai di dalam [[bahasa Yunani Modern]] dan sepadan dengan istilah "tuan" atau "bapak" (sebutan bagi pria dewasa), "tuan", "empunya", "junjungan", "juragan", "bendara" atau "majikan" (orang yang berkuasa atas sesuatu atau seseorang), dan "tuan", "wan", "den", "pak", "engku" atau "encik" (sapaan hormat bagi kaum pria pada umumnya). Sebagai contoh, sebutanfrasa "BapakTuan JokoBasuki" atau "Bapak WidodoBasuki" dalam bahasa Yunani adalah "''κύριος Τζόκο ΟυιντόντοΜπασούκι''" (kirios Joko WidodoBasuki).
 
== Perjanjian Baru ==
Kata ''kirios'' muncul sekitar 700 kali di dalam Kitab Suci Perjanjian Baru, biasanya sebagai sebutan bagi [[Yesus]].<ref>{{cite book|title=Holman Treasury of Key Bible Words: 200 Greek and 200 Hebrew Words Defined and Explained|author1=Eugene E. Carpenter|author2=Philip Wesley Comfort|publisher=B&H Publishing Group|year=2000|isbn=9780805493528|pages=326|url=https://books.google.com/books?id=K5ugZP7HQ6oC&pg=PA326}}</ref> Pemakaian kata ''kirios'' di dalam Perjanjian Baru telah menjadi pokok perdebatan di kalangan sarjana modern, sehingga memunculkan tiga aliran pemikiran. Menurut aliran pemikiran pertama, yang berpatokan pada pemakaian kata ''kirios'' di dalam [[Septuaginta]], sebutan tersebut''kirios'' dipakai dengan maksud menyandangkanmenyematkan sebutan bagiuntuk Allah dalam Perjanjian Lama pada diri Yesus.<!-- TheAlasannya, reasoningpada herewaktu isSeptuaginta thatdikerjakan, atumat theYahudi timemembaca thatkata the"[[YHWH]]" Septuagintdengan wasmengucapkan written, when reading out loud Jews pronouncedkata ''[[NamesNama-nama ofAllah Goddalam inagama JudaismYahudi#Adonai|Adonai]]'', the(kata HebrewIbrani wordyang forartinya "LordTuhan" maupun "tuan", whensepadan theydengan encounteredkata the''pangeran'' namedan of''gusti'' God,dalam "[[YHWHbahasa Jawa]]"), whicholeh waskarena thusitu translated"YHWH" intodan GreekAdonai fromditerjemahkan 3rdke century CE onwards indalam eachbahasa instanceYunani asmenjadi ''kyrioskirios'' anddan ''theosteos'' sejak abad ke-3.<ref name=Howard2>George Howard. "[http://www.areopage.net/howard.pdf The Tetragram and the New Testament]", includedtermuat indi dalam ''The Anchor Bible Dictionary'', VolumeJilid 6, Edited byDisunting David Noel Freedman Anchor Bible: New York. 1992 {{ISBN|978-0385261906}}</ref> [[gereja Also,perdana|Umat the [[earlyKristen Christianspurba]], theyang majoritymayoritas ofadalah whompenutur werebahasa speakers of GreekYunani, wouldtentunya havesudah beensangat deeplytidak familiarasing withdengan the SeptuagintSeptuaginta. TheMenurut secondaliran schoolpemikiran iskedua, thatGereja aspurba thedalam earlypertumbuhannya Churchterpapar expanded,pengaruh-pengaruh [[Hellenisticperiode Hellenistik|Helenistis]] influencessehingga resultedmelahirkan inpemakaian the use ofistilah the term''kirios''. TheMenurut thirdaliran ispemikiran thatketiga, it''kirios'' isadalah aterjemahan translationdari ofkata the''mari'', gelar [[Aramaic ofbahasa JesusAram|AramaicAram]] titleyang ''Mari''diberikan appliedkepada to JesusYesus.<ref name =mercer >''Mercer dictionary of the Bible'' by, Watson E. Mills, Roger Aubrey Bullard, 1998 {{ISBN|0-86554-373-9}} pagesHalaman 520-525 [https://books.google.com/books?id=goq0VWw9rGIC&pg=PA521&lpg=PA521&dq=Kyrios+DANIIL&source=bl&ots=D1E4hV4M3W&sig=rQwR6hAeIx7zsb9-8LFPDG7AR_0&hl=en&ei=SdzdTMKNNIORswbesaj6Cw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CBgQ6AEwAQ#v=onepage&q&f=false]</ref>
InDalam everydaybahasa AramaicAram sehari-hari, ''Marimari'' wasadalah abentuk verysapaan respectfulyang formsangat oftakzim, politelebih address,sopan welldaripada abovesapaan "teacherguru" anddan similarmirip tomaknanya dengan kata [[rabbi|''rabi'']]. InDalam Greekbahasa thisYunani, haskata atini timesbeberapa beenkali translatedditerjemahkan asmenjadi ''kyrioskirios''. WhileJika theistilah term Mari expressed the''mari'' relationshipmengungkapkan betweenhubungan Jesusantara andYesus hisdan [[Disciplemurid (ChristianityKekristenan)|disciplesmurid-muridnya]] duringsemasa his lifehidupnya, Christiansmaka eventuallyistilah came''kirios'' topada interpretakhirnya theditafsirkan Greekumat ''kyrios''Kristen assebagai representingungkapan lordshipkedaulatan overKristus theatas [[Worlddunia (theologyteologi)|worlddunia]].<ref name=Cullmann2 >''The Christology of the New Testament'' by, Oscar Cullmann, 1959 {{ISBN|0-664-24351-7}} pageHalaman 202 [https://books.google.com/books?id=79Zovlpi8uQC&pg=PA202&dq=mari+aramaic+jesus&hl=en&ei=DUDeTMDXGoT2sgbW5tmEDA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=7&ved=0CEYQ6AEwBg#v=onepage&q=mari%20aramaic%20jesus&f=false]</ref>
 
