Tatakrama bahasa Sunda: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
 
(91 revisi perantara oleh 6 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
[[Berkas:Tatakrama_basa_SundaTatakrama basa Sunda.png|jmpl|300x300px|BaganPembagian Tatakramatingkat tutur dalam [[bahasa Sunda]].]]
[[Berkas:Polemik Undak Usuk Basa Sunda hal. 42-43.svg|jmpl|299x299px|Beberapa pembagian ''Undak-Usuk Basa Sunda'' menurut para ahli dalam buku ''Polemik Undak Usuk Basa Sunda'' karya [[Ajip Rosidi]].]]
'''Tatakrama bahasa Sunda''' ({{Lang-su|{{Sund|ᮒᮒᮊᮢᮙ ᮘᮞ ᮞᮥᮔ᮪ᮓ}}|Tatakrama basa Sunda}}, {{IPA-su|tatakrama basa sʊnda}}, dahulu dikenal sebagai {{Sund|ᮅᮔ᮪ᮓᮊ᮪ ᮅᮞᮥᮊ᮪ ᮘᮞ ᮞᮥᮔ᮪ᮓ}} ''Undak Usuk Basa Sunda'') adalah sebuah ragam [[bahasa Sunda]] yang digunakan atau dipilih berdasarkan keadaan yang berbicara, yang diajak berbicara dan apa yang dibicarakannya. Berdasarkan artinya, Tatakrama bahasa Sunda berarti tingkatan-tingkatan atau tahapan-tahapan bahasa Sunda. Penggunaan Tatakrama bahasa Sunda bertujuan untuk saling menghargai dan menghormati dalam berkomunikasi dengan orang lain dan dalam kehidupan bermasyarakat. Penggunaan Tatakrama bahasa Sunda berhubungan atau disesuaikan dengan kondisi usia, kedudukan, keilmuan, serta situasi orang yang berbicara, yang diajak bicara, dan yang dibicarakan.{{Sfn|Adiwijaya|1951|pp=53}}
'''Tatakrama bahasa Sunda''' ({{Lang-su|ᮒᮒᮊᮢᮙ ᮘᮞ ᮞᮥᮔ᮪ᮓ|Tatakrama basa Sunda}}, {{IPA-su|tatakrama basa sʊnda}}, dahulu dikenal sebagai ᮅᮔ᮪ᮓᮊ᮪ ᮅᮞᮥᮊ᮪ ᮘᮞ ᮞᮥᮔ᮪ᮓ '''''Undak Usuk basa Sunda'''''{{Efn|[[Kongres bahasa Sunda]] ke-5 yang diadakan di Cipayung, Bogor pada tahun 1986 menyimpulkan bahwa istilah ''undak-usuk basa'' diganti dengan ''tata krama basa''{{Sfn|Iskandar|Sukmara|pp=7|2014}}}}) adalah sebuah sistem aturan penggunaan ragam [[bahasa Sunda]] yang digunakan atau dipilih oleh seorang penutur berdasarkan keadaan sang penutur tersebut, yang diajak berbicara dan apa yang dibicarakannya. Berdasarkan artinya, Tatakrama bahasa Sunda berarti tingkatan-tingkatan atau tahapan-tahapan bahasa Sunda. Penggunaan Tatakrama bahasa Sunda bertujuan untuk saling menghargai dan menghormati dalam berkomunikasi dengan orang lain dan dalam kehidupan bermasyarakat. Penggunaan Tatakrama bahasa Sunda berhubungan atau disesuaikan dengan kondisi [[Usia (disambiguasi)|usia]], kedudukan, [[Ilmu|keilmuan]], serta situasi orang yang berbicara, yang diajak bicara, dan yang dibicarakan.{{Sfn|Adiwijaya|1951|pp=53}}{{Sfn|Iskandar|Sukmara|pp=8|2014}}
 
Sistem tuturan honorifik semacam ini juga ditemukan dalam bahasa lainnya seperti [[Tuturan honorifik dalam bahasa Jepang|bahasa Jepang]] dan [[bahasa Korea]].
 
== Pembagian ==
Secara garis besar, tatakramaTatakrama bahasa Sunda dibagimembagi bahasa Sunda menjadi dua jenisragam, yaitu: ''[[Hormat|basa hormat]]'' ({{Sund|ᮘᮞ ᮠᮧᮁᮙᮒ᮪}}, bahasa penghormatan) dan ''[[Loma|basa loma]]'' ({{Sund|ᮘᮞ ᮜᮧᮙ}}, bahasa akrab/netral). ''Basa hormat'' sendiri berdasarkan sifatnyaorientasinya kemudian dibagi lagi menjadi ''basa hormat ka batur'' ({{Sund|ᮘᮞ ᮠᮧᮁᮙᮒ᮪ ᮊ ᮘᮒᮥᮁ}}, bahasa yang meninggikan lawan bicara/pihak ketiga) dan ''basa hormat ka sorangan'' ({{Sund|ᮘᮞ ᮠᮧᮁᮙᮒ᮪ ᮊ ᮞᮧᮛᮍᮔ᮪}}, bahasa yang merendahkan subjek/diri sendiri).{{Sfn|Ardiwinata|1984|pp=2}}{{Efn|Konferensi Internasional Budaya Sunda I tahun 2001 di Bandung membagi tatakrama bahasa Sunda menjadi dua bagian, yakni (1) ''basa loma'' dan (2) ''basa hormat'', sementara itu, Kongres Bahasa Sunda ke-7 pada tahun 2001 membagi tatakrama bahasa Sunda menjadi tiga bagian, yaitu (1) ''basa loma'' (2) ''basa hormat keur sorangan'' dan (3) ''basa hormat keur batur''{{Sfn|Iskandar|Sukmara|pp=7|2014}}}}
 
Ciri dari setiap jenis tuturan di atas bisa dijabarkan sebagai berikut:
Baris 24 ⟶ 25:
|}
 
== ''Basa Hormat'' ==
{{main|Hormat}}
''Basa hormat'' ([[Aksara Sunda Baku|aksara Sunda baku]]: {{Sund|ᮘᮞ ᮠᮧᮁᮙᮒ᮪}}, {{IPA-su|basa hormat}}, terkadang disebut dengan istilah ''basa lemes'' yang lebih dikenal oleh kebanyakan penutur bahasa Sunda), merupakan ragam bahasa yang digunakan dalam situasi yang sopan, diantaranya ketika berbicara kepada ataupun membicarakan orang yang lebih tinggi baik pangkatnya, kedudukannya dan umurnya.{{Sfn|Coolsma|1985|pp=14}} Serta juga untuk membicarakan diri sendiri dalam situasi yang sopan dengan tetap meninggikan lawan bicara.{{Sfn|Ardiwinata|1984|pp=2}} Oleh karena itu ragam bahasa ini dibagi menjadi dua yaitu ''hormat ka batur'' dan ''hormat ka sorangan''.
 
