Shche ne vmerla Ukraina: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
WikitanvirBot (bicara | kontrib)
k r2.7.1) (bot Menambah: fa:سرود ملی اوکراین
Rio Yodhatama (bicara | kontrib)
k Menambah Kategori:Lagu kebangsaan Eropa menggunakan HotCat
 
(66 revisi perantara oleh 29 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
"'''{{transliteration|uk|italic=no|Šče ne vmerla Ukrajiny i slava, i volja}}'''" ({{lang-uk|Ще не вмерла України і слава, і воля, {{IPA-uk|ˈʃt͡ʃɛ nɛ u̯ˈmɛrlɐ ʊkrɐˈjinɪ i ˈslɑwɐ i ˈwɔlʲɐ|pron}}|lit=''Kejayaan dan kebebasan Ukraina belum mati''}}),{{sfn|Magocsi|2010|p=401}}{{efn|1=Juga dikenal sebagai "{{lang|uk-latn|Šče ne vmerla Ukrajiny, i Slava, i Volja}}" ({{lang|uk|Ще не вмерла Україна, і слава, і воля}}); Terjemahan: "Ukraina masih belum mati dan juga kekayaan dan keinginannya"|group=catatan}} juga dikenal sebagai nama resminya, yakni "'''lagu kebangsaan Ukraina'''" ({{lang|uk|Державний Гімн України}}, ''{{lang|uk-latn|Deržavnyj Himn Ukrajini}}'')<ref name="Con" /> atau bentuk pendeknya, "'''{{lang|uk-latn|Shche ne vmerla Ukrayina|italic=no}}'''" ({{lang|uk|Ще не вмерла Україна}}, Terjemahan: "Ukraina belum sirna"), adalah [[lagu kebangsaan]] Ukraina. Lagu tersebut juga menjadi [[Simbol nasional|lambang negara]] dari Ukraina.
{{Infobox Anthem
{{Infobox anthem
|title = Shche ne vmerla Ukraina
| title = {{lang|uk|Державний Гімн України}}
|transcription = Shche ne vmerla Ukraina
| transcription = {{transliteration|uk|Deržavnyj Himn Ukrajini}}
|image = Mykhaylo Verbytsky.jpg
| indonesian_title = Lagu Kebangsaan Ukraina
|image_size = 130
| image = Державний гімн України.pdf
|caption = [[Mykhailo Verbytsky]]
|prefix image_size = National300px
| caption = Komposisi lagu kebangsaan Ukraina untuk kegunaan [[Paduan suara#Tipe|paduan suara]] dan piano
|country = {{UKR}}
| country = {{flag|Ukraina}}
|composer = [[Mykhailo Verbytsky]]
| composer = [[Mykhailo Verbytsky|Mychailo Verbyckij]]
|music_date = 1863
| music_date = 1863
|author = [[Pavlo Chubynsky]]
| author = [[Pavlo Chubynsky|Pavlo Čubynakij]]
|lyrics_date = 1862
| lyrics_date = 1862
|adopted = 15 Januari 1992 <small>(musik)</small><br />6 Maret 2003 <small>(lirik)</small>
| adopted = 15 Januari 1992 (musik)<br>6 Maret 2003 (lirik)
|until =
|sound until = Anthem of Ukraine instrumental.ogg
| sound =
|sound_title = Shche ne vmerla Ukraina (instrumental)
| sound_title = Suara sampel vokal dan okestral oleh ''[[Veryovka Ukrainian Folk Choir]]'.
}}
<!--{{Music of Ukraine}}-->
'''''Shche ne vmerla Ukraina''''' adalah [[lagu kebangsaan]] [[Ukraina]]. Lagu kebangsaan ini secara langsung dinyatakan ''de facto'' pada saat pelantikan perdana Presiden Ukraina, Leonid Kravchuk, pada tanggal 5 Desember 1991.
Lirik dari lagu ini berasal dari batu pertama dari puisi patriotik tahun 1862 karya penyair sekaligus seorang [[etnografer]] ternama dari [[Kiev]], [[Pavlo Chubynsky]] yang sedikit dimodifikasi. Sedangkan komposisi dari lagu kebangsaan tersebut merupakan komposisi musikal dari puisi tersebut yang dikompisikan oleh komposer Ukraina barat dan juga merupakan pendeta [[Gereja Katolik Yunani Ukraina|Katolik Yunani]], [[Mykhailo Verbytsky]], pada tahun 1863. Kemudian pada tahun 1864, terdapat paduan suara komposisi ini pada Teatorium Ukraina di [[Liev]].
 
