Aegukka: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Natsukusha (bicara | kontrib)
VANZING (bicara | kontrib)
(20 revisi perantara oleh 8 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 4:
|title = 애국가
|transcription = Aegukka
|indonesian_title = Lagu PatriotikNegeri yang Tercinta
|id_alt_title = Lagu KesetiaanNegeri kepadayang NegaraTercinta
|image = Anthem of North Korea sheet musicAnthem_of_North_Korea_sheet_music.svg
|image_size =
|caption = Lembaran musik di atas lambang negara Korea Utara
Baris 27:
|mr=Aegukka}}
 
"'''Aegukka'''" ([[Hangul|Chosŏn'gŭl]]: 애국가, {{Literal translation|"Lagu Patriotisme"}}) secara resmi diterjemahkan sebagai '''Lagu Patriotik'''<ref>{{cite web |title=National Anthem of the DPRK |url=http://www.dprktoday.com/index.php?type=72&no=4093&for=e |website=[[DPRK Today]] |accessdate=27 July 2018 |language=en}}</ref> adalah lagu kebangsaan [[KoreaRepublik UtaraRakyat Demokratik Korea]]. Lagu ini dikomposisikan pada tahun 1945 sebagai lagu patriotik untuk merayakan kemerdekaan dari [[Penjajahan Jepang di Korea|pendudukan Kekaisaran Jepang]] dan diadopsi sebagai lagu kebangsaan pada tahun 1947.
 
Lagu ini sangatlah unik di antara lagu patriotik lainnya di [[Korea Utara]], karena sama sekali tidak menyebut [[Partai Buruh Korea]] ataupun [[Kim Il-Sung]] dan [[Kim Jong-Il]] sebagai [[kultus individu]], melainkan ke Korea secara keseluruhan.
 
Pada Februari 2024, sejalan dengan kebijakan pemerintah [[Republik Rakyat Demokratik Korea]] yang menghentikan upaya reunifikasi Korea secara damai, maka lirik lagu diubah sebagian. Frasa "Tiga ribu ri" ([[Chosŏn'gŭl]]: 삼천리; [[Hanja|Hancha]]: 三千里) yang merujuk pada Semenanjung Korea diubah menjadi "dunia ini" ([[Chosŏn'gŭl]]: 이 세상; [[Hanja|Hancha]]: 이 世上).<ref>{{cite web |title=Official Name, National Emblem, National Flag and National Anthem
|url=http://www.mfa.gov.kp/article/page/official-name-national-emblem-national-flag-and-national-anthem |website=[[Ministry of Foreign Affairs, Democratic People's Republic of Korea]] |accessdate=3 April 2024 |language=en, ko}}</ref>
 
{{sedang ditulis}}
==Lirik==
{|class="wikitable" style="text-align:centerleft;"
|bgcolor="#032EA1"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''Lirik resmi'''</center></div>
|bgcolor="#032EA1E00025"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''Hancha[[Alih Aksara Korea (Utara)|Alih Aksara Korea]]'''</center></div>
|bgcolor="#E0002506c258"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''RomajiTerjemahanan Resmi (dalam Bahasa Inggris)[http://www.mfa.gov.kp/article/page/official-name-national-emblem-national-flag-and-national-anthem]'''</center></div>
|bgcolor="#E00025"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''IPA'''</center></div>
|bgcolor="#032EA1"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''Terjemahan langsung'''</center></div>
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|<poem>{{lang|ko|아침은 빛나라 이 강산
은금에 자원도 가득한
삼천리이 세상 아름다운 내 조국
반만년 오랜 력사에
찬란한 문화로 자라난
Baris 49:
길이 받드세
 