Bahasa hormat diterapkan kepada orang yang lebih tinggi umur serta kedudukannya dari pembicara, selain itu, bahasa ini juga digunakan terhadap siapa saja yang kita hormati. Bahasa ini dibagi lagi menjadi dua ragam bahasa, yakni, bahasa ''[[Hormat#Hormat ka batur|hormat ka batur]]'' dan bahasa ''[[Hormat#Hormat ka sorangan|hormat ka sorangan]]''.{{Sfn|Iskandar|Sukmara|pp=8|2014}}
''Basa hormat'' dinyatakan dengan penggunaan kata-kata yang dikhususkan untuk dipakai dalam situasi sopan, kata-kata ini dibentuk dengan perubahan [[vokal]], [[konsonan]], atau [[bunyi]] dari sebuah [[Tatakrama bahasa Sunda#Loma|kata ''loma'']], maupun tercipta dari perubahan kata secara menyeluruh.{{Sfn|Adiwijaya|1951|pp=61}}
 
=== ''Hormat ka batur'' ===
Bahasa ''hormat ka batur'' adalah ragam bahasa hormat yang digunakan untuk menceritakan orang lain atau bertanya terhadap orang lain yang umurnya lebih tua dibandingkan dengan pembicara.{{Sfn|Iskandar|Sukmara|pp=9|2014}} Di bawah ini, kosakata yang bercetak tebal merupakan [[kata lemes]] yang menjadi ciri utama bahasa ''hormat ka batur.''
Ragam bahasa ''hormat ka batur'' ({{IPA-su|basa hormat ka batʊɾ}}) adalah ragam bahasa yang tingkatannya paling tinggi diantara ragam bahasa yang lainnya. Ragam bahasa ini digunakan ketika berbicara kepada ataupun membicarakan seseorang yang lebih tinggi dalam pangkat, tingkatan, dan lebih tua dalam umur.{{Sfn|Ardiwinata|1984|pp=2}}
 
Contoh:
==== Pembentukan kata ====
 
# ''Ramana parantos '''angkat''' ka Hongkong, wengi tadi.''
===== Perubahan bunyi akhir =====
# ''Dupi tuang putra iraha ciosna badé '''angkat''' ka Bali téh?''
 
# ''Mangga '''angkat''' waé ti payun, teu kedah ngantosan abdi!''
* Akhiran -''jeng''{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}
** ''waluya'' ({{Sund|ᮝᮜᮥᮚ}}) menjadi ''wilujeng''{{Efn|Dengan pelemahan vokal a menjadi i}} ({{Sund|ᮝᮤᮜᮥᮏᮨᮀ}}), selamat/sehat
* Akhiran -os:{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}
** ''bantu'' ({{Sund|ᮘᮔ᮪ᮒᮥ}}) menjadi ''bantos'' ({{Sund|ᮘᮔ᮪ᮒᮧᮞ᮪}}), bantu
** ''carita'' ({{Sund|ᮎᮛᮤᮒ}}) menjadi ''carios'' ({{Sund|ᮎᮛᮤᮇᮞ᮪}}), cerita/tuturan
** ''prihatin'' ({{Sund|ᮕᮢᮤᮠᮒᮤᮔ᮪}}) menjadi ''prihatos'' ({{Sund|ᮕᮢᮤᮠᮒᮧᮞ᮪}}), prihatin
** ''dangdan'' ({{Sund|ᮓᮀᮓᮔ᮪}}) menjadi ''dangdos'' ({{Sund|ᮓᮀᮓᮧᮞ᮪}}), dandan
 
===== Perubahan vokal =====
 
* perubahan a → i:{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}
** ''warga'' ({{Sund|ᮝᮁᮌ}}) menjadi ''wargi'' ({{Sund|ᮝᮁᮌᮤ}}), kerabat
** ''jaga'' ({{Sund|ᮏᮌ}}) menjadi ''jagi'' ({{Sund|ᮏᮌᮤ}}), jaga
* perubahan é → a; é → u:{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}
** ''déngé'' ({{Sund|ᮓᮦᮍᮦ}}) menjadi ''dangu'' ({{Sund|ᮓᮍᮥ}}), dengar
* perubahan u → a (ah):{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}
** ''rempug'' ({{Sund|ᮛᮨᮙ᮪ᮕᮥᮌ᮪}}) menjadi ''rempag'' ({{Sund|ᮛᮨᮙ᮪ᮕᮌ᮪}}), runding
 
===== Perubahan atau penghilangan huruf awal =====
 
* perubahan huruf awal:{{Sfn|Coolsma|1985|pp=26}}
** ''bisa'' ({{Sund|ᮘᮤᮞ}}) menjadi ''iasa'' ({{Sund|ᮄᮃᮞ}}), bisa
** ''bitis'' ({{Sund|ᮘᮤᮒᮤᮞ᮪}}) menjadi ''wentis'' ({{Sund|ᮝᮨᮔ᮪ᮒᮤᮞ᮪}}), betis
**''akang'' ({{Sund|ᮃᮊᮀ}}) menjadi ''engkang'' ({{Sund|ᮉᮀᮊᮀ}}), kakak laki-laki
**''balur'' ({{Sund|ᮘᮜᮥᮁ}}) menjadi ''lulur'' ({{Sund|ᮜᮥᮜᮥᮁ}}), lulur
* penghilangan huruf awal:{{Sfn|Coolsma|1985|pp=26}}
** ''cangkéng'' ({{Sund|ᮎᮀᮊᮦᮀ}}) menjadi ''angkéng'' ({{Sund|ᮃᮀᮊᮦᮀ}}), pinggang
**''punduk'' ({{Sund|ᮕᮥᮔ᮪ᮓᮥᮊ᮪}}) menjadi ''unduk'' ({{Sund|ᮅᮔ᮪ᮓᮥᮊ᮪}}), punduk
 
===== Penambahan artikula =====
Pada istilah kekerabatan ([[bahasa Sunda]]: ''Pancakaki''), ragam bahasa ini menambahkan kata ''tuang''{{Efn|''tuang'' di sini merupakan kata ganti kepunyaan yang berbeda dengan kata verba ''tuang'' yang bermakna "makan"}} yang ditempatkan di depan kata sebagai bentuk kata ganti kepemilikan orang ketiga, misalnya: ''tuang rama'' ({{Sund|ᮒᮤᮃᮀ ᮛᮙ}}, ayah/paman anda), ''tuang ibu'' ({{Sund|ᮒᮤᮃᮀ ᮄᮘᮥ}}, ibu/bibi anda), ''tuang rayi'' ({{Sund|ᮒᮤᮃᮀ ᮛᮚᮤ}}, adik/istri anda), ''tuang raka'' ({{Sund|ᮒᮤᮃᮀ ᮛᮊ}}, kakak/suami anda), ''tuang putra'' ({{Sund|ᮒᮤᮃᮀ ᮕᮥᮒᮢ}}, anak anda), ''tuang putu'' ({{Sund|ᮒᮤᮃᮀ ᮕᮥᮒᮥ}}, cucu anda), ''tuang éyang'' ({{Sund|ᮒᮤᮃᮀ ᮆᮚᮀ}}, kakek/nenek anda).{{Sfn|Coolsma|1985|pp=191}}
 
===== Perubahan kata secara keseluruhan: =====
 
* kata kerja:{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}
** ''dahar'' ({{Sund|ᮓᮠᮁ}}) menjadi ''tuang'' ({{Sund|ᮒᮥᮃᮀ}}), makan
** ''saré'' ({{Sund|ᮞᮛᮦ}}) menjadi ''kulem'' ({{Sund|ᮊᮥᮜᮨᮙ᮪}}), tidur
** ''tempo'' ({{Sund|ᮒᮨᮙ᮪ᮕᮧ}}) menjadi ''tingali'' ({{Sund|ᮒᮤᮍᮜᮤ}}), lihat
** ''boga'' ({{Sund|ᮘᮧᮌ}}) menjadi ''kagungan'' ({{Sund|ᮊᮌᮥᮍᮔ᮪}}), punya
* kata benda:{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}
** ''imah'' ({{Sund|ᮄᮙᮂ}}) menjadi ''bumi'' ({{Sund|ᮘᮥᮙᮤ}}), rumah
 
