Petualangan Tintin (seri televisi): Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
NaidNdeso (bicara | kontrib)
Ghazy1453 (bicara | kontrib)
Fitur saranan suntingan: 3 pranala ditambahkan.
 
(52 revisi perantara oleh 32 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 3:
== Sejarah ==
 
Sutradara utama dari film ini adalah [[Stéphane Bernasconi]], namuntetapi dalam pembuatannya, setiap bagiannya dibantu oleh sutradara [[Peter Hudecki]], dan diproduseri oleh rumah produksi [[Ellipse]] dari [[PerancisPrancis]], dan [[Nelvana]] dari [[Kanada]], atas nama dari [[Yayasan Hergé]]. Ini adalah adaptasi pertama yang cukup akurat dari karya [[Herge|Hergé]] selama lebih dari 20 tahun (dimanadi mana sebelumnya perusahaan animasi dari [[Belgia]], [[Belvision]] telah membuat adaptasinya yang tidak akurat). [[Philippe Goddin]], seorang ahli tentang [[Herge|Hergé]] dan [[Tintin]] bertindak sebagai konsultan dari sang sutradara. Para penulis skrip filmnya termasuk [[Toby Mullally]], [[Eric Rondeaux]], [[Martin Brossolet]], [[Amelie Aubert]], [[Denise Fordham]] dan [[Alex Boon]].
 
== Pembuatan ==
 
Teknik-teknik dasar film animasi dipergunakan dalam pembuatan film ini. Dalam pembuatannya, hampir semua gambarnya diambil dari bukunya, tentunya dengan menambahkan adegan-adegan bergerak. Dalam episode [[Perjalanan ke Bulan]] dan [[Petualangan di Bulan]], dipergunakan suatu teknik animasi 3 dimensi (3D) dipergunakan untuk menggambarkan roketnya, dimanadi mana hal ini telah dikenal pada tahun [[1989]]. Roket tersebut dibuat dalam bentuk animasi 3D, setiap bagian dari animasi tersebut dicetak dan dicopy kedalam bentuk pita seluloid dan digabungkan dengan gambar latar yang sesuai. Roket yang terlihat dalam judul film juga dibuat melalui teknik animasi 3D.
 
== Perbedaan-perbedaan dengan versi bukunya ==
 
Beberapa bagian dari cerita, tidak dapat dielakkan, membuat produsernya cukup sulit dalam pembuatannya, dimanadi mana dia diharapkan dapat mengadaptasi cerita ini sehingga dapat pula ditonton oleh para penonton muda. Namun dapat dikatakan bahwa film seri ini merupakan film yang mengacu sangat akurat pada buku karya [[Herge|Hergé]], [[Petualangan Tintin]].
 
Buku-buku dengan judul [[Petualangan Tintin Wartawan "Le Petit Vingtieme" di Tanah Sovyet|Tintin di tanah Sovyet]], [[Tintin di Congo]] dan [[Tintin dan Alph-Art]], tidak diadaptasi dalam bentuk film sama sekali. DimanaDi mana [[Petualangan Tintin Wartawan "Le Petit Vingtieme" di Tanah Sovyet|Sovyet]] dan [[Tintin dan Alph-Art|Alph-art]] tidak dibuat dengan alasan khusus, dimanadi mana yang pertama karena masih dalam format hitam putih, sedangkan satunya lagi dikarenakan ceritanya masih belum selesai dibuat, [[Tintin di Congo|Congo]] adalah merupakan bagian [[PerancisPrancis]] [[canon]], namuntetapi dikarenakan keterbatasannya maka serial inipun tidak jadi untuk dibuat. Selain itu segala bentuk kekerasan, penggunaan senjata juga diperhalus atau bahkan dihilangkan sama sekali dari film ini.
 
