#ALIH [[Wilhelmus]]
{{about|Het Wilhelmus|lagu kerajaan Luksemburg|De Wilhelmus}}
{{Infobox Anthem
|title = Het Wilhelmus
|image = Wilhelmus bladmuziek.jpg
|image_size =
|caption = Lembaran musik ''Het Wilhelmus''
|prefix =
|country = {{NLD}}
|composer = [[Adrianus Valerius]]
|author = Tidak diketahui
|lyrics_date = 1574
|adopted = 1932
|until =
|sound = United States Navy Band - Het Wilhelmus (tempo corrected).ogg
|sound_title = Het Wilhelmus (US Navy Band)
}}
'''Wilhelmus van Nassouwe''' biasanya hanya dikenal sebagai "'''Wilhelmus'''" ({{lang-nl|Het Wilhelmus|italic=no}}; {{IPA-nl|ɦɛt ʋɪlˈɦɛlmʏs|pron|Nl-Het Wilhelmus2.ogg}}) adalah [[lagu kebangsaan]] [[Belanda]]. Lagu ini terdiri dari 15 [[bait]] yang sama-sama membuat sebuah [[akrostikhon]]: pada varian yang lama, huruf-huruf pertama dari ke 15 bait semuanya membentuk nama ''Willem van Nassov'' ([[William Sang Pendiam|Willem I]]).
Biasanya hanya bait pertama dan keenam, atau bait pertama saja yang dinyanyikan.
Wilhelmus menjadi lagu kebangsaan Belanda sejak tanggal 10 Mei 1932. Meskipun tidak secara resmi diakui sebagai lagu kebangsaan Belanda sampai tahun 1932, Wilhelmus adalah lagu yang tertua di dunia.<ref>[http://www.icons.org.uk/theicons/collection/jerusalem/features/music-political Lagu kebangsaan tertua ialah Wilhelmus dari Belanda, yang berasal dari pertengahan abad ke-16, sedangkan klaim lirik lagu tertua ialah oleh [[Kimigayo]] dari Jepang.]</ref> Lagu ini pertama kali ditulis pada tahun 1574,<ref>{{Cite web |url=http://www.koninklijkhuis.nl/english/content.jsp?objectid=13327 |title=Situs Keluarga Kerajaan Belanda<!--Bot-generated title--> |access-date=2011-06-29 |archive-date=2008-02-10 |archive-url=https://web.archive.org/web/20080210032558/http://www.koninklijkhuis.nl/english/content.jsp?objectid=13327 |dead-url=yes }}</ref> membuatnya sudah berusia lebih dari 437 tahun. Dulu di [[Hindia Belanda]] (sekarang [[Indonesia]]) pernah ada terjemahan (resmi) dalam [[Bahasa Melayu]] yang wajib dinyanyikan oleh seluruh masyarakat sebelum Indonesia merdeka.<ref>{{Cite book|last=Loebis|first=Madong|last2=Chalik|first2=A.|date=1939|url=https://books.google.co.id/books/about/Taman_kesoema.html?id=JXyHkgAACAAJ&redir_esc=y|title=Taman kesoema: boekoe njanji oentoek sekolah rendah boemipoetera|publisher=J.B. Wolters|language=id}}</ref>
== Lirik ==
=== Teks asli bahasa Belanda ===
'''W'''ilhelmus van Nassouwe{{br}}
ben ik, van Duitsen bloed,{{br}}
den vaderland getrouwe{{br}}
blijf ik tot in den doet {{br}}
Een [[Pangeran Oranye|Prinse van Oranje]]{{br}}
ben ik, vrij onverveerd,{{br}}
den [[Monarki Spanyol|Koning van Hispanje]]{{br}}
heb ik aaltijd geeird
:'''I'''n Godes vrees te leven{{br}}
:heb ik altijd betracht,{{br}}
:daarom ben ik verdreven,{{br}}
:om land, om luid gebracht.{{br}}
:Maar God zal mij regeren{{br}}
:als een goed instrument,{{br}}
:dat ik zal wederkeren{{br}}
:in mijnen regiment.
'''L'''ijdt u, mijn onderzaten{{br}}
die oprecht zijt van aard,{{br}}
God zal u niet verlaten, {{br}}
al zijt gij nu bezwaard.{{br}}
Die vroom begeert te leven,{{br}}
bidt God nacht ende dag,{{br}}
dat Hij mij kracht zal geven,{{br}}
dat ik u helpen mag.
:'''L'''ijf en goed al te samen{{br}}
:heb ik u niet verschoond,{{br}}
:mijn broeders hoog van namen{{br}}
:hebben 't u ook vertoond:{{br}}
:Graaf Adolf is gebleven{{br}}
:in Friesland in den slag,{{br}}
:zijn ziel in 't eeuwig leven{{br}}
:verwacht den jongsten dag.
'''E'''del en hooggeboren,{{br}}
van keizerlijken stam,{{br}}
een vorst des rijks verkoren,{{br}}
als een vroom christenman,{{br}}
voor Godes woord geprezen,{{br}}
heb ik, vrij onversaagd,{{br}}
als een held zonder vreden{{br}}
mijn edel bloed gewaagd.
:'''M'''ijn schild ende betrouwen{{br}}
:zijt Gij, o God mijn Heer,{{br}}
:op U zo wil ik bouwen,{{br}}
:Verlaat mij nimmermeer.{{br}}
:Dat ik doch vroom mag blijven,{{br}}
:uw dienaar t'aller stond,{{br}}
:de tirannie verdrijven{{br}}
:die mij mijn hart doorwondt.