=== ''Hormat ka sorangan'' ===
Bahasa ''hormat ka sorangan'' merupakan ragam bahasa hormat yang digunakan untuk menceritakan diri sendiri atau orang lain yang umurnya di bawah pembicara maupun yang seumur.{{Sfn|Iskandar|Sukmara|pp=8-9|2014}} Di bawah ini, kosakata yang bercetak tebal merupakan [[Kata sedeng|kata ''sedeng'']] yang menjadi ciri utama bahasa ''hormat ka sorangan.''
Ragam bahasa ''hormat ka sorangan'' ({{IPA-su|basa hormat ka soraŋan}}) adalah ragam bahasa yang tingkatannya berada di bawah ''hormat ka batur''. Ragam bahasa ini digunakan untuk membicarakan diri sendiri dalam situasi yang sopan serta bersifat merendahkan diri sendiri dan meninggikan lawan bicara, selain itu terkadang ragam bahasa ini juga dipakai untuk menghormati orang lain namun usia atau kedudukannya lebih rendah dari penutur.{{Sfn|Ardiwinata|1984|pp=2}}{{Sfn|Ardiwinata|1984|pp=4}}
 
==== Pembentukan kata ====
 
===== Perubahan bunyi akhir =====
 
* Akhiran -''ntun'':{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}
** ''bawa'' ({{Sund|ᮘᮝ}}) menjadi ''bantun'' ({{Sund|ᮘᮔ᮪ᮒᮥᮔ᮪}}), bawa
* Akhiran -''os'':{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}
** ''miang'' ({{Sund|ᮙᮤᮃᮀ}}) menjadi ''mios'' ({{Sund|ᮙᮤᮇᮞ᮪}}), pergi/berangkat
** ''tanya'' ({{Sund|ᮒᮑ}}) menjadi ''taros'' ({{Sund|ᮒᮛᮧᮞ᮪}}), tanya
 
===== Perubahan vokal =====
perubahan a → i:{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}
 
* ''muga'' ({{Sund|ᮙᮥᮌ}}) menjadi ''mugi'' ({{Sund|ᮙᮥᮌᮤ}}), semoga
 
===== Perubahan huruf awal =====
 
* kata kerja:{{Sfn|Kats|1982|pp=7}}
** ''bisa'' ({{Sund|ᮘᮤᮞ}}) menjadi ''tiasa'' ({{Sund|ᮒᮃᮞ}}), bisa
 
===== Penambahan artikula =====
Di dalam ragam bahasa ini, istilah kekerabatan ([[bahasa Sunda]]: ''Pancakaki'') biasanya ditambahkan dengan kata ''pun'' yang ditempatkan di depan kata sebagai bentuk kata ganti kepemilikan orang pertama, misalnya: ''pun bapa'' ({{Sund|ᮕᮥᮔ᮪ ᮘᮕ}} ayah saya), ''pun biang'' ({{Sund|ᮕᮥᮔ᮪ ᮘᮤᮃᮀ}} ibu saya), ''pun paman'' ({{Sund|ᮕᮥᮔ᮪ ᮕᮙᮔ᮪}} paman saya), ''pun bibi'' ({{Sund|ᮕᮥᮔ᮪ ᮘᮤᮘᮤ}} bibi saya), ''pun adi'' ({{Sund|ᮕᮥᮔ᮪ ᮃᮓᮤ}} adik saya), ''pun lanceuk'' ({{Sund|ᮕᮥᮔ᮪ ᮜᮔ᮪ᮎᮩᮊ᮪}} kakak saya), ''pun anak'' ({{Sund|ᮕᮥᮔ᮪ ᮃᮔᮊ᮪}} anak saya), ''pun incu'' ({{Sund|ᮕᮥᮔ᮪ ᮄᮔ᮪ᮎᮥ}} cucu saya), ''pun aki'' ({{Sund|ᮕᮥᮔ᮪ ᮃᮊᮤ}} kakek saya), ''pun nini'' ({{Sund|ᮕᮥᮔ᮪ ᮔᮤᮔᮤ}} nenek saya).
 
===== Perubahan kata secara keseluruhan: =====
 
* kata kerja:{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}
** ''dahar'' ({{Sund|ᮓᮠᮁ}}) menjadi ''neda'' ({{Sund|ᮔᮨᮓ}}), makan
** ''saré'' ({{Sund|ᮞᮛᮦ}}) menjadi ''mondok'' ({{Sund|ᮙᮧᮔ᮪ᮓᮧᮊ᮪}}), tidur
** ''tempo'' ({{Sund|ᮒᮨᮙ᮪ᮕᮧ}}) menjadi ''tingal'' ({{Sund|ᮒᮤᮍᮜ᮪}}), lihat
** ''boga'' ({{Sund|ᮘᮧᮌ}}) menjadi ''gaduh'' ({{Sund|ᮌᮓᮥᮂ}}), punya
* kata benda:{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}
** ''imah'' ({{Sund|ᮄᮙᮂ}}) menjadi ''rorompok'' ({{Sund|ᮛᮧᮛᮧᮙ᮪ᮕᮧᮊ᮪}}), rumah
 
===== Penggunaan kata ''loma'': =====
Kata-kata berikut ini merupakan kata ''loma'' yang sering digunakan dalam ragam bahasa ini, kata-kata tersebut mempunyai padanan kata ''lemes'', tetapi tidak mempunyai padanan kata ''sedeng''.
 
* kata kerja:{{Sfn|Kats|1982|pp=7}}
** ''nginum'' ({{Sund|ᮍᮤᮔᮥᮙ᮪}}), minum
** ''hudang'' ({{Sund|ᮠᮥᮓᮀ}}), bangun
** ''mandi'' ({{Sund|ᮙᮔ᮪ᮓᮤ}}), mandi
** ''nangtung'' ({{Sund|ᮔᮀᮒᮥᮀ}}), berdiri
** ''leumpang'' ({{Sund|ᮜᮩᮙ᮪ᮕᮀ}}), berjalan
 
=== Pembentukan kata lainnya ===
Selain itu terdapat pula kata-kata yang bisa digunakan secara bersamaan dalam kedua ragam bahasa di atas, baik itu ''hormat ka batur'' maupun ''hormat ka sorangan'', kata-kata ini merupakan bentuk hormat yang paling banyak dan tercipta sebagaimana cara yang telah dijelaskan sebelumnya, diantaranya yaitu:
 