Dipertengahan pertama dari abad ke-20, disaat percobaan memerdekakan wilayah Ukraina pada masa itu yang menjadi teritori bagian dari [[Kerajaan Rusia]], [[Kerajaan Polandia (1917-1918)|Polandia]], dan [[Austria-Hungaria]], lagu ini menjadi lagu kebangsaan [[Republik Rakyat Ukraina]], [[Republik Rakyat Ukraina Barat]] dan [[Karpatho-Ukraina]]. Selain itu, lagu ini menjadi nominasi dari sebuah kompetisi diadakan untuk menentukan lagu kebangsaan setelah Ukraina memisahkan diri dari [[Uni Soviet]], dengan salah satu lagunya adalah "[[Za Ukrainu|Za Ukrajinu]]" ({{Lang-en|"Untuk Ukraina"}}) yang ditulis oleh penulis dan aktor [[Mykola Voronyi]]. Setelah itu, "{{transliteration|uk|Shche ne vmerla Ukrainy i slava, i volia|italic=no}}" diangkat secara resmi oleh [[Verkhovna Rada]] ([[parlemen]]) Ukraina sebagai lagu kebangsaan pada 15 Januari 1992. Namun, lirik resmi dari lagu tersebut baru ditentukan pada 6 Maret 2003 dalam Kebijakan Lagu Kebangsaan Ukraina ({{lang|uk|Закон про Гімн України}}).
== Lirik ==
'''Bahasa Ukraina'''<br>
 
==Sejarah==
Ще не вмерла України і слава, і воля,<br>
{{Selfref|Bagian ini masih dalam tahap pengembangan}}
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.<br>
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.<br>
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.<br>
 
== Lirik ==
ПРИСПІВ x2<br>
{|class="wikitable" rules="cols"
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,<br>
!Lirik Ukraina
І покажем, що ми, браття, козацького роду!<br>
!Transliterasi
!Transkripsi IPA
!Terjemahan Bahasa Indonesia
|-
|colspan="4" bgcolor="#005BBB"|<div style="display:inline;color:#FFD500">{{centre|'''Stanza pertama'''}}</div>
|-
|<poem>Ще не вмерла України ні слава, ні воля,
Ще нам, браття украïнці, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.</poem>
|<poem>Šče ne vmerla Ukrajiny, i slava, i volja,
Šče nam, brattja ukrajinci, usmiknećja dolja.
Žynut' naši voroženky, jak rosa na sonci,
Zapanujem i my, brattja, u svojij storonci.</poem>
|<poem>[ʃt̪ʃɛ n̪ɛ ˈu̯mɛrlɐ ʊkrɐˈjin̪ɪ {{!}} i ˈslɑβ̞ɐ {{!}} i ˈwɔlʲɐ ‖]
[ʃt̪ʃɛ n̪ɑm {{!}} ˈbrɑtʲːɐ moloˈd̪ʲiji {{!}} ʊs̪mʲixˈn̪ɛtʲs̪ʲɐ ˈd̪ɔlʲɐ ‖]
[ˈz̪ɦɪn̪ʊtʲ ˈn̪ɑʃi worʲiˈʒɛn̪ʲkɪ {{!}} jɑk roˈs̪ɑ n̪ɑ ˈs̪ɔn̪t̪s̪ʲi {{!}}]
[z̪ɐpɐˈn̪ujem i mɪ {{!}} ˈbrɑtʲːɐ {{!}} u s̪woˈjij s̪t̪oˈrɔn̪t̪s̪ʲi ‖]</poem>
|<poem>Kemuliaan dan kebebasan Ukraina belum mati,
Nasib akan tersenyum pada kita, saudara-saudara Ukraina.
Musuh-musuh kita akan hancur, bagai embun di bawah sinar mentari,
dan bersama, kita akan berkuasa di tanah kita sendiri.</poem>
|-
|colspan="4" bgcolor="#FFD500"|<div style="display:inline;color:#005BBB">{{centre|'''''Refrain (x2)'''''}}</div>
|-
|<poem>𝄆 ''Душу й тіло ми положим за нашу свободу,''
''І покажем, що ми, браття, козацького роду!'' 𝄇</poem>
|<poem>𝄆 ''Dušu j tilo my položym za našu svobodu,''
''I pokažem, ščo mi, brattja, kozackoho rodu.'' 𝄇</poem>
|<poem>𝄆 ''[ˈd̪uʃʊj ˈtʲilo mɪ poˈlɔʒɪm z̪ɑ ˈn̪ɑʃʊ s̪woˈbɔd̪ʊ {{!}}]''
''[i poˈkɑʒem {{!}} ʃt̪ʃɔ mɪ {{!}} ˈbrɑtʲːɐ {{!}} koˈz̪ɑt̪s̪ʲkoɦo ˈrɔd̪ʊ ‖]'' 𝄇</poem>
|<poem>𝄆 ''Jiwa dan raga kami pertaruhkan demi kebebasan,''
''dan bersama, kita tunjukkan bahwa kita adalah bangsa Cossack!'' 𝄇</poem>
|}
 
