#ALIH [[Internasionale]]
'''L'Internationale''' adalah sebuah lagu [[Sosialisme|sosialis]] yang terkenal. Versi asal lagu tersebut adalah dalam [[bahasa Perancis]] dan diciptakan oleh [[Eugène Pottier]] pada tahun 1871. Lagunya digubah oleh [[Pierre Degeyter]] pada tahun 1888. <i>L'Internationale</i> sudah diterjemahkan dalam bermacam-macam bahasa dan sering digunakan oleh negara atau persatuan yang memperjuangankan ideologi [[Komunisme|Komunis]] atau [[Sosialisme|Sosialis]].
Kelompok [[Bolshevik|Bolsyevik]] [[Uni Soviet]] telah menggunakan <i>L'Internationale</i> sebagai [[lagu kebangsaan]] negara itu hingga tahun 1944.
== Versi bahasa Rusia ==
'''Интернационал '''
1.
Вставай, проклятьем заклеймённый,{{br}}
Весь мир голодных и рабов,{{br}}
Кипит наш разум возмущённый{{br}}
И в смертный бой вести готов.{{br}}
Весь мир насилия мы разрушим{{br}}
До основания, а затем{{br}}
Мы наш, мы новый мир построим, {{br}}
Кто был ничем, тот станет всем. {{br}}
{{br}}
Это есть наш последний {{br}}
И решительный бой, {{br}}
С Интернационалом {{br}}
Воспрянет род людской! {{br}}
2.
Никто не даст нам избавленья, {{br}}
Ни бог, ни царь и ни герой, {{br}}
Добьемся мы освобожденья {{br}}
Своею собственной рукой. {{br}}
Чтоб свергнуть гнет рукой умелой, {{br}}
Отвоевать свое добро, {{br}}
Вздувайте горн и куйте смело, {{br}}
Пока железо горячо! {{br}}
3.
Лишь мы, работники всемирной {{br}}
Великой армии труда {{br}}
Владеть землей имеем право, {{br}}
Но паразиты — никогда! {{br}}
И если гром великий грянет {{br}}
Над сворой псов и палачей, {{br}}
Для нас все также солнце станет {{br}}
Сиять огнем своих лучей. {{br}}
== Versi bahasa Perancis ==
'''L'Internationale'''
Debout, les damnés de la terre{{br}}
Debout, les forçats de la faim{{br}}
La raison tonne en son cratère{{br}}
C'est l'éruption de la fin{{br}}
Du passe faisons table rase{{br}}
Foules, esclaves, debout, debout{{br}}
Le monde va changer de base{{br}}
Nous ne sommes rien, soyons tout{{br}}
C'est la lutte finale{{br}}
Groupons-nous, et demain (bis){{br}}
L'Internationale{{br}}
Sera le genre humain{{br}}
== Versi bahasa Jerman ==
'''DIE INTERNATIONALE'''
Wacht auf, Verdammte dieser Erde,{{br}}
die stets man noch zum Hungern zwingt!{{br}}
Das Recht wie Glut im Kraterherde {{br}}
nun mit Macht zum Durchbruch dringt.{{br}}
Reinen Tisch macht mit dem Bedränger!{{br}}
Heer der Sklaven, wache auf!{{br}}
Ein nichts zu sein, tragt es nicht länger{{br}}
Alles zu werden, strömt zuhauf!{{br}}
Völker, hört die Signale,{{br}}
Auf, zum letzten Gefecht!{{br}}
Die Internationale {{br}}
Erkämpft das Menschenrecht!{{br}}
2x
Es rettet uns kein höh'res Wesen {{br}}
kein Gott, kein Kaiser, noch Tribun {{br}}
Uns aus dem Elend zu erlösen {{br}}
können wir nur selber tun!{{br}}
Leeres Wort: des armen Rechte,{{br}}
Leeres Wort: des Reichen Pflicht!{{br}}
Unmündig nennt man uns Knechte,{{br}}
tragt die Schmach länger nicht!{{br}}
Völker, hört die Signale,{{br}}
...
Gewölbe, stak und fest bewehret{{br}}
die bergen, was man dir entzog.{{br}}
Dort lieft das Gut, das dir gehöret{{br}}
und um das man dich betrog.{{br}}
Ausgebeutet bist du worden!{{br}}
ausgesogen bis aufs Mark!{{br}}
Auf Erden rings, in Süd und Norden,{{br}}
das Recht is schwach, die Willkür stark!{{br}}
Völker, hört die Signale,{{br}}
...
