Isa (nama): Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan |
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan |
||
(30 revisi perantara oleh 12 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 4:
| image_size=
| caption= [[Nabi Isa|Isa (Yesus)]] digambarkan dalam miniatur Persia
| pronunciation={{IPA-ar|ʕiː.saː
| gender = Laki-laki
| meaning = [[Nabi Isa]] ([[Yesus]])
Baris 21:
Isa digunakan oleh Al-Qur'an untuk merujuk pada sosok Nabi Isa yang disebut Yesus dalam Kristen. Ditinjau dari susunan huruf, terdapat perbedaan nyata antara ejaan Arab Muslim Isa dengan sebutannya dalam bahasa Ibrani atau Aram.
Yesus (dan berbagai jenis ejaannya dalam berbagai bahasa modern) diturunkan dari bahasa Latin ''IESVS'', dari bahasa Yunani {{lang|grc|Ἰησοῦς}} ''Iēsous''. Padanannya dalam bahasa Ibrani adalah {{lang|he|ישע|rtl=yes}} ''Yesyua‘'' atau ''Y'syua‘''.<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/3467.htm|title=Strong's Hebrew: 3467. יָשַׁע (yasha) -- to deliver|website=biblehub.com|access-date=2018-10-29}}</ref><ref>Brown Driver Briggs. Hebrew and English Lexicon; Hendrickson Publishers. 1996. {{ISBN|1-56563-206-0}}.</ref> ''Yesyua‘'' sendiri adalah kependekan dari {{lang|he|יהושע}} ''Yehosyua‘''.<ref name="newadvent.org">{{cite web|url=http://www.newadvent.org/cathen/08374x.htm|title=CATHOLIC ENCYCLOPEDIA: The Name of Jesus Christ|publisher=}}</ref>
Nama {{lang|he|ישו|rtl=yes}} ''Yesyu'' juga disebut merupakan salah satu sebutan untuk Isa. Sebagian berpendapat bahwa ini adalah singkatan dari "Y'mach Sy'mo V'Zichro(no)" yang bermakna "semoga nama dan ingatan tentangnya dilenyapkan", sebagai sebutan hinaan dari umat Yahudi pada Isa.<ref name ="ToldosYeshu">{{cite book | last = Edman | first = L. | title = Sefer Toledot Yeshu: sive Liber de ortu et origine Jesu ex editione wagenseiliana transcriptus et explicatus |trans-title=Sefer Toledot Yeshu: or The Book of the rising and origin of Jesus from the Wagenseiliana edition: Transcription and Explanation | url = https://archive.org/stream/sefertoledotyes00unkngoog#page/n0/mode/2up | format = [[Google Books]] [[WP:CONVENIENCE|convenience link]] | accessdate = August 2, 2011 | year = 1857 | publisher = C. A. Leffler | type = Original copy from [[Harvard Divinity School]] | language = Hebrew, Latin | page = 8}}</ref><ref name="Howard">{{cite book | last = Howard | first = George | title = Hebrew Gospel of Matthew | url = https://books.google.com/books?id=4tdEBdVXg3AC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false | format = [[Google Books]] [[WP:CONVENIENCE|convenience link]] | accessdate = August 3, 2011 | year = 1995 | publisher = Mercer University Press | location = Macon, Georgia | isbn = 0-86554-442-5 | lccn = 95016849 | pages = 206–211 | chapter = Shem-Tob and the Tol'doth Yeshu | chapterurl = https://books.google.com/books?id=4tdEBdVXg3AC&pg=PA206&source=gbs_toc_r&cad=4}}</ref> Pendapat lain menyatakan bahwa nama ini adalah kependekan dari ''Yehosyua‘''<ref name = "Foote&Wheeler">{{cite book | editor1-first = George W. | editor1-last = Foote | editor2-first = J.M. | editor2-last = Wheeler | title = The Jewish Life of Christ: Being the Sepher Toldoth Jeshu | url = http://www.ftarchives.net/foote/toldoth/tjtitle.htm | accessdate = August 3, 2011 | type = [[WP:CONVENIENCE|Convenience link]] | year = 1885 | publisher = Progressive Publishing Company | location = [[London]] | ref = harv}}</ref> atau ''Yesyua‘'' dengan huruf [[ayin]]{{efn|Lambang:
Baris 59:
== Non-Islam ==
Isa juga digunakan oleh beberapa kelompok Kristen di negara-negara Muslim. Terjemahan [[Injil Matius]] dalam [[bahasa Persia]] pada abad ke-14, salah satu manuskrip naskah terawal yang masih ada, menggunakan kata Isa.<ref>{{cite web| url=http://www.loc.gov/exhibits/vatican/orient.html | title=Rome Reborn: The Vatican Library & Renaissance Culture | publisher=LOC |accessdate=14 Juli 2012}}</ref> Kemudian, terjemahan dalam bahasa lainnya juga mengikuti penamaan tersebut. Beberapa terjemahan Evangelikal modern juga menggunakan kata Isa, seperti ''Life of Christ'' (Arab 1987) karya David Owen.<ref>Ivor Mark Beaumont. ''Christology in Dialogue with Muslims: A Critical Analysis of Christian Presentations of Christ for Muslims from the Ninth and Twentieth Centuries''. Oxford: Regnum Books International, 2005 -
== Tokoh ==
Baris 71:
* İsa Kaykun (lahir 1988), pemain sepak bola Turki
* [[Isa Kelemechi]] (sekitar abad ke-13), ilmuwan dan diplomat [[Kristen Nestorian]] Siria
*
* Isa ibn as-Syaikh as-Syaibani (wafat 882/3), kepala suku Arab
* Isa Tengblad (lahir 1998), penyanyi Swedia
Baris 100:
* {{cite book|last1=Green |first1=Joel B. |first2=Scot |last2=McKnight |first3= I. Howard |last3=Marshall |title= Dictionary of Jesus and the Gospels |url=https://books.google.com/?id=9ntwNm-tOogC |publisher=InterVarsity Press| year=1992 | page=442|isbn=978-0-8308-1777-1}}
* {{cite book| last = Reynolds| first = Gabriel Said| title = The Quran in its Historical Context| url = http://books.google.com/?id=sqpgtcMXIb0C| accessdate = 6 November 2012| date = 29 November 2007| publisher = Taylor & Francis| isbn = 978-0-415-42899-6 |ref=harv}}
[[Kategori:Yesus| ]]
|