'''[[User:WayKurat|바징가]]'''-산 기상을 다 안고
백두산기상을 다 안고
근로의 정신은 깃들어
진리로 뭉쳐 진뭉쳐진 억센 뜻
온 세계 앞서 나가리
솟는 힘 노도도 내밀어
Baris 57:
한없이 부강하는 이 조선
길이 빛내세}}</poem>
|<poem>{{lang|ko|아침은Ach'imŭn 빛나라pinnara i 江山kangsan
Ŭn'gŭme chawŏndo kadŭkhan
銀金에 資源도 가득한
Yi sesang arŭmdaun nae choguk
三千里 아름다운 내 祖國
Panmannyŏn oraen ryŏksaë
半萬年 오랜 歷史에
Ch'allanhan munhwaro charanan
燦爛한 文化로 자라난
Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang
슬기론 人民의 이 榮光
Momgwa mam ta pach'yŏ i Chosŏn
몸과 맘 다 바쳐 이 朝鮮
Kiri pattŭse
길이 받드세
 
白頭山氣像을 다 안고
勤勞의 精神은 깃들어
眞理로 뭉쳐 진 억센 뜻
온 世界 앞서 나가리
솟는 힘 怒濤도 내밀어
人民의 뜻으로 선 나라
限없이 富强하는 이 朝鮮
길이 빛내세}}</poem>
|<poem></poem>Achimǔn pinnara i Kangsan
 
ǔǓǑǒ
 
Ǔn-gǔme chawǒndo kat
|<poem>{{IPA-ja|kimiɡajo ɰa|}}
{{IPA-ja|tɕiꜜjo ɲi jaꜜtɕijo ɲi|}}
{{IPA-ja|sazaɾeꜜiɕi no|}}
{{IPA-ja|iɰa.o to naɾite|}}
{{IPA-ja|kokeꜜ no mɯꜜsɯ made|}}</poem>
|<poem></poem>
|}
 
== Lirik ==
{| class="wikitable"
![[Hangul|Chosŏn'gŭl]]!!Romanisasi [[McCune-Reischauer]]!!Terjemahan Harfiah
|-
!colspan="3"|Bait pertama
|-
|{{lang|ko|아침은 빛나라 이 강산}}
|{{transl|ko|''Ach'imŭn pinnara i kangsan''}}
|Biarkan pagi bersinar di seluruh [[Geografi Korea|sungai dan gunung]] negeri ini,
|-
|{{lang|ko|은금에 자원도 가득한}}
|{{transl|ko|''Ŭn'gŭme chawŏndo kadŭkhan''}}
|Dikemas dengan kekayaan perak dan emas.
|-
|{{lang|ko|삼천리 아름다운 내 조국}}
|{{transl|ko|''Samch'ŏlli arŭmdaun nae choguk''}}
|Tanah airku yang indah dengan tiga ribu ''Ri''{{efn|[[:File:Sam_cheon_Ri.jpg|Reference to Goguryeo's historical boundaries]]}}
|-
|{{lang|ko|반만년 오랜 력사에}}
|{{transl|ko|''Panmannyŏn oraen ryŏksaë''}}
|Dengan [[Sejarah Korea|sejarah]] lima ribu tahun lamanya.
|-
|𝄆 {{lang|ko|찬란한 문화로 자라난}}
|𝄆 {{transl|ko|''Ch'allanhan munhwaro charanan''}}
|𝄆 Dibesarkan dalam [[Kebudayaan Korea|budaya]] yang gemilang
|-
|{{lang|ko|슬기론 인민의 이 영광}}
|{{transl|ko|''Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang''}}
|Kemuliaan [[Bangsa Korea|rakyat]] yang budiman.
|-
|{{lang|ko|몸과 맘 다 바쳐 이 조선}}
|{{transl|ko|''Momgwa mam ta pach'yŏ i Chosŏn''}}
|Mari baktikan jiwa dan raga kita
|-
|{{lang|ko|길이 받드세}} 𝄇{{efn|name=repeat|Only when the first verse alone is performed.}}
|{{transl|ko|''Kiri pattŭse''}} 𝄇{{efn|name=repeat}}
|Untuk mendukung [[Korea|Korea ini]] selamanya. 𝄇{{efn|name=repeat}}
|-
!colspan="3"|Bait kedua
|-
| {{lang|ko|백두산 기상을 다 안고}}
 
| {{transl|ko|''PaektusanPasinga-san kisangŭl ta anko''}}
Kŭlloŭi chŏngsinŭn kittŭrŏ
Chilliro mungch'yŏjin ŏksen ttŭt
On segye apsŏ nagari
Sonnŭn him nododo naemirŏ
Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara
Hanŏpsi puganghanŭn i Chosŏn
Kiri pinnaese</poem>
|<poem>Shine bright, you dawn, on this land so fair,
Over the world, dazzles my country.
So rich in silver and in gold you are,
Five thousand years of your history.
Our people ever were renowned and sage,
And rich in cultural heritage,
And as with heart and soul, we strive,
Korea shall forever thrive!
 
