'''[[Bahasa Korea]]''' di Korea Utara dan Korea Selatan telah berubahmengalami antaraperubahan keduayang negaracukup karenabanyak lamanyasebagai Koreaakibat Utaradari danlamanya Koreakedua Selatannegara dipisahkanberpisah.<ref>{{cite news|last1=Sang-Hun|first1=Choe|title=Koreas: Divided by a Common Language |url=https://www.nytimes.com/2006/08/30/world/asia/30iht-dialect.2644361.html?_r=0|accessdate=16 August 2016|work=The New York Times/ International Herald Tribune|date=30 August 2006}}</ref> Perbedaan yang awalnya hanya sekedar perbedaan dialek menjadi semakin meluas, sebagian dikarenakan oleh kebijakan pemerintah dan sebagian oleh isolasi Korea Utara dari dunia luar.
[[Bahasa Korea|Ortografi Korea]], seperti yang didefinisikan oleh [[Korean Language Society]] pada tahun 1933 dalam "Proposal untuk Ortografi Korea Bersatu" ({{Ko-hhrm|한글 맞춤법 통일안||Hangeul Matchumbeop Tong-iran}}) terus digunakan oleh Korea Utara dan Selatan setelah pembebasan Korea Padapada tahun 1945,. namunNamun dengan pendirianberdirinya [[Republik Rakyat Demokratik Korea]] dan [[Republik Korea]] pada tahun 1948, kedua negara telah mengambil kebijakan yang berbeda mengenai bahasa tersebut. == Pengembangan == Pada tahun 1954, Korea Utara menetapkan peraturan untuk ortografi Korea ({{lang|koKorean|hangul=조선어 철자법}} ''{{transl|korhanja=|RRrr=|Chosŏnŏmr=Josŏnŏ Chŏljabŏp|context=north}}''). Meskipun ini hanya merupakan revisi kecil dalam ortografi yang menciptakan sedikit perbedaan dari yang digunakan di Selatan, sejak saat itu, bahasa standar di Utara dan Selatan secara bertahap semakin berbeda satu sama lain.
Pada tahun 1960-an, di bawah pengaruh ideologi [[Juche]] muncul perubahan besar dalam kebijakan linguistik di Korea Utara. Pada tanggal 3 Januari 1964, [[Kim Il-sung]] mengeluarkan ajarannya tentang "Sejumlah Isu dalam Pengembangan Bahasa Korea" ({{lang|koKorean|hangul=조선어를 발전시키기 위한 몇 가지 문제}} ''Chosŏnŏrŭl|hanja=|rr=|mr=Josŏnŏrŭl Paljŏn Siki'gi Wihan Myŏt' Kaji Munje''|labels=no|context=north}}), dan pada tanggal 14 Mei 1966 tentangdengan topiktajuk "Dalam Memajukan Karakteristik Nasional Bahasa Korea dengan benarBenar" ({{lang|koKorean|hangul=조선어의 민족적 특성을 옳게 살려 나갈 데 대하여}} ''Chosŏnŏŭi|hanja=|rr=|mr=Josŏnŏŭi Minjokchŏk T'ŭksŏngŭl Olge Sallyŏ Nagal Te Taehayŏ''|labels=no|context=north}}), dimana pada tahun yang sama, aturan "Bahasa Korea Standar" ({{langKorean|kohangul=조선말규범집|조선말규범집hanja=|rr=|mr=Josŏnmalgyubŏmjip|labels=no|context=north}} ''Chosŏnmalgyubŏmjip'') dikeluarkan oleh Komite Revisi Bahasa Nasional yang berada di bawah kendali kabinet. Sejak saat itu, perbedaan yang lebih penting terjadi antara bahasa standar di Utara dan Selatan. Pada tahun 1987, Korea Utara merevisi peraturan tersebut di atas, dan ini tetap digunakan sampai hari ini. Selain itu, aturan untuk penspasian secara terpisah diletakkan di "Aturan Spasi Standar dalam Menulis Bahasa Korea" ({{lang|ko|조선말 띄여쓰기규범}} ''Chosŏnmal Ttŭiyŏssŭgigyubŏm'') pada tahun 2000 namun sejak saat itu digantikan oleh "Aturan untuk Spasi dalam Menulis Bahasa Korea" ({{lang|ko|띄여쓰기규정}} ''Ttŭiyŏssŭgigyujŏng''), diterbitkan pada tahun 2003.
