Bahasa Melayu Kupang: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
Jeff van Timor (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
 
(42 revisi perantara oleh 26 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{wikify|date=Februari 2015}}
{{Infobox Language
|name=Bahasa Melayu Kupang
|nativename=Bahasa Kupang
|states=[[Indonesia]]
|region=[[Nusa Tenggara Timur]]
|speakers=500,000
|familycolor=AustronesiaKreol
|fam1=[[Bahasa dagang dan kreol Melayu-Polinesia|Kreol berbasis Melayu-Polinesia]]
|fam2=[[Bahasa Melayu-Sumbawa|Melayu-Sumbawa]] Indonesia Timur
|fam3=[[Bahasa Melayik|Melayik]]
|fam4=[[Bahasa Melayu|Melayu]]
|fam5=Melayu perdagangan
|iso3=mkn
|glotto=kupa1239
|glottorefname=Kupang Malay
}}
'''Bahasa Melayu Kupang''' atau '''Bahasa Kupang''' dituturkan penduduk di [[Kota Kupang]], [[Kota Atambua]], Kab. Kupang, Kab. Timor Tengah Selatan, Kab. Timor Tengah Utara, Kab. Belu, Kab. Malaka dan Sekitarnya. Sebagian besar kata-kata dalam bahasa Manadoini sama seperti kata-kata dalam [[bahasa Indonesia]].
Karena bahasa Kupang hanya digunakan untuk komunikasi lisan, tidak ada standar [[ortografi]]/tulisan yang pernah disahkan.
 
Bahasa Kupang berhubungan dekat dengan [[bahasa Indonesia]]. Perbedaannya yang paling mendasar adalah dengan adanya kata-kata serapan dari bahasa [[Belanda]] dan [[Portugis]], serta penggunaan "kita" sebagai kata ganti orang pertama tunggal (yang dalam [[bahasa Indonesia]] digunakan untuk kata ganti orang '''jamak''' tunggal). Bahasa ini merupakan kakak dari [[Bahasa Melayu Ambon]].
 
== Kata ganti ==
Baris 25 ⟶ 24:
|-
| ||Bahasa Indonesia Baku||Bahasa Melayu Kupang
 
| ||Bahasa Indonesia Baku || Bahasa Melayu Kupang
|-
|k.ganti orang pertama tunggal||saya||beta
 
|-
|k.ganti orang pertama jamak||kami||ketong
|-
|k.ganti orang kedua tunggal||andaAnda||lu
 
|-
|k.ganti orang kedua jamak||kalian||basong
|-
|k.ganti orang ketiga tunggal||dia||dia
 
|-
|k.ganti orang ketiga jamak||mereka||dorang
|-
|}
 
 
Variasi ''dorang'': '''''dong''''' (terutama sebelum ''pe'').
Variasi ''dorang'': Sebenarnya kata dorang merupakan singkatan dari dia orang. Dalam perkembangan pengucapan kata dorang disingkat lagi menjadi 'dong' (terutama sebelum ''pe'').
 
Kata ganti orang pertama jamak "Ketong"pada awalnya adalah Kitorang, yang merupakan singkatan dari "kita orang". Dalam perkembangan pengucapanya berubah menjadi "Ketong", tetapi masih banyak orang tua yang mengucap dengan jelas "kita orang".
 
Kata ganti orang kedua jamak
"Basong" artinya basodara (saudara-saudara sekalian) dorang disingkat menjadi basong. Dapat juga dikatakan basodara dong.
 
=== Kata ganti kepunyaan ===
Bahasa Melayu Kupang menggunakan ''pungpun'' untuk mengartikan kepunyaan. Bagi mereka yang lahir dan besar di Kota Kupang akan mengucapkan dengan terdengar bunyi "g" dibelakang sehingga menjadi "pung", sebagai contoh :lu pung buku yang artinya "kamu punya buku" atau Beta pung buku"
 
Penggunaan kata ganti orang pertama tunggal "Beta" kini mulai merambah pada kabupaten lain yang dekat dengan Kota Kupang. Namun sebagian besar masyarakat di luar [[Kota Kupang]] umumnya masih menggunakan kata "saya" untuk menyebut diri sebagai orang pertama tunggal.
{|border=1 cellspacing=0 cellpadding=2 {{prettytable}}
|-
|Bahasa Indonesia baku||Bahasa Kupang
|-
|Bukuku||Beta pungpun buku / be pungpun buku
|-
|Bukumu||lu pungpun buku
|-
|Bukunya||dia pungpun buku
|-
|Buku kami||ketong pungpun buku / tong pun buku
|-
|Buku mereka||dorang pungpun buku / dong pungpun buku
|-
|Buku ini milik kalian||ini buku besong pungpun
|}
 
== Awalan ==
=== Awalan ba ===
Awalan ''ber'' dalam bahasa Indonesia diubah menjadi ''ba'' dalam bahasa Kupang. Contoh: ''bajalan'' (berjalan), ''baranang'' (berenang), ''bapancor'' (berpancuran - mandi menggunakan pancuran),
:''batelorbatalor'' (bertelur)."Bakalahi" (berkelahi)
 
 
=== Awalan me ===
Awalan ''me'' dalam bahasa Indonesia diubah menjadi ''ma'' atau ''mo'' dalam bahasa Melayu Kupang. Contoh: ''malawan'' (melawan), ''manari'' (menari), ''mancari'' (mencari), ''mamasak''' (memasak),
''manangis'' (menangis).
 
Awalan ''me''
Awalan ''me'' dalam bahasa Indonesia diubah menjadi '''ba''
Contoh :
''barayu (merayu),
''bamasak (memasak)
 
== Kata-kata yang lain ==
Baris 107 ⟶ 129:
* Kenapa lu manangis (kenapa kamu menangis?)
* Sapa lai kalo bukan beta?? (siapa lagi kalau bukan aku?)
* Bagimana Torangtorang Pupu nasib ini? (bagaimana nasib kami sekarang?)
* Lu mo pi mana? (kamu mau pergi kemana?)
* Jam barapa skarang? (sekarang jam berapa)
Baris 113 ⟶ 135:
== Kata serapan dari bahasa Kupang ==
Beberapa kata yang diserap dari bahasa Kupang ke dalam bahasa Indonesia antara lain:
* ''baku'' (yang artinya saling) contoh : ''baku pukul'' (saling memukul satu sama lain), ''baku ajar'' (saling mengajar satu sama lain), ''baku marah'' (adu mulut satu sama lain), ''baku tipu'' (bercanda, bersenda gurau), ''baku lihat'' (saling bertemu, berjumpa), "baku rui" (saling menjambak rambut), ''bakawan'' (berteman), ''deng'' (dengan '/ dengan siapa?).
 
== Pranala luarRujukan ==
{{Reflist}}
[http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mkn Malay, Kupang - Ethnologue]
 
{{Bahasa daerah di Indonesia}}
Baris 122 ⟶ 144:
{{DEFAULTSORT:Melayu Kupang}}
[[Kategori:Bahasa Kupang]]
[[Kategori:Bahasa dari Nusa Tenggara Timur]]
[[Kategori:Bahasa di Indonesia]]