Bahasa Melayu Kupang: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Nonyantho (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
Jeff van Timor (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
 
(25 revisi perantara oleh 15 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{wikify|date=Februari 2015}}
{{Infobox Language
|name=Bahasa Melayu Kupang
|nativename=Bahasa Kupang
|states=[[Indonesia]]
|region=[[Nusa Tenggara Timur]]
|speakers=500,000
|familycolor=AustronesiaKreol
|fam1=[[Bahasa dagang dan kreol Melayu-Polinesia|Kreol berbasis Melayu-Polinesia]]
|fam2=[[RumpunMelayu bahasa Indonesia Barat|Indonesia Barat]]Timur
|fam3=[[Rumpun bahasa Borneo Utara Raya|Borneo Utara Raya]]
|fam4=[[Rumpun bahasa Melayik|Melayik]]
|fam5=Melayu Perdagangan
|fam6=Melayu Perdagangan Indonesia Timur
|iso3=mkn
|glotto=kupa1239
|glottorefname=Kupang Malay
}}
'''Bahasa Melayu Kupang''' atau '''Bahasa Kupang''' dituturkan penduduk di [[Kota Kupang]], [[Kota Atambua]], Kab. Kupang, Kab. Timor Tengah Selatan, Kab. Timor Tengah Utara, Kab. Belu, Kab. Malaka dan Sekitarnya. Sebagian besar kata-kata dalam bahasa Manadoini sama seperti kata-kata dalam [[bahasa Indonesia]].
Karena bahasa Kupang hanya digunakan untuk komunikasi lisan, tidak ada standar [[ortografi]]/tulisan yang pernah disahkan.
 
Bahasa Kupang berhubungan dekat dengan [[bahasa Indonesia]]. Perbedaannya yang paling mendasar adalah dengan adanya kata-kata serapan dari bahasa [[Belanda]] dan [[Portugis]], serta penggunaan "kita" sebagai kata ganti orang pertama tunggal (yang dalam [[bahasa Indonesia]] digunakan untuk kata ganti orang '''jamak''' tunggal). Bahasa ini merupakan kakak dari [[Bahasa Melayu Ambon]].
 
== Kata ganti ==
Baris 28 ⟶ 24:
|-
| ||Bahasa Indonesia Baku||Bahasa Melayu Kupang
 
| ||Bahasa Indonesia Baku || Bahasa Melayu Kupang
|-
|k.ganti orang pertama tunggal||saya||beta
 
|-
|k.ganti orang pertama jamak||kami||ketong
|-
|k.ganti orang kedua tunggal||andaAnda||lu
 
K|k.ganti orang kedua kedua jamak ||kalian||basong
|-
|k.ganti orang ketiga tunggal||dia||dia
 
|k.ganti orang ketiga jamak||mereka||dorang
|-
|}
 
K.ganti orang kedua kedua jamak
Kalian = basong
 
Variasi ''dorang'': Sebenarnya kata dorang merupakan singkatan dari dia orang. Dalam perkembangan pengucapan kata dorang disingkat lagi menjadi 'dong' (terutama sebelum ''pe'').
Baris 47:
 
Kata ganti orang kedua jamak
"Basong" artinya basodara ( saudara-saudara sekalian ) dorang disingkat menjadi basong. Dapat juga dikatakan basodara dong.
 
=== Kata ganti kepunyaan ===
Bahasa Melayu Kupang menggunakan ''pun'' untuk mengartikan kepunyaan. Bagi mereka yang lahir dan besar di Kota Kupang akan mengucapkan dengan terdengar bunyi "g" dibelakang sehingga menjadi "pung", sebagai contoh :lu pung buku yang artinya " kamu punya buku" atau Beta pung buku "
 
Penggunaan kata ganti orang pertama tunggal " Beta" kini mulai merambah pada kabupaten lain yang dekat dengan Kota Kupang. Namun sebagian besar masyarakat di luar [[Kota Kupang]] umumnya masih menggunakan kata " saya " untuk menyebut diri sebagai orang pertama tunggal.
{|border=1 cellspacing=0 cellpadding=2 {{prettytable}}
Baris 74:
=== Awalan ba ===
Awalan ''ber'' dalam bahasa Indonesia diubah menjadi ''ba'' dalam bahasa Kupang. Contoh: ''bajalan'' (berjalan), ''baranang'' (berenang), ''bapancor'' (berpancuran - mandi menggunakan pancuran),
:''batalor'' (bertelur).
 
 
Baris 127:
 
== Kata tanya ==
* Kenapa lu managismanangis (kenapa kamu menangis?)
* Sapa lai kalo bukan beta?? (siapa lagi kalau bukan aku?)
* Bagimana Torangtorang Pupu nasib ini? (bagaimana nasib kami sekarang?)
* Lu mo pi mana? (kamu mau pergi kemana?)
* Jam barapa skarang? (sekarang jam berapa)
Baris 135:
== Kata serapan dari bahasa Kupang ==
Beberapa kata yang diserap dari bahasa Kupang ke dalam bahasa Indonesia antara lain:
* ''baku'' (yang artinya saling) contoh : ''baku pukul'' (saling memukul satu sama lain), ''baku ajar'' (saling mengajar satu sama lain), ''baku marah'' (adu mulut satu sama lain), ''baku tipu'' (bercanda, bersenda gurau), ''baku lihat'' (saling bertemu, berjumpa), "baku rui" (saling menjambak rambut), ''bakawan'' (berteman), ''deng'' (dengan '/ dengan siapa?).
 
== Rujukan ==
Baris 144:
{{DEFAULTSORT:Melayu Kupang}}
[[Kategori:Bahasa Kupang]]
[[Kategori:Bahasa dari Nusa Tenggara Timur]]
[[Kategori:Bahasa di Indonesia]]