In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute,{{br}}
wir sind die stärkste Partei'n{{br}}
Die Müßiggänger schiebt beiseite!{{br}}
Diese Welt muß unser sein!{{br}}
Unser Blut sei nicht mehr der Raben{{br}}
und der mächtigen Geier Fraß!{{br}}
Erst wenn wir sie vertrieben haben{{br}}
dann scheint die Sonn' ohn' Unterlaß!{{br}}
Völker, hört die Signale,{{br}}
...
== Versi bahasa Spanyol ==
'''LA INTERNACIONAL'''
¡Arriba, parias de la Tierra.{{br}}
En pie, famélica legión!{{br}}
Atruena la razón en marcha,{{br}}
Es el fin de la opresión.{{br}}
Del pasado hay que hacer añicos,{{br}}
legión esclava en pie a vencer,{{br}}
el mundo va a cambiar de base,{{br}}
los nada de hoy todo han de ser.{{br}}
¡Agrupémonos todos,{{br}}
en la lucha final!{{br}}
El género humano{{br}}
es la Internacional.{{br}}
¡Agrupémonos todos,{{br}}
en la lucha final!{{br}}
El género humano{{br}}
es la Internacional.{{br}}
Ni en dioses, reyes ni tribunos,{{br}}
está el supremo salvador.{{br}}
Nosotros mismos realicemos{{br}}
el esfuerzo redentor.{{br}}
Para hacer que el tirano caiga{{br}}
y el mundo siervo liberar,{{br}}
soplemos la potente fragua{{br}}
que el hombre libre ha de forjar.{{br}}
¡Agrupémonos todos,{{br}}
en la lucha final!{{br}}
El género humano{{br}}
es la Internacional.{{br}}
¡Agrupémonos todos,{{br}}
en la lucha final!{{br}}
El género humano{{br}}
es la Internacional.{{br}}
La ley nos burla y el Estado{{br}}
oprime y sangra al productor.{{br}}
Nos da derechos irrisorios,{{br}}
no hay deberes del señor.{{br}}
Basta ya de tutela odiosa,{{br}}
que la igualdad ley ha de ser,{{br}}
no más deberes sin derechos,{{br}}
ningún derecho sin deber.{{br}}
¡Agrupémonos todos,{{br}}
en la lucha final!{{br}}
El género humano{{br}}
es la Internacional.{{br}}
¡Agrupémonos todos,{{br}}
en la lucha final!{{br}}
El género humano {{br}}
es la Internacional.{{br}}
== Versi bahasa Afrika ==
'''DIE INTERNASIONALE'''
Staan op! Verworpes van die wêreld{{br}}
Staan op! Uit boeie van jul waan{{br}}
So magtig dreun die stem van rede{{br}}
en 'n nuwe dag breek aan{{br}}
Ons boesems buig voor geen geloof meer{{br}}
Ons baar geen slawe vir die kerk{{br}}
Ons staan nou enig en berade{{br}}
Ons gemeenskap maak ons sterk{{br}}
Skou'-aan-skouer in die suide{{br}}
spel ons die toekoms uit{{br}}
Die internasionale{{br}}
mensdom staan gelyk{{br}}
Skou'-aan-skouer in die suide{{br}}
spel ons die toekoms uit{{br}}
Die internasionale{{br}}
mensdom staan gelyk!{{br}}
Nee! Geen messias kan ons ophef{{br}}
en geen gerustheid kan ons baat{{br}}
Slegs self kan ons die kettings afgooi{{br}}
van gierigheid en haat{{br}}
Ellende, honger kom tot einde{{br}}
die aardse diewe sal moet vort{{br}}
Soldate skaar hul by die stakings{{br}}
oorlog ewig opgeskort{{br}}
Skou'-aan-skouer in die suide{{br}}
spel ons die toekoms uit{{br}}
Die internasionale{{br}}
mensdom staan gelyk{{br}}
Skou'-aan-skouer in die suide{{br}}
spel ons die toekoms uit{{br}}
Die internasionale{{br}}
mensdom staan gelyk!{{br}}
== Versi bahasa Albania ==
'''INTERNACIONALE'''
