Kanji: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Me iwan (bicara | kontrib)
k →‎Pranala luar: clean up template Link GA
Taylorbot (bicara | kontrib)
perbaikan panggilan templat salah: "Cat main" -> "Main" | t=362 su=24 in=26 at=24 -- only 49 edits left of totally 74 possible edits | edr=000-0010(!!!) ovr=010-1111 aft=000-0010
 
(26 revisi perantara oleh 19 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{disambiginfo}}
:''Artikel ini adalah mengenai tata bahasa Jepang. Untuk tepung pati, lihat [[Tapioka]]''
 
{{Infobox Writing system
|name = Kanji
|type = [[Logogram]]
|languages =[[Bahasa Jepang Kuno|Jepang Kuno]], [[bahasa Jepang|Jepang]]
|fam1 = [[Aksara tulang ramalan]]
|fam2 = [[Aksara segel]]
|fam3 = [[Aksara juru tulis]]
|fam4 = [[Kaishu]]
|sisters= [[Hanja]],{{br}} [[Zhuyin]],{{br}} [[Hanzi sederhana]],{{br}} [[Chu Nom]],{{br}} [[Aksara Khitan]],{{br}} [[Aksara Jurchen]]
|unicode = =
|iso15924 = Hani
|sample = Kanji for Japanese - sample.svg
|sample_desc = Kata "Kanji dalam bahasa Jepang" ditulis dengan aksara kanji dan kana. Dua huruf di kiri dan kanan ditulis dengan kanj, sisanya menggunakan kana.
}}{{Tambah referensi|date=Mei 2022}}
}}
'''Kanji''' ({{Audio|ja-kanji.ogg|'''dengarkan'''}}) {{nihongo||漢字}}, secara [[harfiah]] berarti "aksara dari [[dinasti Han|Han]]", adalah [[aksara Tionghoa]] yang digunakan dalam [[bahasa Jepang]]. Kanji adalah salah satu dari empat set aksara yang digunakan dalam tulisan modern [[Jepang]] selain [[aksara kana|kana]] ([[katakana]], [[hiragana]]) dan [[romaji]].
 
Kanji dulunya juga disebut {{nihongo|''mana''|真名}} atau {{nihongo|''shinji''|真字}} untuk membedakannya dari kana. Aksara kanji dipakai untuk melambangkan konsep atau ide ([[kata benda]], akar [[kata kerja]], akar [[kata sifat]], dan [[kata keterangan]]). Sementara itu, hiragana (zaman dulu katakana) umumnya dipakai sebagai ''[[okurigana]]'' untuk menuliskan [[infleksi]] kata kerja dan kata-kata yang akar katanya ditulis dengan kanji, atau kata-kata asli bahasa Jepang. Selain itu, hiragana dipakai menulis kata-kata yang sulit ditulis dan diingat bila ditulis dalam aksara kanji. Kecuali [[kata serapan]], aksara kanji dipakai untuk menulis hampir semua [[kosakata]] yang berasal dari [[bahasa Tionghoa]] maupun bahasa Jepang.
 
== Sejarah ==
[[Berkas:Kaeriten.png|65px|thumbjmpl|rightka|[[Kanbun]] ]]
Secara resmi, aksara Tionghoa pertama kali dikenal di Jepang lewat barang-barang yang diimpor dari Tionghoa melalui [[Semenanjung Korea]] mulai [[abad ke-5]] Masehi. Sejak itu pula, aksara Tionghoa banyak dipakai untuk menulis di Jepang, termasuk untuk prasasti dari batu dan barang-barang lain. 
 
Sebelumnya di awal [[abad ke-3]] Masehi, dua orang bernama Achiki dan Wani datang dari [[Baekje]] dipada masa pemerintahan [[Kaisar Ōjin]]. Keduanya konon menjadi pengajar aksara Tionghoa bagi putra kaisar.<ref name=nagano>{{cite book |title=Nihongo hyōgenhō (日本語表現法) |last=Nagano |first=Tadashi |year=1994 |publisher=Tamagawa University Press |location= |isbn=4-4721-0431-8}}</ref> Wani membawa buku ''[[Analek]]'' karya [[Kong Hu Cu (filsuf)|Kong Hu Chu]] dan buku pelajaran menulis aksara Tionghoa untuk anak-anak dengan judul ''[[Seribu Karakter Klasik]]''.<ref name=jtb>{{cite book |editor=JTB kaigai guide book henshūbu |others=Lawrence B. Greenberg (penerjemah)|title=Illustrated Japanese characters |url=https://archive.org/details/japanesecharacte0000unse|publisher= JTB Nihon Kōtsū Kōsha Shuppan Jigyōkyoku |year= 1989 |month= Juli |isbn= 4-5330-1359-7}}</ref> Walaupun demikian, orang Jepang mungkin sudah mengenal aksara Tionghoa sejak [[abad ke-1]] Masehi. Di [[Kyushu]] ditemukan [[stempel]] [[emas]] asal tahun [[57]] Masehi yang diterima sebagai hadiah dari Tiongkok untuk raja negeri Wa (Jepang).<ref name=nagano />
 
