Hanyu Pinyin: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
TjBot (bicara | kontrib)
k r2.7.2) (bot Menambah: lo:ພິ່ນອິ່ນ
Wadaihangit (bicara | kontrib)
k Menambahkan foto ke halaman #WPWP
 
(44 revisi perantara oleh 30 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 4:
|j=ping<sup>3</sup> jam<sup>1</sup>
|wuu=phin<sup>平</sup> in<sup>平</sup>
|altname=Skema Alfabet Fonetis CinaTionghoa|s2=汉语拼音方案|t2=漢語拼音方案|p2={{unicode|Hànyǔ pīnyīn fāng'àn}}
|bpmf2=ㄏㄢˋ ㄩˇ ㄆㄧㄣ ㄧㄣ ㄈㄤ ㄢˋ
|h2=hon<sup>55</sup> ngi<sup>24</sup> pin<sup>24</sup> im<sup>24</sup> fong<sup>24</sup> on<sup>55</sup>
|poj2=hàn-gú pheng-im hong-àn
|j2=hon<sup>3</sup> jyu<sup>5</sup> ping<sup>3</sup> jam<sup>1</sup> fong<sup>1</sup> on<sup>3</sup>
|wuu2=hoe<sup>去</sup> nyiu<sup>上</sup> phin<sup>平</sup> in<sup>平</sup> faon<sup>平</sup> oe<sup>去</sup>}}{{chinesetext}}
[[Berkas:Dajia-shuo-Putonghua-2817.jpg|jmpl|Halaman taman kanak-kanak di bagian lama Shanghai yang memuat tulisan aksara Hanyu Pinyin]]
'''Hànyǔ Pīnyīn''' (汉语拼音, arti [[harafiah]]: "bunyi bersama [[bahasa]]") atau sering disingkat '''Pīnyīn''' (拼音, arti harafiah: "bunyi bersama") dalam [[bahasa Mandarin]] adalah sistem [[romanisasi]] (notasi [[fonetis]] dan [[alih aksara]] ke [[aksara Latin]]) untuk bahasa Mandarin yang digunakan di [[Republik Rakyat Cina]], [[Taiwan]], [[Malaysia]], dan [[Singapura]].
<ref>{{Cite web|last=Aldi Ardi|first=B|date=Samarinda kota|title=|url=}}</ref>'''Hànyǔ Pīnyīn''' (汉语拼音, [[arti kaidah]]: "ejaan bunyi bahasa Han") ataupun sering disingkat '''Pīnyīn''' (拼音, arti harfiah: "ejaan bunyi") dalam [[bahasa Mandarin]] adalah sistem [[romanisasi]] (notasi [[fonetype]] dan [[alih aksara]] ke [[aksara Latin]]) untuk bahasa Mandarin yang digunakan di [[Republik Rakyat Tiongkok]], [[Hongkong|Hong Kong]], [[Taiwan]], [[Indonesia]], [[Malaysia]], dan [[Singapura]].
 
Hanyu Pinyin dikembangkan sejak tahun 1950-an berdasarkan bentuk-bentuk romanisasi sebelumnya. Hanyu Pinyin disetujui penggunaannya oleh pemerintah [[Republik Rakyat Tiongkok]] pada tahun [[1958]] dan selanjutnyatelah diadopsidirevisi padabeberapa tahunkali.<ref>{{cite [[1979]]news|url=http://www.china.org.cn/english/news/242463.htm|title=Pinyin olehcelebrates pemerintah50th [[Republikbirthday|date=11-02-2008|website=China.org.cn|agency=Xinhua RakyatNews Cina]]Agency|language=bahasa Inggris|dead-url=yes|archive-url=https://web.archive.org/web/20150318141435/http://www.china.org.cn/english/news/242463.htm|archive-date=2015-03-18|accessdate=15-02-2016}}</ref> Sistem ini menggantikan sistem alih aksara lama seperti [[Wade-Giles]] ([[1859]]; dimodifikasi pada [[1912]]) dan [[Bopomofo]].
 
Sejak saat itu, Hanyu Pinyin telah diterima sebagai [[sistem]] alih aksara utama untuk [[bahasa Mandarin]] di dunia. Pada tahun 19791982, [[Organisasi Internasional untuk Standardisasi]] (ISO) mengadopsi Hanyu Pinyin sebagai sebuah standar [[internasional romanisasi]] untuk [[bahasa Mandarin]].<ref name="ISO1982">{{cite web|url=http://www.iso.org/iso/iso_catalogue/catalogue_ics/catalogue_detail_ics.htm?csnumber=13682|title=ISO 7098:1982 – Documentation – Romanization of Chinese|accessdate=2009-03-01|website=ISO|language=bahasa Inggris|archive-date=2016-03-03|archive-url=https://web.archive.org/web/20160303180751/http://www.iso.org/iso/iso_catalogue/catalogue_ics/catalogue_detail_ics.htm?csnumber=13682|dead-url=no}}</ref> Sistem ini diadopsi sebagai standar resmi di Taiwan pada tahun [[2009]] yang umumnya disebut sebagai Sistem FonetisFonetype Baru.[[11-01-2017]].
 