==Catatan==
<references group="lower-alpha"/>
==Referensi==
===Kutipan===
{{Reflist}}
 
===Daftar pustaka===
'''Alih Aksara'''<br>
{{refbegin}}
* {{cite book |last=Bristow |first=Michael Jamieson |title=National Anthems of the World |url=https://archive.org/details/nationalanthemso0000unse_k7j2 |date=2006 |publisher=Weidenfeld & Nicolson |location=London |edition=11th |isbn=978-0-304-36826-6 }}
* {{cite journal |last=Diuk |first=Nadia |date=2014 |title=EUROMAIDAN: Ukraine's Self-Organizing Revolution |url=https://www.jstor.org/stable/43555086 |journal=World Affairs |volume=176 |issue=6 |pages=9–16 |jstor=43555086 }}
* {{cite encyclopedia |last=Hang |first=Xing |title=Encyclopedia of National Anthems |date=2003 |publisher=Scarecrow Press |location=Lanham |isbn=978-0-8108-4847-4 }}
* {{cite book |last1=Hrytsak |first1=Yaroslav |author1-link=Yaroslav Hrytsak |editor1-last=Matsuzato |editor1-first=Kimitaka |title=Emerging Meso-areas in the Former Socialist Countries: histories revised or improvised? |url=https://archive.org/details/emergingmesoarea0000unse |chapter=On Sails and Gales, and Ships Driving in Various Directions: Post-Soviet Ukraine as a Test Case for the Meso-Area Concept |date=2005 |publisher=Hokkaido University |isbn=978-4-938637-35-4 }}
* {{cite journal |last=Khrebtan-Hörhager |first=Julia |date=2016-07-03 |title=Collages of Memory: Remembering the Second World War Differently as the Epistemology of Crafting Cultural Conflicts between Russia and Ukraine |journal=Journal of Intercultural Communication Research |volume=45 |issue=4 |pages=282–303 |doi=10.1080/17475759.2016.1184705 |s2cid=147896427 }}
* {{cite journal |last=Klid |first=Bohdan |date=2008 |title=Songwriting and Singing: Ukrainian Revolutionary and Not So Revolutionary Activities in the 1860s |journal=Journal of Ukrainian Studies |pages=264–277 }}
* {{cite book |last=Kubijovyč |first=Volodymyr |author-link=Volodymyr Kubijovyč |title=Ukraine: a concise encyclopedia |date=1963 |publisher=University of Toronto Press |volume=1 |isbn=978-0-8020-3261-4 }}
* {{cite journal |last=Kulyk |first=Volodymyr |date=2016-04-20 |title=National Identity in Ukraine: Impact of Euromaidan and the War |journal=Europe-Asia Studies |volume=68 |issue=4 |pages=588–608 |doi=10.1080/09668136.2016.1174980 |s2cid=147826053 }}
* {{cite book |last1=Magocsi |first1=Paul Robert |author1-link=Paul Robert Magocsi |title=A History of Ukraine: The Land and Its Peoples |date=2010 |publisher=University of Toronto Press |location=Toronto |edition=2nd |isbn=978-1-4426-4085-6 }}
* {{cite encyclopedia |title=Verbytsky, Mykhailo |encyclopedia=[[Encyclopedia of Ukraine]] |date=1993 |editor-last=Struk |editor-first=Danylo Husar |publisher=University of Toronto Press |location=Toronto |via=Internet Archive |volume=5 |isbn=978-0-8020-3010-8 }}
* {{cite journal |last=Yekelchyk |first=Serhy |date=2003 |title=When Stalin's Nations Sang: Writing the Soviet Ukrainian Anthem (1944–1949) |journal=Nationalities Papers |volume=31 |issue=3 |pages=309–326 |doi=10.1080/0090599032000115510 |s2cid=162023479 }}
{{refend}}
 