Ngrihuni ju o të munduar{{br}}
ju te uret skllevër anë e mbanë{{br}}
na buçet gjaku i turbulluar{{br}}
s'duam padronë dhe tiranë.{{br}}
Botën mizorë në do ta shkaterrojmë{{br}}
që nga themelet e pastaj{{br}}
me duart tona do të ndertojmë{{br}}
botën e re në vend të saj.{{br}}
Është lufta finale{{br}}
vendimtarë mbi dhe{{br}}
Internacionale{{br}}
do jete botë e re.{{br}}
Është lufta finale{{br}}
vendimtarë mbi dhe{{br}}
Internacionale{{br}}
do jete botë e re.{{br}}
== Versi bahasa Arab ==
'''نشيد الامميه
{{br}}هبو ضحايا الاضطهاد
{{br}}ضحايا جوع الاضطرار
{{br}}بركان الفكر قي اتقاد
{{br}}هذا آخر انفجار
{{br}}هيا نحو كل ما مر
{{br}}ثوروا حطموا القيود
{{br}}شيدوا الكون جديد حر
{{br}}كونوا انتم الوجود
{{br}}بجموع قويه هبوا لاح الظفر
{{br}}غد الامميه يوحد البشر
{{br}}يكفي عزاء بالخيال
{{br}}علينا العبء لا مناص
{{br}}فيا عمال للنضال
{{br}}ففي يميننا الخلاص
احمو الكور ضعوا الحديد{{br}}
{{br}}ودقوه على احمرار
{{br}}يريد الشعب ان يسود
{{br}}فكوا الروح من اسار
{{br}}بجموع قويه هبوا لاح الظفر
{{br}}غد الامميه يوحد البشر
{{br}}حكم وشرع ظالمان
{{br}}مأجوران للاغنياء
{{br}}حديث فارغ المعان
{{br}}ذكر حقوق الفقراء
{{br}}دعوا الهزء بالمساواة
{{br}}فللمساواة طريق
{{br}}الحقوق بالواجبات
{{br}}والواجبات بالحقوق
{{br}}بجموع قويه هبوا لاح الظفر
{{br}}غد الامميه يوحد البشر
{{br}}اسيادنا المستثمرونا
{{br}}فوق شواهق العروش
{{br}}كم سلبونا الملايينا
{{br}}ولم يبقوا لنا القروش
{{br}}ذهب فوق ان يحد
{{br}}مص من دم العروق
{{br}}يريد الشعب ان يرد
{{br}}ولم يرد سوى الحقوق
{{br}}بجموع قويه هبوا لاح الظفر
{{br}}غد الامميه يوحد البشر
{{br}}انّا سكرنا من دخان
{{br}}اسياد سمموا الحياة
{{br}}اذيعوا دعوة الامان
{{br}}فينا وسحق الطغاة
{{br}}فللاضراب يا جيوش
{{br}}ففي اصرابنا الخلاص
{{br}}ان يأبى ذلك الوحوش
{{br}}فعندنا لهم رصاص
{{br}}بجموع قويه هبوا لاح الظفر
{{br}}غد الامميه يوحد البشر
{{br}}العمال والفلاحون
{{br}}جميعا حزب الكادحين
{{br}}ارض ملك المنتجينا
{{br}}فما بقاء الخاملين
{{br}}كم تمزق اللحم منا
{{br}}مخالب المفترسين
{{br}}اجلوا سود الغربان عنا
{{br}}تشرق الشمس كل حين
{{br}}بجموع قويه هبوا لاح الظفر
{{br}}غد الامميه يوحد البش
== Versi bahasa Asturia ==
'''LA INTERNACIONAL'''
Enriba parias de la Tierra{{br}}
en pie, famélica lexón,{{br}}
atora la razón en marcha{{br}}
ye el final de la opresión.{{br}}
El pasau, hay de facelu añicos{{br}}
lexón de esclavos a vencer,{{br}}
el mundu va a cambiar de base{{br}}
la na de güey to ya va a ser.{{br}}
¡Agrupémonos tos,{{br}}
ena llucha final!{{br}}
El xéneru humanu{{br}}
ye La Internacional.{{br}}
¡Agrupémonos tos,{{br}}
ena llucha final!{{br}}
El xéneru humanu{{br}}
ye La Internacional.{{br}}
Ni en dioses, reis ni enos tribunos{{br}}
ta el nuestru sumu salvador,{{br}}
nosotros mesmos entamemos{{br}}
el esfuerzu redentor.{{br}}
Pa facer que caiga el tiranu{{br}}
ya el mundu siervu lliberar{{br}}
soplemos la potente fragua{{br}}
que el llibre tien que forxar.{{br}}
¡Agrupémonos tos,{{br}}
ena llucha final!{{br}}
El xéneru humanu{{br}}
ye La Internacional.{{br}}
¡Agrupémonos tos,{{br}}
ena llucha final!{{br}}
El xéneru humanu{{br}}
ye La Internacional.{{br}}