The [[GospelInjil of JohnYohanes]] seldomjarang usesmemakai kata ''kyrioskirios'' tosebagai refersebutan tobagi JesusYesus during hissewaktu [[MinistryPelayanan ofYesus|masih Jesus|ministryberkiprah]], buttetapi doesmenggunakannya sosebagai aftersebutan thebagi Yesus pasca[[Resurrectionkebangkitan of JesusYesus|Resurrectionbangkit]], althoughkendati thekata [[vocativevokatif]] ''kyriekirie'' (meaningartinya [[sir]]"tuan", "wan", "bapak" atau "pak") appearskerap frequentlymuncul.<ref>''The theology of the Gospel of John'' by, Dwight Moody Smith, 1995 {{ISBN|0-521-35776-4}} pageHalaman 89</ref> The [[GospelInjil of MarkMarkus]] neversama appliessekali thetidak termmemakai kyrioskata as''kirios'' asebagai directsebutan referencelangsung tobagi JesusYesus, unliketidak Paulseperti whoPaulus usesyang itmenggunakannya sebanyak 163 timeskali.<ref name= Incigneri /> WhenMarkus Markhanya usesmenggunakan istilah ''kyrioskirios'' (e.g.,misalnya in{{Alkitab|Markus 1:3}}, {{Alkitab|Markus 11:9|11:9}}, {{Alkitab|Markus 12:11|12:11}}, etc.dan lain-lain) itsebagai issebutan in reference tobagi YHWH/GodAllah. MarkMeskipun doesdemikian, however,Markus usememang themenggunakan wordkata intersebut passagesdi wheredalam itbeberapa isayat unclearsebagai whethersebutan ityang appliestidak tojelas Godditujukan orkepada Jesus,Allah e.g.,atau inkepada Yesus (misalnya {{Alkitab|Markus 5:19}} ordan {{Alkitab|Markus 11:3|11:3}}).<ref name= Incigneri >''The Gospel to the Romans: the setting and rhetoric of Mark's Gospel'' by, Brian J. Incigneri, 2003 {{ISBN|90-04-13108-6}} pagesHalaman 168-169</ref>
 
''KyriosKirios'' isadalah aunsur keyutama elementdi of thedalam [[ChristologyKristologi]] of [[ApostlePaulus dari Tarsus|Rasul PaulPaulus]]. MostSebagian scholarsbesar agreesarjana thatsepakat thebahwa use ofkata ''kyrioskirios'', andsudah hencedipakai theuntuk Lordshipmenyifatkan ofketuhanan Jesus,Yesus predated thesebelum [[Paulinesurat-surat EpistlesPaulus]] ditulis, but thattetapi [[SaintPaulus dari Tarsus|Santo PaulPaulus]]lah expandedyang andmemperluas elaborateddan on that topicmemperdalamnya.<ref name =mercer /> More thanDibanding anysemua othergelar titlelain, gelar ''kyrioskirios''-lah definedyang thepaling relationshipjelas betweenmenyifatkan Jesushubungan andantara thoseYesus whodan orang-orang believedyang inpercaya himkepadanya assebagai [[ChristKristus]]:. JesusYesus wasmereka theirsebut Lord''kirios'' andkarena MasterYesus whoadalah wasTuhan todan beMajikan servedyang withpatut alldilayani theirdengan heartssegenap andhati whomereka woulddan oneyang daysuatu hari nanti akan [[LastPengadilan judgmentterakhir|judgemengadili theirsegala actionsamal-perbuatan throughoutmereka theirselama liveshidup]].<ref>''II Corinthians: a commentary'' by, Frank J. Matera, 2003 {{ISBN|0-664-22117-3}} pagesHalaman 11-13</ref>
 