===== Perubahan bunyi akhir =====
 
* Akhiran ''-nten'':{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}
** ''hampura'' ({{Sund|ᮠᮙ᮪ᮕᮥᮛ}}) menjadi ''hampunten'' ({{Sund|ᮠᮙ᮪ᮕᮥᮔ᮪ᮒᮨᮔ᮪}})/''hapunten'' ({{Sund|ᮠᮕᮥᮔ᮪ᮒᮨᮔ᮪}}), maaf
** ''kira'' ({{Sund|ᮊᮤᮛ}}) menjadi ''kinten'' ({{Sund|ᮊᮤᮔ᮪ᮒᮨᮔ᮪}}), kira/duga
** ''saniskara'' ({{Sund|ᮞᮔᮤᮞ᮪ᮊᮛ}}) menjadi ''saniskanten'' ({{Sund|ᮞᮔᮤᮞ᮪ᮊᮔ᮪ᮒᮨᮔ᮪}}), segala
** ''percaya'' ({{Sund|ᮕᮨᮁᮎᮚ}}) menjadi ''percanten'' ({{Sund|ᮕᮨᮁᮎᮔ᮪ᮒᮨᮔ᮪}}), percaya
** ''jadi'' ({{Sund|ᮏᮓᮤ}}) menjadi ''janten'' ({{Sund|ᮏᮔ᮪ᮒᮨᮔ᮪}}), jadi
* Akhiran -''ntun'':{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}
** ''kari'' ({{Sund|ᮊᮛᮤ}}) menjadi ''kantun'' ({{Sund|ᮊᮔ᮪ᮛᮥᮔ᮪}}), silakan/tinggal
** ''kirim'' ({{Sund|ᮊᮤᮛᮤᮙ᮪}}) menjadi ''kintun'' ({{Sund|ᮊᮤᮔ᮪ᮒᮥᮔ᮪}}), kirim
* Akhiran -''jeng'':''{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}''
** ''laju'' ({{Sund|ᮜᮏᮥ}}) menjadi ''lajeng'' ({{Sund|ᮜᮏᮨᮀ}}), lalu
** ''paju'' ({{Sund|ᮕᮏᮥ}}) menjadi ''pajeng'' ({{Sund|ᮕᮏᮨᮀ}}), tempuh
**''mamayu'' ({{Sund|ᮙᮙᮚᮥ}}) menjadi ''mamajeng'' ({{Sund|ᮙᮙᮏᮨᮀ}}), sembuh
** ''buru'' ({{Sund|ᮘᮥᮛᮥ}})menjadi ''bujeng'' ({{Sund|ᮘᮥᮏᮨᮀ}}), kejar
** ''arep'' ({{Sund|ᮃᮛᮨᮕ᮪}}) menjadi ''ajeng'' ({{Sund|ᮃᮏᮨᮀ}}), harap
* Akhiran -''wis'':{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}
** ''antara'' ({{Sund|ᮃᮔ᮪ᮒᮛ}}) menjadi ''antawis'' ({{Sund|ᮃᮔ᮪ᮒᮝᮤᮞ᮪}}), antara
** ''perkara'' ({{Sund|ᮕᮨᮁᮊᮛ}}) menjadi ''perkawis'' ({{Sund|ᮕᮨᮁᮊᮝᮤᮞ᮪}}), perkara
** ''watara'' ({{Sund|ᮝᮒᮛ}}) menjadi ''watawis'' ({{Sund|ᮝᮒᮝᮤᮞ᮪}}), beberapa
* Akhiran -''os'':{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}
** ''rasa'' ({{Sund|ᮛᮞ}}) menjadi ''raos'' ({{Sund|ᮛᮇᮞ᮪}}), rasa/enak
** ''paribasa'' ({{Sund|ᮕᮛᮤᮘᮞ}}) menjadi ''paripaos'' ({{Sund|ᮕᮛᮤᮕᮇᮞ᮪}}), peribahasa
** ''harti'' ({{Sund|ᮠᮁᮒᮤ}}) menjadi ''hartos'' ({{Sund|ᮠᮁᮒᮧᮞ᮪}}), arti
** ''ganti'' ({{Sund|ᮌᮔ᮪ᮒᮤ}}) menjadi ''gentos''{{Efn|Dengan pelemahan vokal a menjadi e (pepet)}} ({{Sund|ᮌᮨᮔ᮪ᮒᮧᮞ᮪}}), ganti
** ''saperti'' ({{Sund|ᮞᮕᮨᮁᮒᮤ}}) menjadi ''sapertos'' ({{Sund|ᮞᮕᮨᮁᮒᮧᮞ᮪}}), seperti
 
===== Perubahan vokal =====
 
* perubahan a → i:{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}
** ''jaba'' ({{Sund|ᮏᮘ}}) menjadi ''jabi'' ({{Sund|ᮏᮘᮤ}}), luar/kecuali
** ''utama'' ({{Sund|ᮅᮒᮙ}}) menjadi ''utami'' ({{Sund|ᮅᮒᮙᮤ}}), utama
** ''rupa'' ({{Sund|ᮛᮥᮕ}}) menjadi ''rupi'' ({{Sund|ᮛᮥᮕᮤ}}), rupa
** ''tampa'' ({{Sund|ᮒᮙ᮪ᮕ}}) menjadi ''tampi'' ({{Sund|ᮒᮙ᮪ᮕᮤ}}), terima
** ''coba'' ({{Sund|ᮎᮧᮘ}}) menjadi ''cobi'' ({{Sund|ᮎᮧᮘᮤ}}), coba
* perubahan u → a (ah):{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}
** ''rempug'' ({{Sund|ᮛᮨᮙ᮪ᮕᮥᮌ᮪}}) menjadi ''rempag'' ({{Sund|ᮛᮨᮙ᮪ᮕᮥᮌ᮪}}), runding
** ''sebut'' ({{Sund|ᮞᮨᮘᮥᮒ᮪}}) menjadi ''sebat'' ({{Sund|ᮞᮨᮘᮒ᮪}}), sebut
** ''tepung'' ({{Sund|ᮒᮨᮕᮥᮀ}}) menjadi ''tepang'' ({{Sund|ᮒᮨᮕᮀ}}), temu
** ''kudu'' ({{Sund|ᮊᮥᮓᮥ}}) menjadi ''kedah'' ({{Sund|ᮊᮨᮓᮂ}}), harus
* perubahan u → e (pepet):{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}
** ''susah'' ({{Sund|ᮞᮥᮞᮂ}}) menjadi ''sesah'' ({{Sund|ᮞᮨᮞᮂ}}), susah
* perubahan u → i:{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}
** ''kuat'' ({{Sund|ᮊᮥᮃᮒ᮪}}) menjadi ''kiat'' ({{Sund|ᮊᮤᮃᮒ᮪}}), kuat
** ''kurang'' ({{Sund|ᮊᮥᮛᮀ}}) menjadi ''kirang'' ({{Sund|ᮊᮤᮛᮀ}}), kurang
* perubahan i → é (e taling); u → a:{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}
** ''itung'' ({{Sund|ᮄᮒᮥᮀ}}) menjadi ''étang'' ({{Sund|ᮆᮒᮀ}}), hitung
 
===== Perubahan kata secara keseluruhan: =====
 
Contoh:
* kata kerja:{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}
** ''béak'' ({{Sund|ᮘᮦᮃᮊ᮪}}) → ''séép'' ({{Sund|ᮞᮦᮆᮕ᮪}}), habis
** ''gawé'' ({{Sund|ᮌᮝᮦ}}) → ''damel'' ({{Sund|ᮓᮙᮦᮜ᮪}}), bekerja
**''ngigel'' ({{Sund|ᮍᮤᮌᮨᮜ᮪}}) → ''ngibing'' ({{Sund|ᮍᮤᮘᮤᮀ}}), menari
* kata sifat:{{Sfn|Kats|1982|pp=2-4}}
** ''kolot'' ({{Sund|ᮊᮧᮜᮧᮒ᮪}}) → ''sepuh'' ({{Sund|ᮞᮨᮕᮥᮂ}}), tua
 
# ''Hapunten, abdi mah badé '''mios''' ti payun baé, bilih kabujeng hujan!''
===== Penghilangan huruf awal =====
# ''Pun adi parantos '''mios''' sareng réréncangannana, ka Palémbang.''
# ''Téh, sawios Dadan '''mios''' ti payun?''
 