== Sejarah romanisasi aksara Tionghoa sebelum 1949 ==
Pada tahun 1605, misionaris Yesuit [[Matteo Ricci]] menerbitkan ''{{lang|zh-latn-pinyin|Xizi Qiji}}'' ({{zh|t=《西字奇蹟》|hp=Xīzì Qíjī|w=Hsi-tzu Ch'i-chi |l=Keajaiban Huruf-Huruf Barat (''Miracle of Western Letters'')|labels=no}}) di [[Beijing]].<ref>{{cite book|editor-last=Sin|editor-first=Kiong Wong|date=2012|title=Confucianism, Chinese History and Society|chapter=Chapter 4: East Meets West: The Impact on China and Her Response|author=Liu Ts'un-Yan|url=https://books.google.com/books?id=nMapiPYFvc8C&pg=PA72&dq=Matteo+Ricci+Xizi+Qiji&hl=en&sa=X&ei=3hLCU_n3BIzj8AWmm4KwDA&ved=0CDIQ6AEwBA#v=onepage&q=Matteo%20Ricci%20Xizi%20Qiji&f=false|location=Singapura|publisher=World Scientific|page=72|isbn=9814374474|accessdate=13-07-2014|language=bahasa Inggris|archive-date=2023-08-14|archive-url=https://web.archive.org/web/20230814132449/https://books.google.com/books?id=nMapiPYFvc8C&pg=PA72&dq=Matteo+Ricci+Xizi+Qiji&hl=en&sa=X&ei=3hLCU_n3BIzj8AWmm4KwDA&ved=0CDIQ6AEwBA#v=onepage&q=Matteo%20Ricci%20Xizi%20Qiji&f=false|dead-url=no}}</ref> Ini adalah buku pertama yang menggunakan alfabet Romawi untuk menuliskan bahasa Tionghoa. Dua puluh tahun kemudian, misionari Yesuit lainnya di Tiongkok, [[Nicolas Trigault]], menerbitkan ''{{lang|zh-latn-pinyin|Xi Ru Ermu Zi}}'' ({{zh|t=《西儒耳目資》|l=Bantuan untuk Mata dan Telinga Literati Barat (''Aid to the Eyes and Ears of Western Literati'')|w=Hsi Ju Erh-mu Tzu|labels=no}}) di Hangzhou.<ref>{{cite book|last=Brockey|first=Liam Matthew|date=2009|title=Journey to the East: The Jesuit Mission to China, 1579–1724|url=https://books.google.com/books?id=sOGSvo4VMPkC&pg=PA261&dq=Matteo+Ricci+Xizi+Qiji&hl=en&sa=X&ei=3hLCU_n3BIzj8AWmm4KwDA&ved=0CCYQ6AEwAg#v=onepage&q=Matteo%20Ricci%20Xizi%20Qiji&f=false|location=|publisher=Harvard University Press|page=261|isbn=0674028813|accessdate=13-07-2014|archive-date=2023-08-14|archive-url=https://web.archive.org/web/20230814132449/https://books.google.com/books?id=sOGSvo4VMPkC&pg=PA261&dq=Matteo+Ricci+Xizi+Qiji&hl=en&sa=X&ei=3hLCU_n3BIzj8AWmm4KwDA&ved=0CCYQ6AEwAg#v=onepage&q=Matteo%20Ricci%20Xizi%20Qiji&f=false|dead-url=no}}</ref> Kedua buku ini tidak memiliki banyak dampak langsung terhadap cara pikir bangsa Tionghoa mengenai sistem penulisan mereka, dan romanisasi yang mereka jelaskan lebih ditujukan untuk orang-orang Barat daripada orang-orang Tionghoa.<ref name="Joseph">{{cite book|last1=Chan|first1=Wing-tsit|last2=Adler|first2=Joseph|date=2013|title=Sources of Chinese Tradition|url=https://books.google.com/books?id=mXEWsXaMJZYC&pg=PA302&dq=Matteo+Ricci+Xizi+Qiji&hl=en&sa=X&ei=3hLCU_n3BIzj8AWmm4KwDA&ved=0CCwQ6AEwAw#v=onepage&q=Matteo%20Ricci%20Xizi%20Qiji&f=false|location=|publisher=Columbia University Press|pages=303, 304|isbn=0231517998|accessdate=13-07-2014|archive-date=2023-08-14|archive-url=https://web.archive.org/web/20230814132449/https://books.google.com/books?id=mXEWsXaMJZYC&pg=PA302&dq=Matteo+Ricci+Xizi+Qiji&hl=en&sa=X&ei=3hLCU_n3BIzj8AWmm4KwDA&ved=0CCwQ6AEwAw#v=onepage&q=Matteo%20Ricci%20Xizi%20Qiji&f=false|dead-url=no}}</ref>
 