TheGelar ''kyrioskirios'' titlebagi forYesus Jesusmerupakan isinti centralpokok toperkembangan theKristologi developmentPerjanjian of New Testament ChristologyBaru, forkarena theumat earlyKristen Christianspurba placedmenempatkan itgelar attersebut thepada centerpusat ofpemahaman theirmereka, understandingdan anddari frompusat thatpemahaman centerinilah attemptedmereka toberusaha understandmemahami theisu-isu otherlain issuesyang relatedberkaitan todengan the Christianmisteri-misteri mysteriesKristen.<ref =MiniJohnson >''Christology: Biblical And Historical'' by, Mini S. Johnson, 2005 {{ISBN|81-8324-007-0}} pagesHalaman 229-235 [https://books.google.com/books?id=Aa3yRbs0tisC&pg=PA231&dq=Kyrios+christology&hl=en&ei=hTbeTIlPzfiyBoT30fUL&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CCoQ6AEwAQ#v=onepage&q=Kyrios%20christology&f=false]</ref>
 
''Kirios'' juga merupakan unsur penting dalam perkembangan doktrin [[Tritunggal]] maupun [[Pneumatologi]] (ilmu yang mempelajari tentang [[Roh Kudus]]) Perjanjian Baru. Di dalam suratnya yang kedua kepada umat Kristen di kota Korintus ({{Alkitab|2 Korintus 3:17-18}}), Rasul Paulus mengemukakan sebagai berikut:
''kyrios'' is also essential in the development of the [[Trinity]] as well as New Testament [[Pneumatology]] (the study of the [[Holy Spirit in Christianity|Holy Spirit]]). 2 Corinthians 3:17-18 says:
 
<blockquote>'''NowSebab theTuhan Lordadalah is the SpiritRoh''',; anddan wheredi themana Spiritada ofRoh theAllah, Lorddi is, theresitu isada freedomkemerdekaan. 18Dan Andkita wesemua all,mencerminkan withkemuliaan unveiledTuhan face,dengan beholdingmuka theyang glorytidak ofberselubung. theDan Lord,[e]karena arekemuliaan beingitu transformeddatangnya intodari the'''Tuhan sameyang imageadalah fromRoh''', onemaka degreekita ofdiubah glorymenjadi toserupa another.dengan Forgambar-Nya, thisdalam comeskemuliaan fromyang thesemakin '''Lord who is the Spiritbesar.'''<ref>[https://wwwalkitab.biblegatewaysabda.com/passageorg/bible.php?searchbook=2+corinthians+32ko&versionchapter=ESV3 2 CorinthiansKorintus 3 (ESVTB)]</ref></blockquote>
 
TheDid phrasedalam "The Lordbahasa isYunani, thefrasa Spirit"Tuhan adalah inRoh" pada verseayat 17 isadalah ''{{lang|grc|Ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά}}'' ({{transl|grc|''Ho dé Kū́rios tó Pneûmá}}'')., Indan versefrasa 18"Tuhan ityang isadalah Roh" pada ayat 18 adalah ''{{lang|grc|Κυρίου Πνεύματος}}'' ({{transl|grc|''Kūríou Pneúmatos}}'').
 
InDalam somebeberapa caseskasus, whenmanakala reading themembaca [[HebrewAlkitab BibleIbrani]], theorang JewsYahudi wouldakan substitutemengucapkan kata ''[[Adonai]]'' (my LordTuhanku) forbila themembaca [[Tetragrammaton|Caturaksara Suci]], anddan theydapat maypula havemengucapkan also substitutedkata ''Kurios'' whenbila readingmembaca todi ahadapan Greeksidang audiencependengar Yunani. [[OrigenOrigenes]] refersmenyebutkan tokedua bothamalan practicestersebut indi hisdalam commentarykarya ontulisnya, ulasan Kitab PsalmsMazmur (2.2). TheAmalan practicetersebut waslahir duedari tokeinginan theuntuk desiretidak notmenyebut tonama overuseAllah thedengan name of Godsembarangan. ExamplesContoh-contohnya ofdapat thisditemukan candi bedalam seenkarya intulis [[PhiloFilo]].<ref name=PComfort >''Encountering the manuscripts: an introduction to New Testament paleography'' by, Philip Comfort, 2005 {{ISBN|0-8054-3145-4}} pageHalaman 209</ref>-->
 
== Baca juga ==
Baris 37:
* [[Pater familias]]
* [[Teos Kirios]]
* [[Khi-rho|KiKhi Ro]]
{{Div col end}}