<!--'''Terjemahan''' satu bait di atas adalah:
You, my God and Lord, {{br}}
are my shield, on You I rely. {{br}}
On You I will build; {{br}}
never leave me, {{br}}
So that I may remain pious, {{br}}
Your servant at all moments, {{br}}
Dispelling the tyranny {{br}}
that wounds my heart. {{br}}
-->
'''V'''an al die mij bezwaren{{br}}
en mijn vervolgers zijn,{{br}}
mijn God, wil doch bewaren{{br}}
den trouwen dienaar dijn,{{br}}
dat zij mij niet verrassen{{br}}
in hunnen bozen moed,{{br}}
hun handen niet en wassen{{br}}
in mijn onschuldig bloed.
:'''A'''ls David moeste vluchten{{br}}
:voor Sauel den tiran,{{br}}
:zo heb ik moeten zuchten{{br}}
:als menig edelman.{{br}}
:Maar God heeft hem verheven,{{br}}
:verlost uit alder nood,{{br}}
:een koninkrijk gegeven{{br}}
:in Israël zeer groot.
'''N'''a 't zuur zal ik ontvangen{{br}}
van God mijn Heer dat zoet,{{br}}
daarna zo doet verlangen{{br}}
mijn vorstelijk gemoed:{{br}}
dat is, dat ik mag sterven{{br}}
met eren in dat veld,{{br}}
een eeuwig rijk verwerven{{br}}
als een getrouwen held.
:'''N'''iet doet mij meer erbarmen{{br}}
:in mijnen wederspoed{{br}}
:dan dat men ziet verarmen{{br}}
:des Konings landen goed.{{br}}
:Dat u de Spanjaards krenken,{{br}}
:o edel Neerland zoet,{{br}}
:als ik daaraan gedenke,{{br}}
:mijn edel hart dat bloedt.
'''A'''ls een prins opgezeten{{br}}
met mijner heires-kracht,{{br}}
van den tiran vermeten{{br}}
heb ik den slag verwacht,{{br}}
die, bij Maastricht begraven,{{br}}
bevreesde mijn geweld;{{br}}
mijn ruiters zag men draven{{br}}
zeer moedig door dat veld.
:'''Z'''o het den wil des Heren{{br}}
:op dien tijd had geweest,{{br}}
:had ik geern willen keren{{br}}
:van u dit zwaar tempeest.{{br}}
:Maar de Heer van hierboven,{{br}}
:die alle ding regeert,{{br}}
:die men altijd moet loven,{{br}}
:en heeft het niet begeerd.
'''Z'''eer christlijk was gedreven{{br}}
mijn prinselijk gemoed,{{br}}
standvastig is gebleven{{br}}
mijn hart in tegenspoed.{{br}}
Den Heer heb ik gebeden{{br}}
uit mijnes harten grond,{{br}}
dat Hij mijn zaak wil redden,{{br}}
mijn onschuld maken kond.
:'''O'''orlof, mijn arme schapen{{br}}
:die zijt in groten nood,{{br}}
:uw herder zal niet slapen,{{br}}
:al zijt gij nu verstrooid.{{br}}
:Tot God wilt u begeven,{{br}}
:zijn heilzaam woord neemt aan,{{br}}
:als vrome christen leven,-{{br}}
:'t zal hier haast zijn gedaan.
'''V'''oor God wil ik belijden{{br}}
en zijner groten macht,{{br}}
dat ik tot genen tijden{{br}}
den Koning heb veracht,{{br}}
dan dat ik God den Heere,{{br}}
der hoogsten Majesteit,{{br}}
heb moeten obediëren{{br}}
in der gerechtigheid.<br />
<br>
=== Terjemahan bahasa Indonesia ===
Wilhelmus dari Nassau,<br />
Adalah aku, yang berdarah Belanda.<br />
Setia pada tanah air,<br />
sampai aku mati.<br />
Sebagai Pangeran Oranye<br />
bebas dan tak gentar.<br />
Raja Spanyol<br />
selalu aku hormati.<br />
<br />
Hidup dengan takut dalam Tuhan<br />
Selalu aku usahakan.<br />
Karena hal inilah aku diusir<br />
Dari tanah dan rakyatku.<br />
Tetapi Tuhan akan menuntunku<br />
seperti hamba yang baik.<br />
Sehingga aku mungkin bisa kembali<br />
ke tanahku.<br />
<br />
Setia pada tujuanku,<br />
yang jujur dari sananya.<br />
Tuhan tidak akan meninggalkanmu<br />
meskipun kamu dalam kesulitan.<br />
Ia yang mencoba hidup dalam Tuhan,<br />
haruslah berdoa siang dan malam,<br />
Ia akan memberiku kekuatan<br />
dan aku akan menolongmu.<br />
<br />
Hidup dan keberuntunganku<br />
tidak menyebabkan aku meninggalkanmu.<br />
Saudaraku yang lebih tua<br />
sudah menunjukkan hal ini:<br />
Count Adolf gugur<br />
dalam pertempuran di Frisia.<br />
Jiwanya dalam kehidupan abadi<br />
menunggu Penghakiman Terakhir.
== Referensi ==
{{reflist}}
{{Lagu kebangsaan di Eropa}}
[[Kategori:Lagu kebangsaan]]
[[Kategori:Lagu Belanda]]
|