La llei, nos burla ya el Estau{{br}}
oprime y sangra al productor.{{br}}
Danos derechos irrisorios{{br}}
sin deberes del patrón.{{br}}
Nun más tien de haber tutela odiosa{{br}}
la igualdá tien que ser la llei{{br}}
nin más deberes sin derechos{{br}}
nin más derechos sin deber.{{br}}
¡Agrupémonos tos,{{br}}
ena llucha final!{{br}}
El xéneru humanu{{br}}
ye La Internacional.{{br}}
¡Agrupémonos tos,{{br}}
ena llucha final!{{br}}
El xéneru humanu{{br}}
ye La Internacional.{{br}}
== Versi BASCO ==
'''INTERNAZIONALA'''
Zutik lurrean kondenatu{{br}}{{br}}
zaren langile tristea,{{br}}
nekez ginen elkarganatu{{br}}
indazu albiristea.{{br}}
Gertatuak ez du ardura,{{br}}
jende esklabua jeiki,{{br}}
aldaketak datoz mundura,{{br}}
nor den herriak badaki.{{br}}
Oro gudura ala!{{br}}
Bihar izan dadin{{br}}
Internazionala{{br}}
pertsonaren adin.{{br}}
Oro gudura ala!{{br}}
Bihar izan dadin{{br}}
Internazionala{{br}}
pertsonaren adin.{{br}}
== Versi bahasa Belorusia ==
'''ІНТЭРНАЦЫЯНАЛ'''
Устаньце, парыі планеты,{{br}}
Ахвяры голаду і зла!{{br}}
Кіпіць, імкнучыся да мэты,{{br}}
Наш розум, прагны да святла!{{br}}
Свет гвалту, здзекаў мы разбурым,{{br}}
Ушчэнт разбурым, а на ім{{br}}
Свет шчасця і дабра збудуем:{{br}}
Хто быў нічым, той стане ўсім!{{br}}
Барацьбы з капіталам{{br}}
Бой апошні ідзе.{{br}}
Інтэрнацыяналам{{br}}
Яднайся, род людзей!{{br}}
Барацьбы з капіталам{{br}}
Бой апошні ідзе.{{br}}
Інтэрнацыяналам{{br}}
Яднайся, род людзей!{{br}}
Ніхто не вызваліць ніколі:{{br}}
Ні Бог, ні цар і ні герой —{{br}}
Сябе пазбавім мы няволі{{br}}
Мы самі, дружнай грамадой!{{br}}
Каб свой забраць кавалак хлеба,{{br}}
Рабаўнікоў за горла ўзяць —{{br}}
Надзьмем мяхі: жалеза трэба{{br}}
Пакуль гарачае каваць!{{br}}
Барацьбы з капіталам{{br}}
Бой апошні ідзе.{{br}}
Інтэрнацыяналам{{br}}
Яднайся, род людзей!{{br}}
Барацьбы з капіталам{{br}}
Бой апошні ідзе.{{br}}
Інтэрнацыяналам{{br}}
Яднайся, род людзей!{{br}}
Закон з нас робіць вінаватых,{{br}}
Падаткі смокчуць нашу кроў.{{br}}
Дзяржава дбае пра багатых,{{br}}
А праўда бедных — енк без слоў.{{br}}
Але даволі мы маўчалі,{{br}}
І час даўно наспеў сказаць:{{br}}
«Каб праўды болей не тапталі,{{br}}
З кален патрэбна праўду ўзняць!»{{br}}
Барацьбы з капіталам{{br}}
Бой апошні ідзе.{{br}}
Інтэрнацыяналам{{br}}
Яднайся, род людзей!{{br}}
Барацьбы з капіталам{{br}}
Бой апошні ідзе.{{br}}
Інтэрнацыяналам{{br}}
Яднайся, род людзей!{{br}}
Агідны вы, як крывасмокі,{{br}}
Чыгунак, шахтаў каралі!{{br}}
Бо вы, з людзей піючы сокі,{{br}}
Свае ўсе скарбы набылі.{{br}}
І колькі б іх вы ні хавалі,{{br}}
Ужо тых скарбаў лёс відаць:{{br}}
Усё, што вы нарабавалі,{{br}}
Павінны будзеце аддаць!{{br}}
Барацьбы з капіталам{{br}}
Бой апошні ідзе.{{br}}
Інтэрнацыяналам{{br}}
Яднайся, род людзей!{{br}}
Барацьбы з капіталам{{br}}
Бой апошні ідзе.{{br}}
Інтэрнацыяналам{{br}}
Яднайся, род людзей!{{br}}
Цары не зманяць нас дурманам:{{br}}
Народу — мір, царам — вайна!{{br}}
І забастоўкаю тыранам{{br}}
Адкажа армія сама!{{br}}
Няхай тыраны прымушаюць{{br}}
У бой смяротны крочыць нас, —{{br}}
