Bahasa Melayu Kupang: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Rifky 2011 (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan |
Tidak ada ringkasan suntingan Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler |
||
(14 revisi perantara oleh 5 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{wikify|date=Februari 2015}}
{{Infobox Language
|name=
|nativename=Bahasa Kupang
|states=[[Indonesia]]
|region=[[Nusa Tenggara Timur]]
|speakers=500,000
|familycolor=
|fam1=[[Bahasa dagang dan kreol Melayu
|fam2=
|iso3=mkn
|glotto=kupa1239
Baris 78 ⟶ 74:
=== Awalan ba ===
Awalan ''ber'' dalam bahasa Indonesia diubah menjadi ''ba'' dalam bahasa Kupang. Contoh: ''bajalan'' (berjalan), ''baranang'' (berenang), ''bapancor'' (berpancuran - mandi menggunakan pancuran),
Baris 92 ⟶ 88:
== Kata-kata yang lain ==
Beberapa kata dari bahasa Indonesia dipendekkan dalam bahasa
''pi'' (bahasa Indonesia: pergi)
:''besong mo pi mana'' (mau pergi kemana kalian?)
Baris 98 ⟶ 94:
:''co lia ini oto'' (coba lihat mobil ini)
''su'' (bahasa Indonesia: sudah)
:''su
''sa'' (bahasa Indonesia: saja)
:''maen jam 4 sa'' (mainnya jam 4 saja)
''ta'' (bahasa Indonesia: awalan ter)
: ''tabobo? / tatidur?'' (tertidur?), ''
Beberapa kata atau partikel sering muncul dalam kalimat.
Contoh:{{br}}
""(bahasa Indonesia:tapi)
""dia ada datang,
''(catatan: "mar" dalam kata seru ""pe mar!"" mempunyai arti dan tujuan yang berbeda, yaitu untuk mengumpat)''
Baris 129 ⟶ 127:
:Contoh: ""Mamanya be doh"" ( Itu baru ibuku!)
atau, misalnya si Roni terlambat lagi hari ini, maka ungkapan ""Roni talambat be doh...!" setara dengan sindiran "Namanya juga Roni...(telat melulu)"
Contoh yang lain:
* Basong pi duluan sa be pun masih ada urusan (Kalian pergi duluan saja, saya masih ada urusan)
== Kata tanya ==
*
* Sapa lai kalo bukan beta?? (siapa lagi kalau bukan aku?)
*
* Lu mo pi mana? (kamu mau pergi kemana?)
* Jam barapa skarang? (sekarang jam berapa)
* Basong su makang? (Kalian sudah makan?)
== Kata serapan dari bahasa Kupang ==
Beberapa kata yang diserap dari bahasa Kupang ke dalam bahasa Indonesia antara lain:
* ''baku'' (yang artinya saling) contoh : ''baku pukul'' (saling memukul satu sama lain), ''baku ajar'' (saling mengajar satu sama lain), ''baku marah'' (adu mulut satu sama lain), ''baku tipu'' (bercanda, bersenda gurau), ''baku lihat'' (saling bertemu, berjumpa), "baku rui" (saling menjambak rambut), ''bakawan'' (berteman), ''deng'' (dengan '/ dengan siapa?).
== Rujukan ==
Baris 148 ⟶ 150:
{{DEFAULTSORT:Melayu Kupang}}
[[Kategori:Bahasa Kupang]]
[[Kategori:Bahasa dari Nusa Tenggara Timur]]
[[Kategori:Bahasa di Indonesia]]
|