Kesukaan [[Kapten Haddock|Haddock]] akan minuman keras jenis [[wiski]] juga membawa kesulitan tersendiri para para produsernya, karena diharapkan film ini juga disukai oleh segala umur, termasuk anak-anak. Walaupun dalam buku aslinya, tidak mengiklankan minuman beralkohol sama sekali, meskipun banyak adegan yang berhubungan dengan minuman tersebut, seringnya adegan tersebut ditampilkan dalam bentuk humor dan akibat-akibatnya. Walau bagaimanapun, di banyak negara dimanadi mana [[produser film]] ini dapat menjual karya ini, kesukaan akan minuman beralkohol adalah suatu isu yang cukup sensitif. Oleh karena itu, versi internasiolnya mengalami beberapa penyesuaian. [[Kapten Haddock|Haddock]] masih terlihat minum-minum, tapitetapi tidak sesering sebagaimana yang ditemui dalam bukunya. [[Kepiting Bercapit Emas]] adalah satu-satunya episode dimanadi mana si [[Kapten Haddock|Haddock]] terlihat mabuk berat ditampilkan tanpa dikurangi sedikitpun. Pada [[Tintin di Tibet]], [[Kapten Haddock|Haddock]] terlihat hanya menenggak sesloki [[wiski]] untuk dapat menciptakan adegan yang mendukung, dimanadi mana kemudian [[Milo]] meminum beberapa tetesnya dan membuat terjatuh dari tebing. Di [[Tintin dan Picaros]], [[Kapten Haddock|Haddock]] adalah satu-satunya orang yang minum minuman keras jenis [[wine]] dalam jamuan makan malam, untuk menggambarkan penggunaan obat dari [[Profesor Lakmus]] untuk menyembuhkan Picaros yang sedang mabuk berat. [[Kapten Haddock]] juga terlihat minum-minum dalam episode [[Penculikan Lakmus]] dan [[Petualangan di Bulan]], dibuat suatu setting dimanadi mana digambarkan ia meninggalkan roket dalam kondisi mabuk berat. Perlu juga untuk dicermati bahwa ia tidak menyembunyikan botol alkoholnya dalam buku tentang [[Astronomi]], sebagaimana yang digambarkan dalam bukunya, namuntetapi disimpan dalam lemari es, sehingga hal ini dapat dipahami oleh pemirsa muda sebagai bukan minuman beralkohol.
 
Dalam bukunya, [[Milo]] seringkalisering kali terlihat "bisa berbicara". Sangat dipahami bahwa suaranya hanya dapat didengar melalui "tembok[[dinding keempat]]", namuntetapi kemampuannya untuk berbicara ini sama sekali dihilangkan dalam film ini.
 
Selain itu juga dilakukan beberapa perubahan kecil karena memang diperlukan untuk lebih membuat ceritanya lebih mudah dipahami ataupun karena kebutuhan penyesuaian untuk para pemirsanya. Dalam cerita [[Penculikan Lakmus]], orang-orang [[Syldavia]] yang mencoba untuk menangkapnya dari orang-orang [[Borduria]], seperti yang tertulis didalamdi dalam bukunya, dihilangkan dengan alasan untuk membuat filmnya lebih mudah dipahami oleh pemirsa muda. Begitu juga dalam buku aslinya, [[Profesor Lakmus|Lakmus]] sebenarnya diculik pada awal cerita, namuntetapi tidak demikian dengan filmnya. Hingga saat ini tidak jelas mengapa dilakukan perubahan seperti itu.
 
Dalam cerita [[Laut Merah]], buku aslinya menampilkan tentang topik perbudakan masa kin, namuntetapi dalam film ini lebih memusatkan pada penyelundupan para pengungsi. Mereka tidak untuk dijual, namuntetapi akan dibunuh sesudah para pembelinya menyerahkan uang pembeliannya. Selanjutnya, ketika orang-orang Afrika itu menawarkan diri untuk membantu [[Kapten Haddock]] dalam menahkodai kapalnya dengan menjadi juru api, dalam versi televisinya, ditampilkan mereka melakukan pekerjaan yang lebih berat dan sulit dalam kapal itu.
 