Sejak saat itu, perbedaan yang lebih penting muncul antara bahasa standar di Utara dan Selatan. Pada tahun 1987, Korea Utara merevisi peraturan tersebut lebih lanjut, dan ini masih digunakan sampai hari ini. Selain itu, aturan untuk penspasian secara terpisah diatur dalam "Aturan Spasi Standar dalam Menulis Bahasa Korea" ({{Korean|hangul=조선말 띄여쓰기규범|hanja=|rr=|mr=Josŏnmal Ttŭiyŏssŭgigyubŏm|labels=no|context=north}}) pada tahun 2000. Kemudian aturan tersebut digantikan oleh "Aturan untuk Spasi dalam Menulis Bahasa Korea" ({{Korean|hangul=띄여쓰기규정|hanja=|rr=|mr=Ttŭiyŏssŭgigyujŏng|labels=no|context=north}}) yang diterbitkan pada tahun 2003.
Korea Selatan terus menggunakan ''{{transl|ko|RR|Hangeul Matchumbeop Tong-iran}}'' sebagaimana didefinisikan pada tahun 1933, sampai diamandemennya "Ortografi Korea" ''{{transl|ko|RR|Hangeul Matchumbeop}}'', bersama dengan "Peraturan Bahasa Standar" {{lang|ko|표준어 규정: pyojuneo gyujeong}}, diterbitkan pada tahun 1988, yang tetap digunakan sampai sekarang.
Korea Selatan terus menggunakan ''{{transl|ko|RR|Hangeul Matchumbeop Tong-iran}}'' sebagaimana didefinisikan pada tahun 1933, sampai diamendemennya Ortografi Korea ({{Korean|hangul=한글 맞춤법|hanja=|rr=Hangeul Matchumbeop|mr=|context=}}) bersama dengan Peraturan Bahasa Standar ({{Korean|hangul=표준어 규정|hanja=|rr=Pyojuneo Gyujeong|mr=|context=}}) pada tahun 1988, yang tetap digunakan sampai sekarang.
Seperti artikel [[fonologi Bahasa Korea]], artikel ini menggunakan simbol [[International Phonetic Alphabet|IPA]] dalam pipa {{IPA|{{pipe}} {{pipe}}}} untuk morfofonemik, garis miring {{IPA|/ /}} untuk fonem, dan tanda kurung {{IPA|[ ]}} untuk alofon. Romanisasi Kata-kata Pan-Korea menggunakan [[Revised Romanization|''Revised Romanization'']], dan romanisasi kata-kata Korea Utara menggunakan [[McCune–Reischauer|McCune-Reischauer]]. Selain itu, demi konsistensi, artikel ini juga secara fonetis mentranskripsikan ㅓ sebagai {{IPA|/ʌ/}} untuk fonologi pan-Korea Selatan, dan sebagai {{IPA|/ɔ/}} untuk fonologi spesifik Utara.
Seperti artikel [[fonologi Bahasa Korea]], artikel ini menggunakan simbol [[International Phonetic Alphabet|IPA]] dalam pipa {{IPA|{{pipe}} {{pipe}}}} untuk [[Morfofonologi|morfofonemik]], garis miring {{IPA|/ /}} untuk [[fonem]], dan tanda kurung {{IPA|[ ]}} untuk [[alofon]]. Romanisasi kata-kata Pan-Korea menggunakan ''[[Revised Romanization]]'', dan romanisasi kata-kata Korea Utara menggunakan [[McCune–Reischauer|McCune-Reischauer]]. Selain itu, demi konsistensi, artikel ini juga secara fonetis mentranskripsikan ㅓ sebagai {{IPA|/ʌ/}} untuk fonologi pan-Korea Selatan, dan sebagai {{IPA|/ɔ/}} untuk fonologi spesifik Utara.