And in the spirit of '''[[User:WayKurat|Mount Bazinga!]]''',
|Memeluk suasana [[Gunung Baekdu]],
With the love of toil that shall never die,
|-
With a will of iron fostered by the truth,
|{{lang|ko|근로의 정신은 깃들어}}
We'll lead the whole world by and by.
|{{transl|ko|''Kŭlloŭi chŏngsinŭn kittŭrŏ''}}
We have the might to foil the angry sea,
|Dijiwai semangat untuk bekerja,
Our land more prosperous still shall be,
|-
As by the people's will we strive,
|{{lang|ko|진리로 뭉쳐진 억센 뜻}}
Korea shall forever thrive!</poem>
|{{transl|ko|''Chilliro mungch'yŏjin ŏksen ttŭt''}}
|Keinginan yang teguh, diikat oleh kebenaran,
|-
|{{lang|ko|온 세계 앞서 나가리}}
|{{transl|ko|''On segye apsŏ nagari''}}
|Akan menjadi terdepan bagi [[Bumi|seluruh dunia]].
|-
|𝄆 {{lang|ko|솟는 힘 노도도 내밀어}}
|𝄆 {{transl|ko|''Sonnŭn him nododo naemirŏ''}}
|𝄆 Negeri yang didirikan oleh keinginan rakyat,
|-
|{{lang|ko|인민의 뜻으로 선 나라}}
|{{transl|ko|''Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara''}}
|Hadapi gelombang yang mengamuk dengan kekuatan yang menjulang.
|-
|{{lang|ko|한없이 부강하는 이 조선}}
|{{transl|ko|''Hanŏpsi puganghanŭn i Chosŏn''}}
|Mari agungkan Korea ini selamanya,
|-
|{{lang|ko|길이 빛내세}} 𝄇{{efn|name=repeat2|Only when both verses are performed.}}
|{{transl|ko|''Kiri pinnaese''}} 𝄇{{efn|name=repeat2}}
|Abadi sejahtera dan perkasa. 𝄇{{efn|name=repeat2}}
|}
 
== lihatLihat juga ==
{{Portal|Musik|Korea Utara}}
* [[Simbol kebangsaan Korea Utara]]
Baris 178 ⟶ 109:
== Pranala luar ==
{{Wiktionary|애국가}}
* [http://www.naenara.com.kp/en/society/hymn_music.php?a+3 Lyrics in English] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20170831042243/http://www.naenara.com.kp/en/society/hymn_music.php?a+3 |date=2017-08-31 }} at [[Naenara]]
* [http://www.naenara.com.kp/ko/society/hymn_music.php?a+3 Lyrics in Korean] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20161004185510/http://www.naenara.com.kp/ko/society/hymn_music.php?a+3 |date=2016-10-04 }} at [[Naenara]]
* [https://www.youtube.com/watch?v=DvRe2g-_n_A First recording of "Aegukka"] at [[YouTube]]
* [http://naenara.com.kp/media/mp3/ARM00601.mp3 "Aegukka" (mp3)] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20210813053955/http://naenara.com.kp/media/mp3/ARM00601.mp3 |date=2021-08-13 }} at Naenara
* [http://david.national-anthems.net/kp-txt.htm Teks Lagu kebangsaan Korea Utara] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20050216050631/http://david.national-anthems.net/kp-txt.htm |date=2005-02-16 }}
* [http://david.national-anthems.net/kp.htm Lagu kebangsaan Korea Utara dalam MIDI]