== Pranala luar ==
Shche ne vmerla Ukrayiny i slava, i volya,<br>
* [https://web.archive.org/web/20140712034431/http://www.president.gov.ua/media/gimn_prez_ork.mp3 Shche ne vmerla Ukraina]
Shche nam, brattia molodii, usmikhnet'sia dolia.<br>
Z-hynut' nashi vorizhen'ky, yak rosa na sontsi,<br>
Zapanuyem i my, brattia, u svoyiy storontsi.<br>
 
{{Lagu kebangsaan di Eropa}}
PRYSPIV x2<br>
Dushu y tilo my polozhym za nashu svobodu,<br>
I pokazhem, shcho my, brattia, kozats'koho rodu!<br>
 
<references group="Opsi" />
 
'''Bahasa Indonesia'''<br>
 
Kemuliaan dan kebebasan Ukraina belum dan tidak akan mati.<br>
Bersama-sama dengan nasib kita akan tersenyum lagi<br>
Binasalah semua musuh kita, seperti embun dibawah sinar matahari,<br>
dan kita bersama akan menguasai di tanah kita sendiri.<br>
 
Refrain 2x<br>
Jiwa dan tubuh kami pertaruhkan untuk kemerdekaan,<br>
dan kita tunjukkan bersama bahwa kita adalah bangsa Cossack!<br>
 
 
== Pranala luar ==
* [http://www.kmu.gov.ua/document/34541/ukraine.mp3 Shche ne vmerla Ukraina]
 
[[Kategori:Lagu kebangsaan]]
[[Kategori:Ukraina]]
 
[[Kategori:Lagu kebangsaan Eropa]]
[[ar:مجد أوكرانيا لم يختف بعد]]
[[be:Гімн Украіны]]
[[be-x-old:Гімн Украіны]]
[[bg:Химн на Украйна]]
[[ca:Sxe ne vmerla Ukraïna]]
[[crh:Ukraina gimni]]
[[cs:Ukrajinská hymna]]
[[cv:Украина патшалăхĕн гимнĕ]]
[[de:Schtsche ne wmerla Ukrajina]]
[[el:Στσε νε βμέρλα Ουκραΐνι]]
[[en:Shche ne vmerla Ukraina]]
[[eo:Himno de Ukrainio]]
[[es:Sche ne vmerla Ukraina]]
[[et:Štše ne vmerla Ukraina]]
[[fa:سرود ملی اوکراین]]
[[fi:Štše ne vmerla Ukrajiny]]
[[fr:Chtche ne vmerla Ukraïny]]
[[gag:Ukraina gimnası]]
[[he:המנון אוקראינה]]
[[hr:Šče ne vmerla Ukrajina]]
[[hu:Ukrajna himnusza]]
[[it:Šče ne vmerla Ukrajina]]
[[ja:ウクライナの国歌]]
[[jv:Shche ne vmerla Ukraina]]
[[ka:უკრაინის სახელმწიფო ჰიმნი]]
[[ko:우크라이나의 국가]]
[[krc:Украинаны гимни]]
[[la:Hymnus Ucrainae]]
[[lt:Ukrainos himnas]]
[[lv:Ukrainas himna]]
[[mk:Уште не умрела Украина]]
[[nl:Sjtsje ne vmerla Oekrajiny]]
[[no:Sjtsje ne vmerla Ukraina]]
[[pl:Hymn Ukrainy]]
[[pt:Chtche ne vmerla Ukraini]]
[[ro:Imnul Ucrainei]]
[[ru:Гимн Украины]]
[[sh:Šče ne vmerla Ukrajina]]
[[simple:Shche ne vmerla Ukrainy i slava i volya]]
[[sk:Šče ne vmerla Ukrajina]]
[[sr:Химна Украјине]]
[[su:Shche ne vmerla Ukraina]]
[[sv:Sjtje ne vmerla Ukraina]]
[[uk:Гімн України]]
[[vi:Shche ne vmerla Ukraina]]
[[vo:Jce ne vmerla Ukrayinü]]
[[yo:Shche ne vmerla Ukrainy]]
[[zh:乌克兰国歌]]