==Hangul (Chosŏn'gŭl)==
Huruf [[hangul]] (''Chosŏn'gŭl'') yang sama digunakan untuk menulis bahasa di Utara dan Selatan. Namun, di Utara, goretan lah yang membedakan ㅌ {{IPA|{{pipe}}tʰ{{pipe}}}} dari ㄷ {{IPA|{{pipe}}t{{pipe}}}} ditulis di atas bukan di dalam huruf seperti di Selatan.
== Hangul (Josŏn-gŭl) ==
Huruf [[hangul]] (''Josŏn-gŭl'') yang sama digunakan untuk menulis bahasa di Utara dan Selatan. Perbedaannya terletak pada cara menulis. Di Utara, huruf ㅌ {{IPA|{{pipe}}tʰ{{pipe}}}} ditulis dengan cara menambahkan goretan di atas ㄷ {{IPA|{{pipe}}t{{pipe}}}} dan bukan di dalam huruf seperti di Selatan.
Di Selatan, huruf vokal ㅐ {{IPA|{{pipe}}ɛ{{pipe}}}}, ㅒ {{IPA|{{pipe}}jɛ{{pipe}}}}, ㅔ {{IPA|{{pipe}}e{{pipe}}}}, ㅖ {{IPA|{{pipe}}je{{pipe}}}}, ㅘ {{IPA|{{pipe}}wa{{pipe}}}}, ㅙ {{IPA|{{pipe}}wɛ{{pipe}}}}, ㅚ {{IPA|{{pipe}}ø{{pipe}}}}, ㅝ {{IPA|{{pipe}}wʌ{{pipe}}}}, ㅞ {{IPA|{{pipe}}we{{pipe}}}}, ㅟ {{IPA|{{pipe}}y{{pipe}}}}, ㅢ {{IPA|{{pipe}}ɰi{{pipe}}}} dan huruf konsonan ㄲ {{IPA|{{pipe}}k͈{{pipe}}}}, ㄸ {{IPA|{{pipe}}t͈{{pipe}}}}, ㅃ {{IPA|{{pipe}}p͈{{pipe}}}}, ㅆ {{IPA|{{pipe}}s͈{{pipe}}}}, ㅉ {{IPA|{{pipe}}tɕ͈{{pipe}}}} tidak diperlakukan sebagai huruf terpisah, sedangkan di Utara mereka diperlakukan sebagai huruf terpisah.
Nama yang digunakan di Selatan adalah yang ditemukan di ''Hunmongjahoe'' ([[:ko:훈몽자회|훈몽자회]], 訓蒙字會, diterbitkan tahun 1527). Nama yang digunakan di Utara terbentuk secara mekanis dengan pola "''letter'' + 이 + 으 + ''letter''". Juga untuk konsonan tegang, di Selatan, mereka disebut konsonan "ganda" (쌍- {{IPA|/s͈aŋ-/}}), sedangkan di Utara, mereka disebut konsonan "kuat" (된- {{IPA|/tøːn-/}}).