== Perbandingan Hanyu Pinyin dengan Pinyin lainnya ==
{{Tabel Pinyin}}
 
== Lihat pula ==
* [[Wade-Giles]]
* [[Romanisasi Yale]]
* [[Zhuyin]]
 
== Referensi ==
{{bahasa-stub}}
{{reflist}}
 
== Pranala luar ==
[[Kategori:Bahasa Tionghoa|Hanyu Pinyin]]
{{Wikisource|汉语拼音方案}}
* [http://www.ichineselearning.com/learn/pinyin-chart.html Bagan Pinyin dengan Audio] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20201019193045/http://www.ichineselearning.com/learn/pinyin-chart.html |date=2020-10-19 }}\
* [http://www.quickmandarin.com/chinesepinyintable/ Tabel Pinyin Interaktif] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110106003931/http://www.quickmandarin.com/chinesepinyintable/ |date=2011-01-06 }}
* [http://www.archchinese.com/arch_pinyin_table.html Tabel Pinyin Tionghoa Mandarin] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20100529094426/http://www.archchinese.com/arch_pinyin_table.html |date=2010-05-29 }}
 
{{s-start}}
[[af:Pinyin]]
{{s-bef|before=[[Gwoyeu Romatzyh]]}}
[[an:Pinyin]]
{{s-ttl|title=Adopsi romanisasi resmi<br> oleh Republik Rakyat Tiongkok|years=1958–}}
[[ar:بينيين]]
{{s-aft|after=masih saat ini}}
[[ast:Pinyin]]
{{s-bef|before=[[Wade-Giles]]}}
[[az:Pinyin]]
{{s-ttl|title=Penggunaan romanisasi de facto <br> oleh Republik Rakyat Tiongkok|years=1978–}}
[[bg:Пинин]]
{{s-aft|after=masih saat ini}}
[[br:Pinyin]]
{{s-bef|before=[[ca:Tongyong Pinyin]]}}
{{s-ttl|title=Adopsi romanisasi resmi<br> oleh Republik Tiongkok (Taiwan)|years=2009–}}
[[cs:Pchin-jin]]
{{s-aft|after=masih saat ini}}
[[da:Pinyin]]
{{s-end}}
[[de:Pinyin]]
{{Standar ISO}}
[[en:Pinyin]]
{{Authority control}}
[[eo:Hanyu Pinyin]]
 
[[es:Pinyin]]
[[Kategori:Bahasa Tionghoa]]
[[et:Pinyin]]
[[Kategori:Kata dan frasa Tionghoa]]
[[eu:Hanyu Pinyin]]
[[Kategori:Standar ISO]]
[[fa:پین‌یین]]
 
[[fi:Pinyin]]
 
[[fr:Hanyu pinyin]]
{{bahasa-stub}}
[[ga:Pinyin]]
[[gl:Pinyin]]
[[he:פין-יין]]
[[hi:पिनयिन]]
[[hr:Pinyin]]
[[hu:Pinjin]]
[[hy:Փինյին]]
[[ia:Pinyin]]
[[is:Hanyu Pinyin]]
[[it:Pinyin]]
[[ja:ピン音]]
[[jv:Hanyu Pinyin]]
[[ka:პინ-ინი]]
[[kk:Пінин]]
[[ko:한어 병음]]
[[la:Pinyin]]
[[lad:Pinyin]]
[[lo:ພິ່ນອິ່ນ]]
[[lt:Pinyin]]
[[lv:Piņjiņs]]
[[mg:Pinyin]]
[[mk:Пинјин]]
[[mr:फीनयीन]]
[[ms:Pinyin]]
[[nds-nl:Pinyin]]
[[nl:Hanyu pinyin]]
[[nn:Pinyin]]
[[no:Pinyin]]
[[pl:Hanyu pinyin]]
[[pt:Pinyin]]
[[ro:Pinyin]]
[[ru:Пиньинь]]
[[sah:Пиньинь]]
[[sh:Pinyin]]
[[simple:Pinyin]]
[[sk:Pchin-jin]]
[[sl:Pinjin]]
[[sr:Пинјин]]
[[stq:Pinyin]]
[[sv:Pinyin]]
[[ta:பின்யின்]]
[[th:พินอิน]]
[[tl:Pinyin]]
[[tr:Hanyu Pinyin]]
[[uk:Піньїнь]]
[[vi:Bính âm Hán ngữ]]
[[wuu:汉语拼音]]
[[xal:Пинин]]
[[yo:Pinyin]]
[[zh:汉语拼音]]
[[zh-classical:漢語拼音]]
[[zh-min-nan:Hàn-gí Pheng-im]]