Dalam cerita [[Tintin dan Picaros]], [[Herge|Hergé]] menampilkan karakter dari [[Tintin]] yang tidak terlalu naif, dimanadi mana ia menolak untuk pergi dengan [[Kapten Haddock|Haddock]] dan [[Profesor Lakmus|Lakmus]] untuk menyelamatkan [[Bianca Castafiore|Castafiore]] dan kedua [[Dupont dan Dupond|Detektif Kembar]], dikarenakan dia tahu bahwa itu adalah sebuah jebakan. Ia baru akan bergabung dengan mereka kemudian, sesudah suara hati nuraninya lebih baik. Banyak sekali penggemar [[Tintin]] yang merasa bahwa bukanlah "[[Tintin]]" jika ia menolak pergi ke [[Amerika Selatan]]. Pada kenyataannya, dalam bukunya, [[Tintin]] jelas-jelas pergi bersama teman-temannya untuk menyelamatkan mereka pada awal-awal cerita. Selain itu dalam buku [[komik]]nya, [[Tintin]] selalu mengenakan [[jeans]], yang sangat berbeda dengan celana kain yang dipakai sebelumnya. Dalam episode di film, ia kembali mengenakan celana kainnya.
 
[[Tintin di Amerika]] adalah cerita yang dirubahdiubah sama sekali, sehingga menjadi satu cerita baru sama sekali. Aspek orang Native Amerikanya dibuang semuanya, dan elemen [[gangster]] menggantikan menjadi topik utama. [[Bobby Smiles]], jika didalamdi dalam bukunya adalah pimpinan dari kelompok saingan [[Al Capone]], maka didalamdi dalam filmnya ia menjadi "pegawai"nya. Walaupun begitu, dari segi artistik, episode-episodenya dibuat dengan standar yang sama dengan lainnya, dengan latar belakang yang teramat detail dan pengambilan gambar yang sangat menarik dari sisi filmography.
 
== Musik ==
 
Musik untuk film ini dibuat bersama-sama oleh [[Ray Parker]], [[Jim Morgan]] dan [[Tom Szczesniak]]. Secara umum dapat dikatakan musik latarnya pas banget dengan filmnya dan enak didengar sambil menikmati ceritanya. Musik pengiring ini diedarkan oleh [[Ellipse]] dalam bentuk keping CD dan kaset bersama-sama dengan [[Universal]], mempergunakan label [[StudioCanal]], dimanadi mana saat ini sudah tidak tersedia di pasaran umum.
 
== Penyiaran dan peredarannya ==
Baris 39:
Sedangkan di [[Amerika]], serial ini diudarakan di saluran [[televisi]] [[HBO]] yang juga disiarkan secara berulang-ulang di jaringan [[Nickelodeon]].
 
Di [[Inggris|Inggris Raya]], serial ini aslinya diudarakan melalui saluran [[televisi]] kabel [[Channel Four]] , dan saluran [[Family Channel]], sebuah saluran yang merupakan versi kabel dari saluran [[Family Channel]] di CBN yang disiarkan melalui saluran udaranya. Kemudian disiarkan juga oleh [[Sky One]] hingga akhirnya hak siarnya dibeli oleh [[Five]].
 
Di [[Israel]], serial ini dialihsuarakan kedalam [[bahasa Hebrew]] oleh [http://elromstudios.co.il/ Elrom Studios] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070628084656/http://www.elromstudios.co.il/ |date=2007-06-28 }}, dan disiarkan pada saluran [http://iba.org.il/ Israel TV Channel 1] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20080718225140/http://www.iba.org.il/ |date=2008-07-18 }} semasa [http://zap.iba.org.il/ Zaa'p L'arishon] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20080905174546/http://zap.iba.org.il/ |date=2008-09-05 }} untuk anak-anak dan remaja. [[Tintin]] menjadi sangat terkenal diantaradi antara anak-anak dan orang dewasa di [[Israel]]. Siarang ini diudarakan selama beberapa tahun dan disiarkan ulang beberapa kali.
 
Di [[Australia]], serial ini disiarkan oleh [[Australian Broadcasting Corporation]] yang merupakan bagian dari program [[ABC Kids]] dan juga pada segment saluran digital dari [[ABC2]]. Disana film ini disiarkan secara penuh, paling tidak selama dua kali, sebelum versi dari [[Belvision]]. Saat ini juga masih ditayangkan pada hari [[Sabtu]] pagi di saluran [[ABC2]].
 
Di [[India]], serial ini diudarakan oleh [[Cartoon Network]] pada [[musim panas]] dipada tahun [[2000]] sebagai pemutaran perdananya yang juga diikuti dengan pemutaran ulang. Zee Alpha Bangla juga menayangkannya dengan alis suara ke dalam [[bahasa Bengali]].
 