== ''Loma'' ==
* nomina:{{Sfn|Coolsma|1985|pp=26}}
{{main|Loma}}Bahasa ''loma'' digunakan untuk berbicara dengan orang lain yang umurnya lebih rendah serta sudah akrab.{{Sfn|Iskandar|Sukmara|pp=8|2014}} Di bawah ini, kosakata yang bercetak tebal merupakan [[kata loma]] yang menjadi ciri utama bahasa ''loma.''
** ''kakang'' ({{Sund|ᮊᮊᮀ}}) menjadi ''akang'' ({{Sund|ᮃᮊᮀ}}), kakak laki-laki
** ''lanceuk'' ({{Sund|ᮜᮔ᮪ᮎᮩᮊ᮪}}) menjadi ''aceuk'' ({{Sund|ᮃᮎᮩᮊ᮪}}), kakak perempuan
 
Contoh:
== ''Basa Loma'' ==
''Basa Loma'' ([[Aksara Sunda Baku|aksara Sunda baku]]: {{Sund|ᮘᮞ ᮜᮧᮙ}}, {{IPA-su|basa loma}}, dahulu dikenal sebagai ''basa kasar'') adalah bentuk umum dalam bahasa Sunda dan dijadikan bahasa standar untuk dipergunakan dalam dalam kehidupan sehari-hari serta dipakai dalam majalah, surat kabar, buku dan literatur lain yang berbahasa Sunda. Bahasa ini menggunakan [[Tatakrama bahasa Sunda#Loma|kata ''loma'']]. Bahasa ini bersifat netral serta tidak mempedulikan hierarkis dan tanpa adanya pembagian-pembagian yang rumit. Meskipun begitu, dalam konteks informal, penggunaan ragam bahasa ini tetap dihindari untuk berbicara atau membicarakan orang yang dihormati dan digunakan untuk orang yang sudah akrab atau dekat dengan sang penutur.{{Sfn|Coolsma|1985|pp=14}}
 
# ''Tong, kuring mah rék '''indit''' téh poé isuk baé, méméh lohor.''
== ''Basa Cohag'' ==
# ''Ari adina tulus henteu '''indit''' ka Australia téh?''
Selain ''basa hormat'' dan ''basa loma'', sebenarnya masih ada satu ragam bahasa lagi yakni ''basa cohag'' ([[Aksara Sunda Baku|aksara Sunda baku]]: {{Sund|ᮘᮞ ᮎᮧᮠᮌ᮪}}, {{IPA-su|basa t͡ʃohag}}, dikenal juga sebagai ''basa kasar pisan''/''basa garihal''), ragam bahasa ini merupakan ragam yang digunakan ketika seseorang sedang marah atau kesal maupun bermaksud untuk merendahkan orang lain, namun sebenarnya bahasa ini justru juga bisa digunakan untuk berbicara dengan orang yang sudah sangat akrab dengan penutur.{{Sfn|Coolsma|1985|pp=14}} Ragam bahasa ini terdiri dari [[Tatakrama bahasa Sunda#Cohag|kata ''cohag'']] dan [[Tatakrama bahasa Sunda#Loma|kata ''loma'']]. Tentunya, karena sifatnya lebih kasar, maka ragam bahasa ini tidak digunakan dalam Tatakrama bahasa Sunda. Pembentukan kata ''cohag'' tidak memiliki aturan khusus, dan bentuknya berbeda jauh dengan kata ''loma''.
# ''Méméh '''indit''' téh tong poho tutulak heula!''
 
== Perbandingan kalimat ==
[[Berkas:Penerapan Tata Krama Basa Sunda.png|jmpl|Contoh penerapan tatakrama bahasa Sunda dalam percakapan sehari-hari{{Sfn|Iskandar|Sukmara|pp=39|2014}}]]
Di bawah ini merupakan perbandingan contoh kalimat antara ragam ''basa hormat'' dan ''basa loma''.
Di bawah ini disajikan perbandingan dua buah cerita yang sama dengan menggunakan ragam hormat dan ragam loma.
 
* ''Basa Hormat''
 
<blockquote>
'''''<u>Waktos</u>''' '''<u>énjing-énjing</u>''', <u>abdi</u> <u>mios</u> ka '''bumi''' <u>pun Aki</u> nga<u>ngabantunbantun</u> <u>ketu</u> '''<u>kanggo</u>''' di<u>pasih</u>keun ka '''anjeunna''', '''<u>kaleresan</u>''' '''anjeunna''' '''<u>nuju</u>''' '''nyondong''' di '''bumi''', sa'''<u>parantos</u>''' di'''<u>tampi</u>''', éta '''kopéah'''''{{Efn|Pada saat "peci" yang dimaksud dalam kalimat ini masih dimiliki oleh sang penutur, maka dituliskan dalam bentuk ''sedeng'' yaitu ''ketu'', sementara ketika sudah diterima oleh sang "kakek", maka kepemilikannya berubah dan dituliskan dalam kata ''lemes'' yaitu ''kopéah''.}} '''''<u>lajeng</u>''' di'''<u>anggo</u>''' ku '''anjeunna''' dina '''mastaka'''na, '''<u>sakantenan</u>''' <u>abdi</u> <u>nyuhunkeun</u> '''landong''' ka <u>pun Aki</u> '''<u>kanggo</u>''' <u>nambaannamba</u>an <u>padaharan</u> <u>abdi</u> anu <u>raheut</u>, sa'''<u>parantos</u>''' di'''paparin''' <u>tamba</u>,'''{{Efn|Pada saat "obat" yang dimaksud dalam kalimat ini masih dimiliki oleh sang "kakek", maka dituliskan dalam bentuk ''lemes'' yaitu ''landong'', sementara ketika sudah diterima oleh sang penutur, maka kepemilikannya berubah dan dituliskan dalam kata ''sedeng'' yaitu ''tamba''.}}''' '''<u>teras</u>''' '''<u>abdi</u>''' <u>wangsul</u> ka <u>rorompok</u>.''</blockquote>
 
* ''Basa Loma''
 
<blockquote>''BasaWaktu keur isuk-isuk, kuring indit ka imah si Aki mawa kerepus pikeun dibérékeun ka manéhna, kabeneran manéhna keur aya di imah, sanggeus ditarima, éta kerepus tuluy dipaké ku manéhna dina sirahna, sakalian kuring ménta ubar ka si Aki pikeun ngubaran beuteung kuring anu raheut, sanggeus dibéré ubar, tuluy kuring balik ka imah.''</blockquote>Arti:<blockquote>Waktu pagi-pagi, saya pergi ke rumah kakek membawa peci untuk diberikan kepadanya, kebetulan dia sedang berada di rumah, sesudah diterima, peci tersebut lalu dipakai oleh dia di kepalanya, sekalian saya meminta obat kepada kakek untuk mengobati perut saya yang luka, sesudah diberikan obat, kemudian saya pulang ke rumah.</blockquote>Pada kalimat dalam ragam bahasa ''basa hormat'', kata yang ditebali adalah [[TatakramaKata bahasa Sunda#Lemeslemes|kata-kata ''lemes'']] yang dipergunakan untuk meninggikan pihak ketiga (''hormat ka batur''), sedangkan kata yang ditebali dan digarisbawahi adalah kata-kata yang bisa digunakan untuk meninggikan lawan bicara dan merendahkanmenghormati diri sendiri secara sekaligus ([[kata lemes enteng]]), sedangkan kata yang hanya digarisbawahi adalah [[TatakramaKata bahasa Sunda#Sedengsedeng|kata-kata ''sedeng'']] yang dikhususkan hanya untuk merendahkanmenghormati diri sendiri (''hormat ka sorangan''), dan kata yang tidak ditandai adalah kata-kata (termasuk imbuhan seperti awalan dan akhiran) tak bertingkat yang bisa digunakan dalam ragam ''basa hormat'' maupun ''basa loma''.
 