[[Berkas:Emperor Ōjin.jpg|thumbjmpl|leftkiri|100px|Kaisar Ōjin]]
Dokumen tertua yang ditulis di Jepang menurut perkiraan ditulis keturunan [[imigran]] dari Tiongkok. Istana mempekerjakan keturunan imigran dari Tiongkok bekerja di istana sebagai [[juru tulis]]. Mereka menuliskan bahasa Jepang kuno yang disebut ''yamato kotoba'' dalam aksara Tionghoa. Selain itu, mereka juga menuliskan berbagai peristiwa dan kejadian penting.<ref name=jtb />
 
Baris 42 ⟶ 41:
* {{nihongo|'''''Kan-on'''''|漢音||"ucapan Han"}} adalah cara pengucapan seperti dipelajari dari [[zaman Nara]] hingga [[zaman Heian]] oleh [[utusan Jepang ke Dinasti Tang]] dan biksu yang belajar ke Tiongkok. Secara khusus, cara pengucapan yang ditiru adalah cara pengucapan orang [[Chang'an]].
* {{nihongo|'''''Tō-on'''''|唐音||"ucapan Tang"}} adalah cara pengucapan karakter seperti dipelajari oleh biksu [[Zen]] antara [[zaman Kamakura]] dan [[zaman Muromachi]] yang belajar ke [[Dinasti Song]], dan perdagangan dengan Tiongkok.
* {{nihongo|'''''Kan'yō-on'''''|慣用音||"ucapan populer"}} adalah cara pengucapan ''on'yomi'' yang salah (tidak ada dalam bahasa Tionghoa), tapitetapi telah diterima sebagai kelaziman.
 
{| class="wikitable"
Baris 68 ⟶ 67:
! style="font-weight: normal;" | 京
| ibu kota
| ''kyō'' (京都  Kyōto)
| ''kei'' (京阪 Keihan)
| ''kin'' (南京 Nankin)
Baris 92 ⟶ 91:
| (''shu'')<sup>*</sup>
| —
| ''yu'' (運輸 un-yu)<ref>{{cite book |last= Minoda |first= Masaharu |title=Shōgaku kanji raku raku masutā 6-nen sei (小学漢字らくらくマスター 6年生) |publisher= Tamagawa University Press |year= 2005|isbn= 4-4720-5883-9}}</ref>
|-
! style="font-weight: normal;" | 眠
Baris 99 ⟶ 98:
| (''ben'')<sup>*</sup>
| —
| ''min'' (睡眠 suimin) <ref>{{cite book |last= Tamura |first= Hideyuki |title= Nihongo ryoku no migaki-kata: kanken nanka ukeruna! (日本語力の磨き方: 漢検なんか受けるな!) |publisher= PHP |year= 2007 |month= November |isbn= 4-5696-9652-X }}</ref>
|-
|}
Baris 109 ⟶ 108:
Seperti halnya, ''on'yomi'' sebuah karakter kadang-kadang memiliki beberapa ''kun'yomi'' yang bisa dibedakan berdasarkan konteks dan okurigana yang mengikutinya. Beberapa karakter yang berbeda-beda sering juga memiliki kun'yomi yang sama, namun artinya berbeda-beda. Selain itu, tidak semua karakter memiliki ''kun'yomi''.
 
Kata "''kun''" dalam ''kun'yomi'' berasal kata {{nihongo|"''kunko''"|訓詁}} (pinyin: xungu) yang berarti penafsiran kata demi kata dari bahasa kuno atau [[dialek]] dengan bahasa modern. Aksara Tionghoa adalah aksara asing bagi orang Jepang, sehingga ''kunko'' berarti penerjemahan aksara Tionghoa ke dalam bahasa Jepang. Arti kanji dalam bahasa Tionghoa dicarikan padanannya dengan kosakata asli bahasa Jepang.
 