Ia juga diudarakan di jazirah [[jazirah Arab]] di beberapa jaringan televisi dari negara-negara ber[[bahasa Arab]].
 
Di [[Bulgaria]], ia diputar perdana pada tanggal [[18 Juli]], [[2005]] pada saluran [[BNT Channel 1]] dan disiarkan pula setiap hari [[Senin]] hingga [[Jum'atJumat]] dari jam 16:20. Pemutaran ulangnya dilakukan pada tahun [[2006]].
 
Di [[Indonesia]], serial ini pernah ditampilkan di salah satu Televisi Swasta berpusat di [[JakartaSCTV]] sebagaipada pengisipertengahan filmera selama1990-an musimdan liburan[[Rajawali panjangTelevisi|B danChannel/RTV]] pada diulang2012 beberapahingga kali2014.
 
Secara global, serial ini telah diudarakan di lebih dari 50 negara.
Baris 57:
=== Video dan DVD ===
 
Seri lengkapnya sudah tersedia dan telah dibuat sebanyak tiga kali dalam bentuk video, dimanadi mana setiap episode diedarkan dibawah nama [[Lumiere]] dipada tahun [[1994]] dan [[Mollin Video]] pada tahun [[2000]], sedangkan [[Anchor Bay]] mengedarkan serial ini dalam lima video yang masing-masing terdiri atas empat episode (dan lima video pada jilid terakhir) pada tahun [[2002]] – [[2003]].
 
Serial ini juga pernah diedarkan dalam format [[Region 2 DVD]] oleh [[Anchor Bay]], namuntetapi sayangnya tanpa ada fasiltas teks terjemahan ataupun tambahan-tambahan lainnya. Yang pertama adalah DVD khusus yang terdiri atas 5 keping yang diedarkan untuk [[HMV]] dengan soundtracks dalam [[bahasa Inggris]], [[PerancisPrancis]] dan [[Spanyol]]. Versi yang kedua terdiri atas 10 keping DVD, dengan soundtrack dalam [[bahasa Inggris]] saja. Versi yang kedua memiliki urutan yang resmi, sedangkan yang edisi khusus menempatkan episode [[Lotus Biru]] sebagai urutan yang pertama.
 
Di [[PerancisPrancis]], seri lengkapnya sudah tersedia selama bertahun-tahun dalam bentuk video, dibuat oleh [[Citel]]. Awal tahun [[2006]], [[Citel]] juga mengedarkan dalam format [[Region 2 DVD]]. [[DVD]]-[[DVD]] itu dikemas dalam dua cara. Pada paket yang pertama, terdiri atas 21 [[DVD]] dengan satu episode setiap [[DVD]]-nya dan dengan suaranya dalam [[bahasa PerancisPrancis]] dan [[bahasa Inggris]] tapitetapi tanpa ada teks terjemahan. Selain itu ada juga seri lengkapnya yang dikemas dalam kotak kayu ekslusif. Paket yang kedua terdiri atas dua episode dalam setiap keping [[DVD]]-nya (3 in 1). Versi ini diisi suara dalam [[bahasa PerancisPrancis]], [[bahasa Inggris]] dan [[bahasa Spanyol]] dengan teks terjemahan dalam ketiga bahasa tersebut serta dalam [[bahasa PerancisPrancis]] untuk para una rungu. Beberapa diantaranyadi antaranya juga dibuat dengan teks terjemahan dalam [[bahasa Portugis]]. Baru-baru ini serial ini diterbitkan dalam bentuk khusus dengan beberapa informasi tambahan oleh [[Éditions Atlas]] dalam [[bahasa PerancisPrancis]], serta dilengkapi pula dengan booklet yang berisikan informasi atas setiap episodenya serta cerita dibalik layar tentang pembuatannya.
 
Di [[Kanada]], serial ini diedarkan dengan format [[Region 1 DVD]], dalam [[bahasa PerancisPrancis]] dan [[bahasa Inggris]] serta adanya teks terjemahan. Setiap keping [[DVD]] berisikan dua episode, diletakkan dalam dua set kotak yang berisikan 10 episode dalam setiap kotaknya. Untuk alasan satu dan lain hal, [[Tintin di Amerika]] tidak akan pernah dibuat dan diedarkan.
 
