Pandangan Kristen tentang Yesus: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k Pengembalian suntingan oleh 182.4.134.73 (bicara) ke revisi terakhir oleh InternetArchiveBot Tag: Pengembalian Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan |
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan |
||
(1 revisi perantara oleh pengguna yang sama tidak ditampilkan) | |||
Baris 88:
Injil [[Yohanes 20]]:30 menuliskan bahwa tidaklah mungkin menceritakan semua mukjizat yang dilakukan Yesus, namun mukjizat-mukjizat yang disajikan dalam Injil dipilih untuk dituliskan dengan maksud: sebagai perwujudan kemuliaan Allah dan sebagai pembuktian. Yesus merujuk "pekerjaan"-Nya sebagai bukti perutusan-Nya dan keilahian-Nya, dan pada [[Yohanes 5]]:36 Yesus menyatakan bahwa "pekerjaan" (mukjizat) -Nya memiliki nilai pembuktian yang jauh lebih besar dibanding dengan kesaksian [[Yohanes Pembaptis]].<ref name="Driscoll"/>
<!--
''Main article: [[Christology]]''
Baris 97:
See the [[Christology]] article for some of the main theologies of Jesus Christ.
-->
<!-- == Differences in interpretation ==
Adherents of [[Judaism]], as well as some modern Bible scholars, reject the idea that the Hebrew Bible ever prophetically referred specifically to Jesus. One reason for these differences of interpretation is the use of different versions of the Bible. Christians have historically relied on the [[Septuagint]], a Greek translation of the Hebrew scriptures. In it, many prophecies have a much clearer correlation to Jesus than in the Masoretic Hebrew text we now have available. For instance, one passage says in the Septuagint that the Messiah would be born of a "virgin", while in the Hebrew it says "young woman". The Septuagint was translated by a group of about 70 Jews more than 200 years before the birth of Jesus Christ; the oldest surviving complete manuscript dates to the third or fourth century A.D. It was widely accepted among the Alexandrian Jewish community, but was not accepted by the Jewish community elsewhere. The text accepted by the rest of the Jewish world was known as the [[Tanakh]], and had a number of differences, none of which had anything to do with the messiah. The oldest surviving Hebrew Masoretic text dates to the eighth or ninth century A.D., although parts of it have been corroborated by the [[Dead Sea Scrolls]].
|