Салдаты ў іх паразражаюць{{br}}
Свае гарматы у адказ!{{br}}
Барацьбы з капіталам{{br}}
Бой апошні ідзе.{{br}}
Інтэрнацыяналам{{br}}
Яднайся, род людзей!{{br}}
Барацьбы з капіталам{{br}}
Бой апошні ідзе.{{br}}
Інтэрнацыяналам{{br}}
Яднайся, род людзей!{{br}}
Рабочым толькі і сялянам{{br}}
Належаць гмахі і палі,{{br}}
А дармаедам і тыранам{{br}}
Не будзе месца на Зямлі!{{br}}
Няхай драпежнікаў бясконца{{br}}
Дзяўбуць драпежна груганы,{{br}}
А нам жа ранішняе сонца{{br}}
Заззяе промнямі вясны!{{br}}
Барацьбы з капіталам{{br}}
Бой апошні ідзе.{{br}}
Інтэрнацыяналам{{br}}
Яднайся, род людзей!{{br}}
Барацьбы з капіталам{{br}}
Бой апошні ідзе.{{br}}
Інтэрнацыяналам{{br}}
Яднайся, род людзей!{{br}}
== Versi Breton ==
'''AN INTERNATIONALE'''
War sav ! Va breudeur, ret eo sevel{{br}}
Ar paour 'zo o tuiñ gant an naon{{br}}
Ar skiant a lâr a vouezh uhel{{br}}
N'em gannañ start,skeiñ hep tamm aon !{{br}}
Skuizh omp aet, re bell omp bet deñved , {{br}}
Mevelien gaezh, war sav, war sav !{{br}}
Ur bed all gwelloc'h a vo savet{{br}}
Lec'h ma vimp mestr hep bezañ sklav.{{br}}
Sed an emgann diwezhañ{{br}}
Holl war sav ha warc'hoazh{{br}}
E kerzho unanet{{br}}
Ar pobloù skoaz ouzh skoaz.{{br}}
Sed an emgann diwezhañ{{br}}
Holl war sav ha warc'hoazh{{br}}
E kerzho unanet{{br}}
Ar pobloù skoaz ouzh skoaz.{{br}}
Mestr bras ebet ne c'hell hor sikour{{br}}
Na doue na priñs nag un all !{{br}}
Yann Gouer, pesketaer ha micherour{{br}}
Deuit war hol lerc'h da reiñ ar brall{{br}}
Laeron vras, c'hwi 'vo lakaet izel,{{br}}
Ni 'zesko d'an dud gwelout sklaer{{br}}
Ha breman c'hwezhet tan hor c'hovell{{br}}
War'n houarn tomm 'vo lopet taer.{{br}}
Sed an emgann diwezhañ{{br}}
Holl war sav ha warc'hoazh{{br}}
E kerzho unanet{{br}}
Ar pobloù skoaz ouzh skoaz.{{br}}
Sed an emgann diwezhañ{{br}}
Holl war sav ha warc'hoazh{{br}}
E kerzho unanet{{br}}
Ar pobloù skoaz ouzh skoaz.{{br}}
Ar stad hor gwask ,al lezenn ivez{{br}}
'n em wadañ 'rankomp 'vit netra{{br}}
Hor poan daoust da betra e talvez ?{{br}}
Da vevañ tud gant hon peadra !{{br}}
Paromp holl, frankiz'zo da bep den{{br}}
Ha ni 'vez mac'het gwashoc'h-gwaz{{br}}
Mar karomp 'vint ket mestr da viken{{br}}
Deut eo ar c'houlz cheñch penn d'ar vazh !{{br}}
Sed an emgann diwezhañ{{br}}
Holl war sav ha warc'hoazh{{br}}
E kerzho unanet{{br}}
Ar pobloù skoaz ouzh skoaz.{{br}}
Sed an emgann diwezhañ{{br}}
Holl war sav ha warc'hoazh{{br}}
E kerzho unanet{{br}}
Ar pobloù skoaz ouzh skoaz.{{br}}
== Versi bahasa Inggris ==
'''The Internationale'''
Arise ye workers from your slumbers{{br}}
Arise ye prisoners of want{{br}}
For reason in revolt now thunders{{br}}
And at last ends the age of can't.{{br}}
Away with all your superstitions{{br}}
Servile masses arise, arise{{br}}
We'll change henceforth the old tradition{{br}}
And spurn the dust to win the prize.{{br}}
So comrades, come rally{{br}}
And the last fight let us face{{br}}
The Internationale unites the human race.{{br}}
So comrades, come rally{{br}}
And the last fight let us face{{br}}
The Internationale unites the human race.