Di [[Australia]], sebuah set yang terdiri atas 6 keping [[DVD]] dari semua seri itu diedarkan oleh [[Madman Entertainment]] pada tahun [[2004]].
 
Sedangkan di [[India]], serial ini sudah diedarkan dalam bentuk keping [[DVD]] dan [[VCD]] yang dibuat oleh [[Moser Baer Home Entertainment]].
 
Di [[Indonesia]], serial ini diedarkan dalam bentuk keping [[VCD]] yang dibuat oleh [[Tora Home Entertainment]] pada awal tahun [[2000]]. Kemudian pada tahun [[2003]], di Indonesia serial ini diedarkan oleh PT. Avicres lewat kerjasama dengan [[ABC (baterai)|ABC Alkaline]] sebagai bentuk promosi.
 
== Cameo oleh [[Herge|Hergé]] ==
Baris 73 ⟶ 75:
Dalam berbagai episode, [[Herge|Hergé]] (seperti juga [[Alfred Hitchcock]] dalam film-film videonya) muncul sebagai karakter tambahan. Penampakannya di film terlihat pada:
 
* [[Tintin di Amerika]][[Berkas:america01America01.JPEGjpg|thumbnailjmpl|rightka|Penampakan [[Herge|Hergé]] di film [[Tintin Didi Amerika]]]]
** [[Herge|Hergé]] terlihat diantaradi antara sekumpulan gangster.
* [[Cerutu Sang Firaun]]
** Sebagai pembantu sutradara dalam film set.
** Sebagai salah seorang penghuni [[rumah sakit jiwa]], memakai topi kertas dan berlaku seperti seorang [[Napoleon]].
* [[Lotus Biru]]
** Terlihat sedang melihat jamnya diluardi luar dari toko [[Mitsuhirato]].
** Terlihat duduk-duduk di dalam sebuah [[kafe|café]] di [[Hukow]].
* [[Si Kuping Belah]]
** Sebagai juru foto untuk [[Koran|surat kabar]] di [[Museum]] Ethnography.
** Berdiri di bar dalam kapal [[S.S. Washington]].
* [[Pulau Hitam]]
** Berjalan melewati kompartemen [[Tintin]] di dalam kereta.
** Duduk dalam sebuah meja dengan beberapa orang di kereta makan.
* [[Tongkat Ottokar]]
** Terlihat di keramaian jalan, sesudah [[Dupont dan Dupond|Dupondt]] membuka parsel untuk [[Tintin]].
* [[Kepiting Bercapit Emas]]
** Namanya tercetak di kotak surat di sebelah [[Tintin]].
** Seorang yang numpang lewat yang menolong [[Tintin]] setelah diserang oleh penjahat.
** Fotonya tampak dalam surat khabarkabar yang dibaca oleh [[Tintin]].
** Sebagai seorang [[wartawan]] yang mewawancarai [[Tintin]] dengan pertanyaan, "Bagaimana rasanya menjadi seorang [[pahlawan]]?"
* [[Bintang Misterius]]
** Seseorang yang nampaktampak di jalanan, yang terbangun oleh hujan [[meteor]].
* [[Rahasia Unicorn]]
** Menunjukkan sketsanya pada seorang pembantu rumah tangga di luar suatu gedung.
* [[Harta Karun Rackham Merah]]
** Terlihat sedang membuat sketsa di area bar dari dock.
* [[7 Bola Kristal]]
** Terlihat sebagai anggota dari kelompok orkestra.
* [[ Di Kuil Matahari]]
** Memakai busana tradisional dari Peruvia, sedang menunggu kereta api.
** Menolong [[Tintin]] dari hewan llama.
* [[Di Negeri Emas Hitam]]
** Di keramaian jalanan, terlihat sedang melihat pesta kembang api di depan istana [[Dr. J.W. Müller]].
* [[Perjalanan ke Bulan]]
** Sebagai salah seorang di dalam elevator yang sedang membangun roket.
* [[Petualangan di Bulan]]
** Sebagai salah seorang kru darat yang memasuki kapal ruang angkasa setelah mendarat kembali di bumi.
* [[Penculikan Lakmus]]
** Berjalan di lobi dari [[Hotel Cornavin]].
** Menjadi bagian dari kerumunan orang di Rumah Opera Szohôd .
* [[Laut Merah]]
** Berjalan di loby dari [[Hotel Excelsior]].
* [[Tintin di Tibet]]
** Dengan buku sketsanya di jalanan [[Kathmandu]].
* [[Permata Castafiore]]
** Menjadi bagian dari kru TV yang sedang mempilmkan [[Bianca Castafiore]] di [[Marlinspike Hall]].
** Tampil di televisi berwarna buatan [[Profesor Lakmus]].
* [[Penerbangan 714 ke Sydney]]
** Ketika [[Kapten Haddock]] melihat [[Laszlo Carreidas]] untuk pertama kali, dimanadi mana ia tampak di sisi lain dari sandaran. kursi .
** Dalam berita televisi yang menayangkan tentang kemunculan kembali dari [[Dr. Krollspell]] di [[India]]
* [[Tintin dan Picaros]]
** Dengan buku sketsanya di jalan kota metropolis "Tapiocapolis".
 
