Nama Ibrani: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k Bot: Perubahan kosmetika |
Speedy both (bicara | kontrib) Fitur saranan suntingan: 2 pranala ditambahkan. |
||
(Satu revisi perantara oleh satu pengguna lainnya tidak ditampilkan) | |||
Baris 37:
Orang Ibrani, ''Šəmûēl'' ([[Samuel]]), terkenal dengan kesetiaannya kepada teman-temannya (pepatah bilang "lebih setia dari Samawal".)
Dengan munculnya Islam dan pembentukan kekhalifahan Arab, bahasa Arab menjadi [[lingua franca]] di [[Timur Tengah]] dan beberapa bagian wilayah di [[Afrika Utara]]. Namun, Kitab Suci orang Islam, [[Al-Quran]], memuat banyak nama yang berasal dari bahasa Ibrani (ataujuga bahasa Aram), dan ada minoritas Yahudi dan Kristen hidup di bawah kekuasaan Islam Arab. Dengan demikian, banyak nama-nama Ibrani telah disesuaikan dengan bahasa Arab, dan dapat ditemukan di [[dunia Arab]]. Yahudi dan Kristen umumnya menggunakan adaptasi bahasa Arab nama-nama ini, seperti dalam orang-orang Yahudi berbahasa Inggris hadir (dan kadang-kadang Muslim) sering menggunakan versi [[bahasa Inggris]] (Yosua bukan Yəhôšúªʼ, misalnya).
Walaupun sebagian besar nama-nama tersebut umum dipakai dalam terjemahan Alkitab bahasa Arab tradisional, tetapi ada beberapa yang berbeda, misalnya, orang Kristen berbahasa Arab menggunakan ''Yasūʻ'' bukan ''ʻĪsā'' untuk menyebut "[[Yesus]]".
Baris 61:
Raja James I dari Inggris menugaskan penerjemahan Tanakh dari bahasa Ibrani ke Bahasa Inggris, yang menjadi komponen [[Perjanjian Lama]] untuk Alkitab [[Versi Raja James]], atau "KJV". Munculnya terjemahan KJV melahirkan berbagai nama-nama Ibrani yang jauh lebih dekat dengan bahasa Ibrani daripada terjemahannya dalam bahasa Latin. Contohnya: Asyur dari'' אשור'' ʼAššûr, bukan Assuria ''Ασσυρια'', dan Sem (Syam) dari שם ''Šēm'', bukan ''Σημ'' ''Sēm''.
Meski begitu, banyak nama dalam KJV Perjanjian Lama tidak sepenuhnya tanpa pengaruh bahasa Yunani. Pengaruh ini sebagian besar mencerminkan vokal dari nama, meninggalkan sebagian besar [[konsonan]] utuh, hanya sedikit disaring untuk konsonan fonologi Inggris kontemporer. Namun, semua nama KJV yang mengikuti konvensi Yunani tidak membedakan antara bentuk lembut dan dāḡeš dari ב [[Bet (huruf Ibrani)|Bet]], ג [[Gimel]] dan ד [[Dalet]], serta penggabungan ג Gimel dan ע ġáyin. Kebiasaan ini mengakibatkan multilingually menyatu nama Hebræo-Helleno-Inggris, seperti Yehuda, Yesaya dan Yeremia. Selain itu, beberapa nama yang diadaptasi langsung dari bahasa Yunani bahkan tanpa terjemahan parsial dari bahasa Ibrani, termasuk nama-nama seperti [[Ishak]], [[Musa]] dan [[Isai]] (''Jesse''). Bersama-sama dengan nama-nama dalam KJV bagian Perjanjian Baru, nama-nama ini termasuk nama-nama Ibrani bagi mereka yang berada di wilayah pemakai bahasa Inggris.
== Referensi ==
Baris 73:
* [http://www.allhebrewnames.com List of over 2500 Hebrew names used in Israel with pronunciation]
* [http://www.shemli.co.il List of all first names used in Israel with pronunciation and statistics in Hebrew]
* [http://eteacherhebrew.com/hebrew-names A list of all modern Hebrew names and their meaning] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20121107054952/http://eteacherhebrew.com/hebrew-names |date=2012-11-07 }}
{{Kehidupan Yahudi}}
|