== Versi bahasa Jepang ==
'''Intanashonaru'''
Tate, uetaru mono yo,{{br}}
ima zo hiha chikashi.{{br}}
Sameyo, waga harakara,{{br}}
akatsuki wa kinu.{{br}}
Bogyaku no kusari tatsu hi,{{br}}
hata wa chi ni moete,{{br}}
umi wo hedatsu warera,{{br}}
kaina musubi yuku.{{br}}
Iza tatakawan, iza {{br}}
furuitate, iza!{{br}}
Aa warera Intanashonaru,{{br}}
warera ga mono.{{br}}
Iza tatakawan, iza {{br}}
furuitate, iza!{{br}}
Aa warera Intanashonaru,{{br}}
warera ga mono.{{br}}
Kike, warera ga otakebi,{{br}}
tenchi todorokite.{{br}}
Kabane koyuru waga hata,{{br}}
yukute wo mamoru.{{br}}
Assei no kabe yaburite,{{br}}
kataki waga kaina.{{br}}
Ima zo takaku kakagen,{{br}}
waga shori no hata.{{br}}
== Versi bahasa Indonesia ==
=== Versi [[Partai Komunis Indonesia]] (1951-1965) ===
'''Internasionale'''
Bangunlah kaum jang terhina,{{br}}
Bangunlah kaum jang lapar.{{br}}
Kehendak jang mulja dalam dunia{{br}}
Senantiasa tambah besar.{{br}}
Lenjapkan adat dan faham tua{{br}}
kita Rakjat sedar-sedar.{{br}}
Dunia sudah berganti rupa{{br}}
Untuk kemenangan kita.
Perdjuangan penghabisan,{{br}}
Kumpullah berlawan.{{br}}
Dan Internasionale{{br}}
Pastilah didunia.
Sumber: [http://come.to/indomarxist Situs Indo-Marxist]
Internationale sudah dikenal luas di Indonesia sejak tahun duapuluhan. Kemudian diterjemahkan ke dalam [[bahasa Indonesia]] dari [[bahasa Belanda]] oleh [[Ki Hadjar Dewantara]] dan dipopulerkan [[PKI]] selama tahun [[1951]]-[[1965]]. Terjemahan syair-syair Internationale itu oleh [[komunis internasional]] dianggap telah menghilangkan roh [[proletariat]], sehingga CC PKI mendapat celaan keras.
Pada [[19 Desember]] [[1948]], [[Amir Sjarifuddin]] beserta 10 tokoh ''clash'' Madiun [[1948]] juga menyanyikan [[Indonesia Raya]] dan Internationale sesaat sebelum dieksekusi.