== PranalaPengisi LuarSuara ==
{{reflist|2}}
 
=== Film yang ber[[bahasa Inggris]] ===
 
* [[Tintin]] - [[Colin O'Meara]]
* [[Milo]] - [[Susan Roman]]
* [[Kapten Haddock]] - [[David Fox]]
* [[Profesor Lakmus]] - [[Wayne Robson]]
* [[Dupont dan Dupond]] - [[Dan Hennesey]] dan [[John Stocker]]
 
=== Film yang ber[[bahasa Prancis]] ===
 
* [[Tintin]] - [[Thierry Wermuth]]
* [[Milo]] - [[Susan Roman]]
* [[Kapten Haddock]] - [[Christian Pelissier]]
* [[Profesor Lakmus]] - [[Henri Labussiere]]
* [[Dupont dan Dupond]] - [[Yves Barsacq]] dan [[Jean-Pierre Moulin]]
 
=== Film yang ber[[bahasa Portugis]] ===
 
* Carla Carreiro
* Carlos Macedo
* Frederico Trancoso
* Luís Barros
* Paulo Simões
* Rui de Sá
* Vitor Emanuel
 
== Kredit ==
 
* Executive Producers: Patrick Loubert, Philippe Gildas, Michael Hirsch, Pierre Bertrand-Jaume, Clive A. Smith, Simon Hart
* Producer: Robert Rea
* Director: Stephane Bernasconi
* Unit Director: Peter Hudecki
* Story Editor: Dennise Fordham
* Storyboard Supervisor: Raymond Jafelice
* Supervising Producers: Philippe Grimond, Stephen Hodgins
* Consultant: Philippe Goddin
* Assistant Directors: Marc Boreal, Jean-Claude Maitre, Tyler Baylis
* Production Managers: Nicolas Pesques, Steve Chadwick
* Production Coordinators: Jocelyn Hamilton, Isabelle Pean
* Script Coordinator: Amelie Aubert
* Voice Director: Debra Toffan
* Casting: Jessie Thomson
* Storyboard Coordinators: Cyriac Auriol, Isabelle Bacle, Carolyn Walters
* Production Secretary: Laurence Pourtal
* Production Accountant: Agnes Flauder
* Production Assistants: Jimmy Capron, Veronique Franco, Aviva Bertaux, Orlando Feliz, Fabienne Lievant-Blanchard
* Art Director: Thierry Fournier
* Assistant Art Directors: Annick Paulhac, Michael Pisson
* Color Stylists: Soazig Heaulme, Fernand Longatte
* Assistant Color Stylists: Isabelle Roussel, Heidi Packalen
* Director of Animation: Yannick Barbaud
* Designers: Valerie Hadida, Norbert Lafabrie, Jose Lemaire, Julien Grycan, Vincent Mommeja, Bruno Lamat, Fernand Wallet, Jean Michael Senasson, Olivier Le Discot, Hakim Hadad, Eric Loussaut, Philippe Leconte, Isabelle Dinh Van Chi
* Layout Supervisor: Armen Melkonian
* Assisted by: Philippe Vidal
* Layout Coordinators: Parastou Farivar, Beatrice Duroure
* Layout Artists: Francois Perreau, Eric Cazes, Augusto Zanovello, Richard Fabby, Mitzuho Sato, Karen Hjort, Olivier Franciscus, Patrick George, Didier Gourdin, Olsen Groiseau, Eric Jankowski, Benoit Le Pennec, Jean-Noel Malinge, Mathieu Venant, Gabriel Nobre, Christophe Pouchot, Herve Tormen, Gilbert Weppe, Tianxiao Zhang, Caroline Martin, Emilie Mercier, Lama Masudi, Cyril Darracq, Philippe Saunier, Philippe Lancon, Bernard Lizon, Gerald Audigier, Laurent Cardon