== Jenis-jenis kosakata yang digunakan ==
== Pembagian lainnya ==
[[Berkas:Daftar Kosakata Tata Krama bahasa Sunda.png|jmpl|Senarai kosakata yang digunakan dalam tatakrama bahasa Sunda{{Sfn|Iskandar|Sukmara|pp=13|2014}}]]
Dalam perkembangannya, tatakrama bahasa Sunda merupakan suatu hal yang sangat dinamis, terkadang dalam beberapa waktu aturan pemakaiannya bisa berubah,{{Sfn|Kats|1982|pp=5}} dalam sejarahnya jenis kosakata serta ragam bahasa yang digunakan dalam tatakrama ini juga mengalami perubahan{{Efn|Perlu diingat bahwa terkadang penyebutan antara ragam bahasa dengan jenis kosakata sering terjadi ambiguasi}} dan juga terkadang beberapa buku rujukan menggolongkannya secara berbeda-beda. Yang jelas, bila dilihat secara linguistik berdasarkan derajat formalitas, setidaknya tatakrama bahasa Sunda juga bisa dibagi hingga 7 jenis kosakata, diantaranya yaitu:
 
=== ''Lemes pisan'' ===
''Lemes pisan'' ({{IPA-su|ləməs pisan}}, juga dikenal sebagai ''Luhur''/''Luluhur'') adalah kata-kata yang dipakai untuk meninggikan lawan bicara/pihak ketiga yang sedang dibicarakan, di mana pangkat dan kedudukannya sangat tinggi, contohnya para [[bangsawan]] seperti [[Bupati]], [[Raja]] bahkan digunakan juga untuk membicarakan [[Tuhan]],{{Sfn|Ardiwinata|1984|pp=2}}{{Sfn|Kats|1982|pp=6}} kata jenis ini terutama dipakai pada zaman [[Feodalisme|feodal]].{{Sfn|Ardiwinata|1984|pp=2}} Untuk sekarang, jenis kata ini sudah jarang digunakan dan kedudukannya terkadang disamakan seperti kata ''lemes'' yang biasa. Di bawah ini adalah contoh kata ''lemes pisan'' dengan padanannya dalam kata ''loma'' dan kata ''lemes'':{{Sfn|Coolsma|1985|pp=14}}
{| class="wikitable"
|+Kata ganti untuk setiap tingkatan
|+
! rowspan="2" |Tingkatan Bahasa
!Indonesia
! colspan="3" |Tunggal
!''Loma''
! colspan="3" |Jamak
!''Lemes''
!''Lemes pisan''
|-
! <abbr title="Kata ganti orang pertama tunggal"> I </abbr>
|duduk
! <abbr title="Kata ganti orang kedua tunggal"> II </abbr>
|''diuk''
! <abbr title="Kata ganti orang ketiga tunggal"> III </abbr>
|''calik''
! <abbr title="Kata ganti orang pertama jamak"> I </abbr>
|''linggih''
! <abbr title="Kata ganti orang kedua jamak"> II </abbr>
! <abbr title="Kata ganti orang ketiga jamak"> III </abbr>
|-
|Cohag
|datang
|''datangaing''
|''sumpingsia''
|''rawuhsiana''
|''aing saréréa'' <abbr title="Eksklusif">{{small|(eks.)}}</abbr>
|''saria''
|''sarariana''
|-
|Loma (formal)
|nama
|''ngarankami''
|''jenengansilaing''
|''kakasihsilaingna''
| ''kami saréréa'' <abbr title="Eksklusif"> {{small|(eks.)}} </abbr> ''urang saréréa'' <abbr title="Inklusif"> {{small|(in.)}} </abbr>
|''sarilaing''
|''sarilaingna''
|-
|Loma (kasual)
|hati
|''hatéurang'', ''déwék''
|''manahmanéh''
|''galihmanéhna''
|''arurang'' <abbr title="Inklusif">{{small|(in.)}}</abbr>
|''maranéh''
|''maranéhna''
|-
|Panengah (formal)
|tua
|''kolotkuring''
|''sepuhanjeun''
|''sepahanjeunna''
|''kuring saparakanca'' <abbr title="Eksklusif">{{small|(eks.)}}</abbr>
|''aranjeun''
|''aranjeunna''
|-
|Panengah (informal)
|berbicara
|''bapa'' <abbr title="maskulin"> {{small|(m.)}} </abbr> ''ema'' <abbr title="feminim"> {{small|(f.)}} </abbr>
|''ngomong''
|''nyarioshidep''
|''ngandikahidepna''
| ''bapa jeung ema'' <abbr title="Eksklusif">{{small|(eks.)}}</abbr>
|''haridep''
| ''haridepna''
|-
|Panengah (kasual)
|surat
|''suratkaula''
|''seratajengan''
|''tétésanajenganana''
|''kaula saréréa'' <abbr title="Eksklusif">{{small|(eks.)}}</abbr>
|}
|''arajengan''
 
|''arajenganana''
=== ''Lemes'' ===
''Lemes'' ({{IPA-su|ləməs}}) adalah kata-kata yang dipakai untuk meninggikan lawan bicara/pihak ketiga yang sedang dibicarakan, di mana pangkat dan kedudukannya lebih tinggi dari penutur, kata ini sekarang digunakan dalam ragam bahasa ''hormat ka batur''. Di bawah ini adalah contoh kata ''lemes'' dengan padanannya dalam kata ''loma''.{{Sfn|Coolsma|1985|pp=14}}
{| class="wikitable"
|+
!Indonesia
!''Loma''
!''Lemes''
|-
|Lemes (formal)
|sawah
|''sawahsimkuring''
|''sérangsadérék''
|''sadérékna''
|''urang samudayana'' <abbr title="Inklusif">{{small|(in.)}}</abbr>
|''sadérék sadaya''
| -
|-
|Lemes (kasual)
|ingin
|''hayangabdi''
|''palaysalira''
|''salirana''
|''abdi sadaya'' <abbr title="Eksklusif">{{small|(eks.)}}</abbr>
|''salira sadaya''
| -
|-
|Lemes Pisan (tingkat 1)
|makan
|''daharjisim abdi''
|''tuanggamparan''
|''gamparanana''
|-
|''jisim abdi sadaya'' <abbr title="Eksklusif">{{small|(eks.)}}</abbr>
|minum
|''nginumgamparan sadaya''
| -
|''ngaleueut''
|-
|berjalan kaki
|''leumpang''
|''nyacat''
|-
|kepala
|''sirah''
|''mastaka''
|-
|Lemes Pisan (tingkat 2)
|leher
|''beuheungabdi gusti''
|''tenggekdampal gusti''
| ''mantenna''
|''abdi gusti sadaya'' <abbr title="Eksklusif">{{small|(eks.)}}</abbr>
|''dampal gusti sadaya''
| ''marantenna''
|}
Dalam perkembangannya, tatakrama bahasa Sunda merupakan suatu hal yang sangat dinamis, terkadang dalam beberapa waktu aturan pemakaiannya bisa berubah,{{Sfn|Kats|1982|pp=5}} dalam sejarahnya jenis kosakata serta ragam bahasa yang digunakan dalam tatakrama ini juga mengalami perubahan{{Efn|Perlu diingat bahwa terkadang penyebutan antara ragam bahasa dengan jenis kosakata sering terjadi tumpang tindih}} dan juga terkadang beberapa buku rujukan menggolongkannya secara berbeda-beda. Yang jelas, bila dilihat secara linguistik berdasarkan derajat formalitas, setidaknya kosakata yang digunakan dalam tatakrama bahasa Sunda ada sebanyak 7 jenis kosakata, di antaranya yaitu:
 