=== Versi Yuwinu ===
Bangunlah kaum yang terhina,{{br}}
Bangunlah kaum yang lapar!{{br}}
Dendam darah menyala-nyala,{{br}}
Kita berjuang `ntuk keadilan.{{br}}
Hancurkan dunia lama{{br}}
sampai kedasar-dasarnya!{{br}}
Dunia baru kita ciptakan,{{br}}
milik s'luruh kaum pekerja!{{br}}{{br}}
Refrain :
Perjuangan penghabisan,{{br}}
Berstulah berlawan!{{br}}
Internasionale pastilah didunia!{{br}} {{br}}
Tiada "pengasih" dan "penyayang",{{br}}
Tiada dewa atau raja;{{br}}
Kebah'giaan umat manusia{{br}}
Pasti kita sendiri cipta.{{br}}
Musnakan b'lenggu penindasan,{{br}}
Rebut hasil jerih kerja! {{br}}
Kobarkan api, seg'ra tempat {{br}}
selagi baja membara! {{br}}{{br}}
Refrain
Kitalah kaum pekerja s'dunia, {{br}}
Tent'ra kerja nan perkasa. {{br}}
Semuanya mesti milik kita, {{br}}
Tak biarkan satupun penghisap! {{br}}
Kala petir dahsyat menyambar {{br}}
Diatas si angkara murka, {{br}}
Tibalah saat bagi kita {{br}}
surya bersinar cemerlang! {{br}}{{br}}
Refrain
Teks bahasa Indonesia ini adalah konsep saduran yang dikerjakan oleh [[A.Yuwinu]] berdasarkan teks [[bahasa Tionghoa]] dan [[bahasa Rusia]]. Diumumkan untuk pertama kali pada tanggal [[31 Mei 1970]], kemudian disusun kembali dengan ejaan bahasa Indonesia yang baru. [http://www24.brinkster.com/indomarxist/0000019i.htm]
=== Versi Soepeno dkk ===
Dalam kesempatan memperingati ulang tahun ke-100 Komune Paris, sejumlah pemerhati yang menaruh perhatian pada himne Internasionale telah berusaha melakukan penyaduran kembali terjemahannya.
Penyaduran dilakukan dengan pendekatan pada terjemahan-terjemahan dalam bahasa Russia, Inggris, Tionghoa, Jerman, Belanda dan bahasa asli Prancis. Mereka yang ambil bahagian dalam usaha penyaduran ini antara lain adalah: bung [[Soepeno]] (mantan anggota DPR Gotong Royong, anggota Pimpinan Kantor Berita [[Antara]]), [[Utuy Tatang Sontani]] (sastrawan), Agus J., dan [[Suar Suroso]]. Teks lengkap hasil penyaduran itu dimuat dalam buku Asal Usul Teori Sosialisme, ''Marxisme Sampai Komune Paris'', halaman 116-117, tulisan Suar Suroso, terbitan Pustaka PENA, Jakarta, tahun 2001.
Bangunlah kaum yang terhina!{{br}}
Bangunlah kaum yang lapar!{{br}}
Meng’glora dendam dalam dada,{{br}}
Kita berjuang ’tuk kebenaran.{{br}}
Hancurkan seluruh dunia lama,{{br}}
Kaum budak, bangun, bangun!{{br}}
Kita yang kini hina-papa,{{br}}
Akan menguasai dunia.{{br}}
{{br}}
Perjuangan penghabisan,{{br}}
Bersatu berlawan!{{br}}
Internasionale{{br}}
Pastilah di dunia!{{br}}
{{br}}
Tiada maha-juru-s’lamat,{{br}}
Tidak Tuhan atau raja.{{br}}
Kebahagiaan umat-manusia{{br}}
Harus kita sendiri cipta.{{br}}
Bebaskan jiwa dari penjara,{{br}}
Rebut kembali hasil kerja.{{br}}
Kobarkan api, seg’ra tempa{{br}}
Selagi baja membara!{{br}}
{{br}}
Perjuangan penghabisan,{{br}}
Bersatu berlawan!{{br}}
Internasionale{{br}}
Pastilah di dunia!{{br}}
{{br}}
Kitalah kaum buruh dan tani,{{br}}
Tentara-kerja perkasa.{{br}}
Bumi hanya milik pekerja,{{br}}
Benalu tak berhak serta.{{br}}
Cukup sudah darah-kringat terhisap,{{br}}
Saat pasti akan tiba.{{br}}
Setan siluman musnah lenyap,{{br}}
Surya cemerlang senantiasa!{{br}}
{{br}}
Perjuangan penghabisan,{{br}}
Bersatu berlawan!{{br}}
Internasionale{{br}}
Pastilah di dunia!{{br}}