* Supervising Editor: Rob Kirkpatrick
* Post Production Manager: Lan Lamon
* Picture Editors: Richard Bond, Karen Saunders
* Assistant Picture Editor: John Sanders
* Supervising Sound Editor: Mac Holyoke
* Dialogue Editors: Keith Traver, Annellie Samuel, Mark Grosicki, Chris Harris
* Music Editors: Stephen Hudecki, Peter Branton, Asha Daniere
* Sound Effects Editors: John Baktis, Eric Mattar-Hurlbut, Glenn Barna
* Assembly Supervisor: Darrell MacDonald
* Assembly Editors: Shelley Mills-Hughes, Ken Hurlbut
* Breakdown: Rick Dubiel
* Transfer and Recording Technicians: Mike Reid, Richard Strobel
* Re-Recording Mixer: Tony van den Akker
* Theme Music and Score: Ray Parker, Jim Morgan, Tom Szczesniak
* Music Produced by: Acrobat Music
* Additional Production Facilities: Hanho Heung Up Co., Ltd.
* Negative Cutting Services: Catherine Rankin Productions
* Laboratory Services: The Film House Group, Command Post and Transfer Corporation, Manta Sound, Ansara Industries, International Image, Multitrack Digital, Inc.
* A France-Canada Co-production in collaboration with la Foundation Hergé
* Produced with the participation of: Telefilm Canada, Centre National de la Cinematographie
* In association with: Home Box Office, Media Participations, The Family Channel "Canada's Family Network", M6, The Global Television Network "A Member of the Canwest Global System", FR3
* The Adventures of Tintin books published by: [[Methuen Publishing|Methuen]] and Little Brown
* Tintin © & ™ Herge
* Series © 1992 Ellipse Programme/Nelvana Limited.
* Music © 1992 Ellipse Programme. All Rights Reserved.
 
== Pranala luar ==
{{reflist|2}}
 
{{Tintin}}
Baris 135 ⟶ 220:
 
[[Kategori:Tintin]]
 
[[af:Die avonture van Kuifie]]
[[ar:مغامرات تان تان]]
[[ast:Tintín]]
[[bn:দুঃসাহসী টিন‌টিন]]
[[br:Troioù-kaer Tintin]]
[[ca:Tintín]]
[[cs:Tintin]]
[[da:Tintin (serie)]]
[[de:Tim und Struppi]]
[[el:Τεντέν]]
[[en:The Adventures of Tintin]]
[[eo:Tinĉjo]]
[[es:Las aventuras de Tintín]]
[[eu:Tintin]]
[[fa:ماجراهای تن‌تن و میلو]]
[[fi:Tintti]]
[[fr:Les Aventures de Tintin et Milou]]
[[frp:Tintin]]
[[he:טינטין]]
[[is:Ævintýri Tinna]]
[[it:Tintin]]
[[ja:タンタンの冒険旅行]]
[[ko:땡땡의 모험]]
[[la:Titinus]]
[[lb:Tintin]]
[[nds-nl:Tuufke]]
[[nl:De avonturen van Kuifje]]
[[nn:Tintin]]
[[no:Tintin]]
[[pl:Tintin (seria)]]
[[pt:As Aventuras de Tintim]]
[[simple:The Adventures of Tintin]]
[[sv:Tintin]]
[[tr:Tenten'in Maceraları]]
[[wa:Tintin (binde d' imådjes)]]
[[zh:丁丁歷險記]]