Gaudeamus igitur: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
k Lirik lagu baris ke 5
Perbaikan tata bahasa
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan aplikasi seluler Suntingan aplikasi Android
 
(6 revisi perantara oleh 5 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
[[Berkas:Gaudeamus igitur 1898.jpg|jmpl|200px|Gaudeamus igitur menjadi salah satu lagu "resmi" yang dinyanyikan sebagai pembuka acara Sekolah atau wisuda.]]
 
'''De Brevitate Vitae''' (Dalam Singkatnya Kehidupan), atau lebih dikenal dengan judul '''Gaudeamus igitur''' ("Karenanya marilah kita bergembira") adalah lagu berbahasa [[bahasa Latin|Latin]] yang merupakan [[lagu komersium]] akademik dan sering dinyanyikan di berbagai negara [[Eropa]]. Di negara-negara [[Barat]], lagu ini dinyanyikan sebagai [[anthem]] dalam [[upacara kelulusan]]. Melodi lagu ini terinspirasi oleh lagu abad pertengahan, ''bishop of Bologna'' ciptaan [[Strada]]. Gaudeamus ini pada zaman dahulu di jerman merupakan lagu perjuangan kebebasan akademi.
Baris 7:
Dengan demikian bukanlah sebuah 'ajakan' untuk hidup dalam [[hedonisme]] seperti yang sering dituduhkan, hal ini dapat dilihat dari bait kedua dari stanza ini yang secara tersurat dan tersirat berisi pengakuan akan keberadaan alam lain setelah kematian yaitu [[surga]] dan [[neraka]]
 
Meskipun sering dipakai sebagai 'lagu pembuka' acara sebelum bersulang, sebagai sebuah kebiasaan di negara-negara Barat untuk merayakan sesuatu dengan minum [[bir]], [[anggur]], [[wiski]] dan/atau [[sampanye]] sebagai penghangat diri, lagu ini sendiri bukan dimaksudkan untuk [[mabuk-mabukan]] namun lebih kepada [[perayaan]] atas segala keberhasilan yang telah dicapai oleh seseorang, misalnya berhasil menyelesaikan pendidikan. Itulah sebabnya Gaudeamus igitur banyak dipakai di hampir seluruh universitas di dunia dalam acara wisuda.
 
De Brevitate Vitae dikenal dengan sebutan "Gaudeamus igitur" atau "Gaudeamus", yang merupakan kata pembuka lagu ini. Di [[Britania Raya]], lagu ini juga dikenal sebagai ''The Gaudie''.
 
== Kebiasaan lain di berbagai negara ==
Baris 50:
Nos habebit humus.{{br}}
|
''Mari kita bersenang-senangbergembira,{{br}}
''Selagi masih muda.{{br}}
''Setelah masa muda yang penuh keceriaan{{br}}
Baris 135:
 
== Penggunaan di Indonesia ==
Di Indonesia lagu ini di beberapa perguruan-perguruan tinggi yang memiliki tradisi [[paduan suara]] yang kuat, seperti di Yogyakarta, Makassar, Manado, Medan, Jakarta, Bandung, dan Surabaya. Biasanya, lagu ini dimainkan untuk mengiringi kehadiran jajaran Pimpinan Universitas, Majelis Wali Amanat, Dewan Guru Besar dan Senat Akademik pada upacara penerimaan mahasiswa baru dan upacara wisuda, dan juga menggunakan lagu-lagu lain seperti hymne atau mars universitas setelah lagu-lagu gaudemus dinyanyikan, diantaranya yang paling kental adalah di Universitas Indonesia di Jakarta, Universitas Gadjah Mada di Yogyakarta, Universitas Riau di Pekanbaru, Universitas Hasanuddin di Makassar, Institut Pemerintahan Dalam Negeri di Sumedang dan Universitas Bina Nusantara di Jakarta.
 
Ada beberapa juga yang tidak menyertakan lagu ini karena beberapa alasan yang salah kaprah, salah satunya karena mereka beranggapan lagu gaudemus sangat bernuansa [[hedonis]] padahal tidak demikian sebenarnya (karena kurangnya pengetahuan para penerjemah lagu latin ini dan juga kurangnya pengetahuan atas sejarah lagu gaudemus) yang adalah lagu perjuangan para mahasiswa di Jerman.
 
== Pranala luar ==
* [http://www.thelatinlibrary.com/gaud.html GAVDEAMVS IGITVR] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20230218234132/http://www.thelatinlibrary.com/gaud.html |date=2023-02-18 }}
* [http://www.youtube.com/watch?v=TJllP6z8jDw video Gaudeamus Igitur] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20220406150118/https://www.youtube.com/watch?v=TJllP6z8jDw |date=2022-04-06 }}
* [http://ingeb.org/Lieder/gaudeamu.html Gaudeamus Igitur, lyrics in Latin, English, German, Finnish and Esperanto, midi and mp3 recordings] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20090404090735/http://ingeb.org/Lieder/gaudeamu.html |date=2009-04-04 }}
* [http://www.pruteanu.ro/203miscell/gaudeamus.htm Gaudeamus igitur, Text latines, Traducere în română, Translation în english] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20081021141807/http://www.pruteanu.ro/203miscell/gaudeamus.htm |date=2008-10-21 }}
{{Authority control}}