=== ''SedengLemes pisan'' ===
{{Utama|Kata lemes pisan}}
''Sedeng'' ({{IPA-su|sədəŋ}}) adalah kata-kata yang dipakai untuk merendahkan diri sendiri serta menghormati orang lain yang usianya lebih muda, kata ini sekarang digunakan dalam ragam bahasa ''hormat ka sorangan''. Di bawah ini adalah contoh kata ''sedeng'' dengan padanannya dalam kata ''loma'' dan kata ''lemes''.{{Sfn|Coolsma|1985|pp=14}}
{| class="wikitable"
|+
!Indonesia
!''Loma''
!''Sedeng''
!''Lemes''
|-
|pulang
|''balik''
|''wangsul''
|''mulih''
|-
|bawa
|''bawa''
|''bantun''
|''candak''
|-
|malu
|''éra''
|''isin''
|''lingsem''
|-
|kambuh
|''karugrag''
|''kanceuh''
|''kaseuit''
|-
|tahu
|''apal''
|''terang''
|''uninga''
|-
|rumah
|''imah''
|''rorompok''
|''bumi''
|-
|istri
|''pamajikan''
|''bojo''
|''geureuha''
|}
 
=== ''Lemes dusun'' ===
{{Utama|Kata lemes}}
''Lemes dusun'' ({{IPA-su|ləməs dusun}}) adalah jenis kata ''lemes'' yang tidak baku, kata ini tercipta atas ketidaktahuan seorang penutur dalam mengaplikasikan tatakrama bahasa sunda, dan penggunaanya hanya ditemui pada wilayah tertentu komunitas penutur bahasa Sunda.{{Sfn|Adiwijaya|1951|pp=}} Kata ''lemes dusun'' biasanya tercipta dari penganalogian penciptaan kata ''lemes'' lainnya yang hanya merubah bunyi fonem vokal dari kata ''loma''. Misalnya:
 
=== ''Lemes énténg'' ===
perubahan a → i:
{{Utama|Kata lemes enteng}}
 
=== ''Sedeng'' ===
''rupa'' menjadi ''rupi'', rupa
{{Utama|Kata sedeng}}
 
=== ''Lemes dusun'' ===
''utama'' menjadi ''utami'', utama
{{Utama|Kata lemes dusun}}
 
''tampa'' menjadi ''tampi'', terima
 
Perubahan bunyi tersebut kemudian menginspirasi seseorang untuk membentuk kata ''lemes'' baru yang belum tersedia. Contohnya adalah kata ''tatangga'' (tetangga) yang tidak memiliki bentuk lemes kemudian diubah menjadi ''tatanggi''; berubah fonem u->i. Di bawah ini adalah contoh kata ''lemes dusun'' dengan padanannya dalam kata ''loma'' dan padanannya dalam kata ''lemes'' yang baku (jika tersedia).
{| class="wikitable"
|+
!Indonesia
!''Loma''
!''Lemes dusun''
!''Lemes'' yang baku
|-
|langka
|''langka''
|''langki''
|''awis-awis''
|-
|tenaga
|''tanaga''
|''tanagi''
| -
|-
|tetangga
|''tatangga''
|''tatanggi''
| -
|-
|sangka
|''sangka''
|''sangki''
|''kinten''
|-
|harga
|''harga''
|''hargi''
|''pangaos''
|-
|sedikit
|''saeutik''
|''saalit''
|''sakedik''
|-
|nanti
|''engké''
|''engkin''
| -
|}
Meskipun kata ''lemes dusun'' adalah kata yang tidak baku, namun masih diperbolehkan digunakan dalam perbincangan informal yang menggunakan ragam ''basa hormat'', baik itu ''hormat ka batur'' maupun ''hormat ka sorangan''.
 
=== ''Panengah'' ===
{{Utama|Kata panengah}}
''Panengah'' ({{IPA-su|panəŋah}}) adalah jenis kata yang dipakai untuk berbicara dengan orang yang pangkat serta kedudukannya lebih rendah namun usianya lebih tua.{{Sfn|Ardiwinata|1984|pp=8}} Untuk sekarang biasanya kata-kata ''panengah'' dimasukkan ke dalam ragam bahasa ''loma'' dan dianggap sebagai sinonim dari kata ''loma'' atau juga dimasukkan dalam ragam bahasa ''hormat ka sorangan''. Di bawah ini adalah contoh kata ''panengah'' dengan padanannya dalam kata ''loma'' dan kata ''lemes''.
{| class="wikitable"
|+
!Indonesia
!''Loma''
!''Panengah''
!''Lemes''
|-
|pulang
|''balik''
|''mulang''
|''mulih''
|-
|hamil
|''reuneuh''
|''kakandungan''
|''bobot''
|-
|melahirkan
|''ngajuru''
|''ngalahirkeun''
|''ngababarkeun''
|-
|mati
|''paéh''
|''maot''
|''pupus''
|-
|melihat
|''nempo''
|''mireungeuh''
|''ningali''
|-
|mendengar
|''ngadéngé''
|''ngareungeu''
|''ngadangu''
|-
|sampai
|''nepi''
|''cunduk''
|''dugi''
|}
 
=== ''Loma'' ===
{{Utama|Kata loma}}
Kata ''loma'' ({{IPA-su|loma}} dahulu dikenal sebagai kata ''kasar'' atau ''songong biasa'') adalah dasar bagi semua kosakata bahasa Sunda, semua kata selain kata ''loma'' pasti mempunyai padanan dengan kata ''loma''. Sebagian besar kata loma tidak memiliki padanannya dengan kata ''lemes'', ''sedeng'' dan lainnya, kata-kata seperti ini merupakan kata tak bertingkat dan bisa digunakan di semua ragam bahasa. Contoh kata-kata yang tidak memiliki padanan apapun diantaranya yaitu:{{Sfn|Coolsma|1985|pp=14}}
{| class="wikitable"
|+
!Indonesia
!Sunda
|-
|berapa
|''sabaraha''
|-
|apa
|''naon''
|-
|itu
|''itu''
|-
|kapan
|''iraha''
|-
|mengapa
|''kunaon''
|-
|siapa
|''saha''
|-
|enam
|''genep''
|}
 