== Versi Anarkis (dalam bahasa Spanyol) ==
'''La Internacional anarquista'''
¡Arriba los pobres del mundo!{{br}}
¡En pie los esclavos sin pan!{{br}}
Alcémonos todos, que llega{{br}}
La Revolución Social.{{br}}
La Anarquía ha de emanciparnos{{br}}
de toda la explotación.{{br}}
El comunismo libertario{{br}}
será nuestra redención.{{br}}{{br}}
Agrupémonos todos{{br}}
a la lucha social.{{br}}
Con la FAI lograremos{{br}}
el éxito final.{{br}}{{br}}
Color de sangre tiene el fuego,{{br}}
color negro tiene el volcán.{{br}}
Colores rojo y negro tiene{{br}}
nuestra bandera triunfal.{{br}}{{br}}
Agrupémonos todos{{br}}
a la lucha social.{{br}}
Con la FAI lograremos{{br}}
el éxito final{{br}}{{br}}
Los hombres han de ser hermanos,{{br}}
cese la desigualdad.{{br}}
La Tierra será paraíso{{br}}
libre de la Humanidad.{{br}}{{br}}
Agrupémonos todos{{br}}
a la lucha social.{{br}}
Con la FAI lograremos{{br}}
el éxito final{{br}}{{br}}
Agrupémonos todos{{br}}
a la lucha social.{{br}}
Con la FAI lograremos{{br}}
el éxito final.{{br}}{{br}}
== Pranala luar ==
*[http://rumahkiri.net/index.php?option=com_content&view=article&id=171&format=pdf Eugene Pottier, Penulis Syair Internasionale](.pdf)
*[http://martinmanurung.multiply.com/music/item/23 4 versi MP3]
*[http://www.fysel.ntnu.no/~makarov/anthems/internationale-ru2.mp3 <i>L'Internationale</i> versi bahasa Rusia dalam format MP3 (vokal)]
*[http://www.skazka.no/anthems/internationale-collection.html Koleksi MP3 dalam pelbagai bahasa]
(Sumber kedua pranala: [http://www.skazka.no Skazka - Russian Society of Trondheim])
[[Kategori:Lagu kebangsaan]]
[[Kategori:Sosialisme]]
[[Kategori:Uni Soviet]]
[[ar:نشيد الأممية]]
[[ast:La Internacional]]
[[bg:Интернационалът]]
[[br:Kan Etrebroadel al Labourerien]]
[[ca:La Internacional]]
[[cs:Internacionála (píseň)]]
[[cy:Yr Undeb Rhyngwladol]]
[[da:Internationale (sang)]]
[[de:Die Internationale (Lied)]]
[[en:The Internationale]]
[[eo:La Internacio (himno)]]
[[es:La Internacional]]
[[et:Internatsionaal (laul)]]
[[eu:Internazionala]]
[[fa:سرود انترناسیونال]]
[[fi:Kansainvälinen]]
[[fiu-vro:Rahvidõvaihõlinõ (laul)]]
[[fr:L'Internationale]]
[[fy:De Ynternasjonale]]
[[gl:A Internacional]]
[[he:האינטרנציונל]]
[[hr:L'Internationale]]
[[hu:Internacionálé (dal)]]
[[hy:Ինտերնացիոնալ]]
[[io:L'internaciono]]
[[is:Internasjónalinn]]
[[it:L'Internazionale (inno)]]
[[ja:インターナショナル (歌)]]
[[ka:ინტერნაციონალი (ჰიმნი)]]
[[ko:인터내셔널 (노래)]]
[[ku:Srûda Enternasyonal]]
[[la:Internationalis hymnus]]
[[lt:Internacionalas (daina)]]
[[lv:Internacionāle]]
[[mi:Te Hunga Mahi]]
[[mk:Интернационала]]
[[ms:Internationale]]
[[nl:Internationale (lied)]]
[[nn:Internasjonalen]]
[[no:Internasjonalen]]
[[pl:Międzynarodówka (pieśń)]]
[[pt:A Internacional]]
[[ro:Internaţionala]]
[[ru:Интернационал (гимн)]]
[[se:Internationala]]
[[sh:Internacionala (himna)]]
[[simple:The Internationale]]
[[sk:Internacionála (pieseň)]]
[[sl:Internacionala]]
[[sq:Internacionale]]
[[sr:Интернационала]]
[[sv:Internationalen (sång)]]
[[th:แองเตอร์นาซิอองนาล]]
[[tr:Enternasyonal]]
[[uk:Інтернаціонал (гімн)]]
[[vec:L'Internasionałe]]
[[vi:Quốc tế ca]]
[[yi:די אינטערנאציאנאלע זינגליד]]
[[zh:国际歌]]
[[zh-min-nan:Kok-chè-koa]]
[[zh-yue:國際歌]]
|