Sebagai aksara asing, aksara Tionghoa tidak dapat diterjemahkan semuanya ke dalam bahasa Jepang. Akibatnya, sebuah karakter kanji mulanya dipakai untuk melambangkan beberapa ''kun'yomi''. Pada masa itu, orang Jepang mulai sering membaca tulisan bahasa Tionghoa (''[[kanbun]]'') dengan cara membaca bahasa Jepang. Sebagai usaha membakukan cara membaca kanji, satu karakter ditetapkan hanya memiliki satu cara pengucapan Jepang (''kun'yomi''). Pembakuan ini merupakan dasar bagi [[tulisan campuran Jepang dan Tiongkok]] (''wa-kan konkōbun'') yang merupakan cikal bakal bahasa Jepang modern.
Baris 119 ⟶ 118:
 
== Jūbakoyomi dan yutōyomi ==
[[Berkas:Kodansha Kanji Learner's Dictionary.gif|thumbjmpl|160px|Kamus ''The Kodansha Kanji Learner's Dictionary'', karya ahli bahasa [[Jack Halpern]].]]
Gabungan dua karakter sering tidak mengikuti cara membaca ''on'yomi'' dan ''kun'yomi'' melainkan campuran keduanya yang disebut {{nihongo|''jūbakoyomi''|重箱読み}}. Karakter pertama dibaca menurut ''on'yomi'' dan karakter kedua menurut ''kun'yomi'', misalnya:
* {{lang|ja|重箱}} (''jūbako'')
Baris 135 ⟶ 134:
 
== Karakter buatan Jepang ==
{{Main|Kokuji}}
{{nihongo|''Kokuji''|国字|aksara nasional}} atau {{nihongo|''wasei kanji''|和製漢字|kanji buatan Jepang}} adalah karakter kanji yang asli dibuat di Jepang dan tidak berasal dari Tiongkok. Kokuji sering hanya memiliki cara pembacaan ''kun'yomi'' dan tidak memiliki ''on'yomi'', misalnya:
* {{lang|ja|峠}} (''tōge''): [[lintasan pegunungan]]
Baris 141:
* {{lang|ja|辻}} (''tsuji''): sudut jalan, perempatan jalan
* {{lang|ja|腺}} (''sen''): [[kelenjar]]
* {{lang|ja|働}} (''hatara(ku)''; ''on'yomi'': ''dō'') : bekerja.
Beberapa ''kokuji'' diserap oleh bahasa Tionghoa, misalnya: {{lang|zh|腺}} (xiàn).
 
== Daftar kanji ==
[[Berkas:2230 Basic Kanji.svg|rightka|250px|thumbjmpl|Daftar seluruh [[Jōyō Kanji]], dengan [[Kyōiku Kanji]] berwarna merah, menurut sistem pengindeksan KLD Halpern.]]
Pemerintah Jepang mengeluarkan daftar aksara kanji yang disebut [[Tōyō Kanji]] pada [[16 November]] [[1946]] yang seluruhnya berjumlah 1.850 karakter. Daftar ini memuat aksara kanji yang telah disederhanakan atau {{nihongo|''[[shinjitai]]''|新字体||karakter bentuk baru}}. Sebaliknya, aksara kanji yang belum disederhanakan disebut {{nihongo|''[[kyūjitai]]''|旧字体}}.
 
[[Berkas:kanji1.jpg|thumbjmpl|leftkiri|175px|Karakter tradisional dan karakter yang disederhanakan.]]
Daftar Tōyō Kanji digantikan dengan daftar [[Jōyō Kanji]] berisi 1.945 karakter yang dikeluarkan [[Kementerian Pendidikan Jepang]] pada [[10 Oktober]] [[1981]]. Hingga sebelum akhir [[Perang Dunia II]], Kementerian Pendidikan Jepang sudah 4 kali menyusun daftar Jōyō Kanji ([[1923]], [[1931]], [[1942]], dan [[1945]]).
 
Baris 177:
* {{en}} [http://www.saiga-jp.com/kanji_dictionary.html/ Kanji Dictionary]
* {{ja}} [http://www.kanjijiten.net/japanese.html Daftar karakter ''kokuji'']
* {{ja}} [http://kakijun.main.jp/ Urutan coretangoresan sewaktu menulis kanji]
* {{id}} [http://kanji.inn.bppt.go.id/ Kamus Jepang] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20090830061122/http://kanji.inn.bppt.go.id/ |date=2009-08-30 }}
 
{{jenis aksara|state=show|state5=show}}
{{Bahasa Jepang}}
 
[[Kategori:Kanji| ]]