=== ''Cohag'' ===
''Cohag'' ({{IPA-su|t͡ʃohag}}, dahulu dikenal sebagai ''kasar pisan'' atau ''songong paranti nyarékan{{Sfn|Ardiwinata|1984|pp=4}}'') adalah jenis kata yang dipakai ketika seseorang sedang marah, kesal atau bermaksud merendahkan orang lain. Namun jenis kata seperti ini juga bisa digunakan untuk berbicara atau membicarakan orang lain yang sudah sangat akrab dan bertujuan untuk memperlihatkan kehangatan antar sesama. Di bawah ini adalah contoh kata ''cohag'' dengan padanannya dalam kata ''loma'' dan kata ''lemes''.{{Sfn|Coolsma|1985|pp=14}}{{Sfn|Coolsma|1985|pp=43-45}}
{| class="wikitable"
|+
!Indonesia
!''Cohag''
!''Loma''
!''Lemes''
|-
|tangan
|''kokod''
|''leungeun''
|''panangan''
|-
|tidur
|''molor''
|''saré''
|''kulem''
|-
|kalah
|''kéok''
|''éléh''
|''kawon''
|-
|mau
|''sudi''
|''daék''
|''kersa''
|-
|kenyang
|''bentét''
|''seubeuh''
|''wareg''
|-
|perut
|''gegembung''
|''beuteung''
|''patuangan''
|-
|bisa/mampu
|''begug, becus''
|''biasa''
|''iasa''
|}
 
== Lihat pula ==
{{Portal|Bahasa|Indonesia|Sunda}}
 
* [[BahasaTata Budakbahasa Sunda]]
* ''[[Basa budak]]''
* [[Dialek bahasa Sunda]]
* [[Ragam non-baku dalam bahasa Sunda]]
* [[Sejarah bahasa Sunda]]
 
== Catatan ==
Baris 528 ⟶ 206:
=== Daftar pustaka ===
 
* {{Cite book|last=CoolsmaIskandar|first=SIshak|datelast2=1985Sukmara|urlfirst2=https://opac.perpusnas.go.id/DetailOpac.aspx?idMara|year=5757212014|title=Tata bahasaKrama Basa Sunda Sareng Conto Larapna Dina Kalimah|location=JakartaCiamis|publisher=DjambatanCV Tiga Putra|translator-lastisbn=Wijayakusumah978-602-7856-05-09|translatorignore-firstisbn-error=Husein; Rusyana, RusTrue|ref=harv|url-status=live}}
* {{Cite book|last=ArdiwinataCoolsma|first=DS.K|dateyear=19841985|url=httphttps://repositoriarchive.kemdikbud.go.idorg/2644details/tata-bahasa-sunda|title=Tata Bahasabahasa Sunda|location=Jakarta|publisher=BALAI PUSTAKADjambatan|translator-last=Wijayakusumah|translator-first=Husein|oclc=13986971|ref=harv|orig-year=1904|translator-last2=Rusyana|translator-first2=Rus|url-status=live}}
* {{Cite book|last=SatjadibrataArdiwinata|first=RD.K.|date=19561984|url=https://www.worldcatarchive.org/titledetails/undaktata-usak-basabahasa-sunda/oclc/64694386?referer=di&ht=edition-1984|title=Undak-usukTata basaBahasa Sunda|location=Jakarta|publisher=Balai Pustaka|translator-last=Ayatrohaedi|oclc=559541903|ref=harv|orig-year=1916|url-status=live}}
* {{Cite book|last=AdiwijayaKats|first=R.I.J; Soeriadiraja, M|date=19511982|url=httphttps://katalogarchive.kemdikbud.go.idorg/index.php?p=show_detail&id=221074details/tata-bahasa-dan-ungkapan-bahasa-sunda|title=AdeganTata basaBahasa sundadan Ungkapan Bahasa Sunda|location=Jakarta|publisher=J.B. WoltersDjambatan|translator-last=Ayatrohaedi|oclc=69116948|ref=harv|orig-year=1921|url-status=live}}
* {{Cite book|last=WirakusumahAdiwijaya|first=R|last2=Momon|first2=Djakawiguna|last3=H.I.|first3=Buldan|date=19571951|url=http://libkatalog.uikemdikbud.acgo.id/detailindex.jspphp?p=show_detail&id=20266022221074|title=KandagaAdegan Tatabasabasa sunda|location=BandungJakarta|publisher=TarateJ.B. Wolters|oclc=64694322|ref=harv|url-status=live}}
* {{Cite book|last=Yudibrata|first=Karna|last2=Suriamiharja|first2=Agus|last3=Iskandarwassid|first3=|date=1989|url=http://lib.ui.ac.id/detail.jsp?id=20266129|title=Bagbagan Makéna Basa Sunda|location=Bandung|publisher=Rahmat Cijulang|ref=harv|url-status=live}}
* {{Cite book|last=Kats|first=J; Soeriadiraja, M|date=1982|url=http://inlislite.dispusip.jakarta.go.id/hbjassin/opac/detail-opac?id=669|title=Tata Bahasa dan Ungkapan Bahasa Sunda|location=Jakarta|publisher=Djambatan|ref=harv|url-status=live}}
 
== PranalaBacaan luarlanjutan ==
* {{Cite book|last=Yudibrata|first=Karna|last2=Suriamiharja|first2=Agus|last3=Iskandarwassid|first3=|date=1989|url=http://lib.ui.ac.id/detail.jsp?id=20266129|title=Bagbagan Makéna Basa Sunda|location=Bandung|publisher=Rahmat Cijulang|oclc=29692716|ref=harv|url-status=live}}
*{{Cite book|last=Satjadibrata|first=R|date=1956|url=https://www.worldcat.org/title/undak-usak-basa-sunda/oclc/64694386?referer=di&ht=edition|title=Undak-usuk basa Sunda|location=Jakarta|publisher=Balai Pustaka|oclc=14076263|ref=harv|url-status=live}}
* {{Cite book|last=Wirakusumah|first=R|last2=Momon|first2=Djakawiguna|last3=H.I.|first3=Buldan|date=1957|url=http://lib.ui.ac.id/detail.jsp?id=20266022|title=Kandaga Tatabasa|location=Bandung|publisher=Tarate|oclc=248255932|ref=harv|url-status=live}}
*{{Cite journal|last=Kern|first=Rudolf Aernoud|date=1906|title='t Lĕmĕs in 't Soendaasch|url=https://www.jstor.org/stable/20769487|journal=Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-Indië|language=nl|volume=59|issue=3-4|doi=10.2307/20769487|jstor=20769487|oclc=655572587|ref=harv|url-status=live|doi-access=free}}
 
== Pranala luar ==
* [http://file.upi.edu/Direktori/FPBS/JUR._PEND._BAHASA_DAERAH/196408221989031-DINGDING_HAERUDIN/UNDAK_USUK_BASA_SUNDA.pdf DAFTAR KECAP UNDAK USUK BASA (RAGAM HORMAT DAN RAGAM LOMA)]
{{Commonscat|Honorific speech in Sundanese}}
* [http://www.kamusbahasasunda.com/ Kamus Bahasa Sunda] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20141011113856/http://www.kamusbahasasunda.com/|date=2014-10-11}}
{{Bahasa Sunda/Pranala luar}}
* [https://sunda.aldebian.com Konverter Huruf Latin - Aksara Sunda]{{Pranala mati|date=Februari 2021|bot=InternetArchiveBot|fix-attempted=yes}}
* [http://sabilulungan.org/tarjamah Sundanese-Indonesian Translator]
* {{pdf}} (47,7M) [http://repositori.kemdikbud.go.id/2954/1/Kamus%20Sunda-Indonesia%20-%20%20%28449h%29a.pdf Kamus Sunda-Indonesia - Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Depdikbud]
{{Bahasa Sunda}}