Bahasa Melayu Kupang: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Asma Maneehiya (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
Jeff van Timor (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
(14 revisi perantara oleh 6 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{wikify|date=Februari 2015}}
{{Infobox Language
|name=Bahasa Melayu Kupang
|nativename=''Bahasa Kupang''
|states=* {{flag|[[Indonesia}}]]
|region=* {{flag|[[Nusa Tenggara Timur}}]]
----
|speakers=500,000
|region=* {{flag|Nusa Tenggara Timur}}
|familycolor=AustronesiaKreol
|speakers=500,000
|fam1=[[Bahasa dagang dan kreol Melayu|Kreol berbasis Melayu]]
|familycolor=Austronesia
|fam2=Melayu Indonesia Timur
|fam1=[[Bahasa Melayu-Polinesia|Melayu-Polinesia]]
|iso3=mkn
|fam2=[[Rumpun bahasa Indonesia Barat|Indonesia Barat]]
|glotto=kupa1239
|fam3=[[Rumpun bahasa Borneo Utara Raya|Borneo Utara Raya]]
|glottorefname=Kupang Malay
|fam4=[[Rumpun bahasa Melayik|Melayik]]
|fam5=Melayu Perdagangan |fam6=Melayu Perdagangan Indonesia Timur
|iso3=mkn
|glotto=kupa1239
|glottorefname=Kupang Malay
}}
'''Bahasa Melayu Kupang''' atau '''MelayuBahasa Kupang''' adalahdituturkan dialekpenduduk di [[bahasaKota MelayuKupang]] dituturkan di, [[Kota KupangAtambua]], Kab. Kupang, Kab. Timor Tengah Selatan, Kab. Timor Tengah Utara, Kab. Belu, Kab. Malaka dan sekitarnyaSekitarnya. Sebagian besar kata dalam dialekbahasa ini sama seperti kata-kata dalam [[bahasa Indonesia]].
Karena bahasa Kupang hanya digunakan untuk komunikasi lisan, tidak ada standar [[ortografi]]/tulisan yang pernah disahkan.
 
Bahasa Kupang berhubungan dekat dengan [[bahasa Indonesia]]. Perbedaannya yang paling mendasar adalah dengan adanya kata-kata serapan dari bahasa [[Belanda]] dan [[Portugis]], serta penggunaan "kita" sebagai kata ganti orang pertama tunggal (yang dalam [[bahasa Indonesia]] digunakan untuk kata ganti orang '''jamak''' tunggal). Bahasa ini merupakan kakak dari [[Bahasa Melayu Ambon]].
 
== Kata ganti ==
Baris 50 ⟶ 47:
 
Kata ganti orang kedua jamak
"Basong" artinya basodara ( saudara-saudara sekalian ) dorang disingkat menjadi basong. Dapat juga dikatakan basodara dong.
 
=== Kata ganti kepunyaan ===
Bahasa Melayu Kupang menggunakan ''pun'' untuk mengartikan kepunyaan. Bagi mereka yang lahir dan besar di Kota Kupang akan mengucapkan dengan terdengar bunyi "g" dibelakang sehingga menjadi "pung", sebagai contoh :lu pung buku yang artinya " kamu punya buku" atau Beta pung buku "
 
Penggunaan kata ganti orang pertama tunggal " Beta" kini mulai merambah pada kabupaten lain yang dekat dengan Kota Kupang. Namun sebagian besar masyarakat di luar [[Kota Kupang]] umumnya masih menggunakan kata " saya " untuk menyebut diri sebagai orang pertama tunggal.
{|border=1 cellspacing=0 cellpadding=2 {{prettytable}}
Baris 77 ⟶ 74:
=== Awalan ba ===
Awalan ''ber'' dalam bahasa Indonesia diubah menjadi ''ba'' dalam bahasa Kupang. Contoh: ''bajalan'' (berjalan), ''baranang'' (berenang), ''bapancor'' (berpancuran - mandi menggunakan pancuran),
:''batalor'' (bertelur).
 
 
Baris 90 ⟶ 87:
''bamasak (memasak)
 
== KatongKata-kata yang lain ==
Beberapa kata dari bahasa Indonesia dipendekkan dalam bahasa Manado. Contohnya:{{br}}
''pi'' (bahasa Indonesia: pergi)
Baris 129 ⟶ 126:
atau, misalnya si Roni terlambat lagi hari ini, maka ungkapan ""Roni talambat be doh...!" setara dengan sindiran "Namanya juga Roni...(telat melulu)"
 
== KamuKata sudah makantanya ==
* Kenapa ko lu manangis (kenapa kamu menangis?)
* Sapa lai kalo bukan beta?? (siapa lagi kalau bukan aku?)
* Bagimana Torangtorang Pupu nasib ini? (bagaimana nasib kami sekarang?)
* Lu mo pi mana? (kamu mau pergi kemana?)
* Jam barapa skarang? (sekarang jam berapa)
Baris 138 ⟶ 135:
== Kata serapan dari bahasa Kupang ==
Beberapa kata yang diserap dari bahasa Kupang ke dalam bahasa Indonesia antara lain:
* ''baku'' (yang artinya saling) contoh : ''baku pukul'' (saling memukul satu sama lain), ''baku ajar'' (saling mengajar satu sama lain), ''baku marah'' (adu mulut satu sama lain), ''baku tipu'' (bercanda, bersenda gurau), ''baku lihat'' (saling bertemu, berjumpa), "baku rui" (saling menjambak rambut), ''bakawan'' (berteman), ''deng'' (dengan '/ dengan siapa?).
 
== Rujukan ==
Baris 147 ⟶ 144:
{{DEFAULTSORT:Melayu Kupang}}
[[Kategori:Bahasa Kupang]]
[[Kategori:Bahasa dari Nusa Tenggara Timur]]
[[Kategori:Bahasa di Indonesia]]