== Pengurutan huruf ==
===Urutan===
* Vokal
:{|style="text-align:center"
#Utara: {{lang|ko|ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㅐ ㅒ ㅔ ㅖ ㅚ ㅟ ㅢ ㅘ ㅝ ㅙ ㅞ}}<br/>{{IPA|{{pipe}}a ja ɔ jɔ o jo u ju ɯ i ɛ jɛ e je ø y ɰi wa wɔ wɛ we{{pipe}}}}
#|style="text-align:left"|''Selatan: {{lang''|ko|ㅏ ||ㅐ ||ㅑ ||ㅒ ||ㅓ ||ㅔ ||ㅕ ||ㅖ ||ㅗ ||ㅘ ||ㅙ ||ㅚ ||ㅛ ||ㅜ ||ㅝ ||ㅞ ||ㅟ ||ㅠ ||ㅡ ||ㅢ ㅣ}}<br/>{{IPA|{{pipe}}a ɛ ja jɛ ʌ e jʌ je o wa wɛ ø jo u wʌ we y ju ɯ ɰi i{{pipe}}}}|ㅣ
|-
*Konsonan
| ||[a]||[ɛ]||[ja]||[jɛ]||[ʌ]||[e]||[jʌ]||[je]||[o]||[wa]||[wɛ]||[ø]||[jo]||[u]||[wʌ]||[we]||[y]||[ju]||[ɯ]||[ɰi]||[i]
#Utara: {{lang|ko|ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ ㅇ}}<br/>{{IPA|{{pipe}}k n t l m p s ŋ tɕ tɕʰ kʰ tʰ pʰ h k͈ t͈ p͈ s͈ tɕ͈ ∅{{pipe}}}}
|-
#Selatan: {{lang|ko|ㄱ ㄲ ㄴ ㄷ ㄸ ㄹ ㅁ ㅂ ㅃ ㅅ ㅆ ㅇ ㅈ ㅉ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ}}<br/>{{IPA|{{pipe}}g gg n d dd l m b bb s ss ∅/ŋ tɕ tɕ͈ tɕʰ kʰ tʰ pʰ h{{pipe}}}}
|style="text-align:left"|''Utara:''||ㅏ||ㅑ||ㅓ||ㅕ||ㅗ||ㅛ||ㅜ||ㅠ||ㅡ||ㅣ||ㅐ||ㅒ||ㅔ||ㅖ||ㅚ||ㅟ||ㅢ||ㅘ||ㅝ||ㅙ||ㅞ
|-
| ||[a]||[ja]||[ɔ]||[jɔ]||[o]||[jo]||[u]||[ju]||[ɯ]||[i]||[ɛ]||[jɛ]||[e]||[je]||[ø]||[y]||[ɰi]||[wa]||[wɔ]||[wɛ]||[we]
|}
* Konsonan
:{|style="text-align:center"
|style="text-align:left"|''Selatan:''||ㄱ||ㄲ||ㄴ||ㄷ||ㄸ||ㄹ||ㅁ||ㅂ||ㅃ||ㅅ||ㅆ||ㅇ||ㅈ||ㅉ||ㅊ||ㅋ||ㅌ||ㅍ||ㅎ
|-style="text-align:center"
| ||[k]||[k͈]||[n]||[t]||[t͈]||[l]||[m]||[p]||[p͈]||[s]||[s͈]||[∅]/[ŋ]||[tɕ]||[tɕ͈]||[tɕʰ]||[kʰ]||[tʰ]||[pʰ]||[h]
|-
|style="text-align:left"|''Utara:''||ㄱ||ㄴ||ㄷ||ㄹ||ㅁ||ㅂ||ㅅ||ㆁ||ㅈ||ㅊ||ㅋ||ㅌ||ㅍ||ㅎ||ㄲ||ㄸ||ㅃ||ㅆ||ㅉ||ㅇ
|-
|||[k]||[n]||[t]||[l]||[m]||[p]||[s]||[ŋ]||[tɕ]||[tɕʰ]||[kʰ]||[tʰ]||[pʰ]||[h]||[k͈]||[t͈]||[p͈]||[s͈]||[tɕ͈]||[∅]
|}
Di Utara, digraf vokal konsonan diperlakukan sebagai huruf dengan hak mereka sendiri dan ditulis setelah akhir huruf konsonan dan huruf hidup sederhana. Di Selatan, digraf muncul di antara huruf-huruf dasar. Misalnya, setelah {{lang|ko|ㅏ}} {{IPA|{{pipe}}a{{pipe}}}} datanglah diftong {{lang|ko|ㅐ}} {{IPA|{{pipe}}ɛ{{pipe}}}}, kombinasi dari {{lang|ko|ㅏ}} dan {{lang|ko|ㅣ}} {{IPA|{{pipe}}i{{pipe}}}}; atau setelah {{lang|ko|ㅗ}} {{IPA|{{pipe}}o{{pipe}}}} datang diftong {{lang|ko|ㅘ}} {{IPA|{{pipe}}wa{{pipe}}}}, {{lang|ko|ㅙ}} {{IPA|{{pipe}}wɛ{{pipe}}}}, dan {{lang|ko|ㅚ}} {{IPA|{{pipe}}ø{{pipe}}}}, yang dimulai dengan {{lang|ko|ㅗ}}, dan seterusnya. Juga, huruf konsonan {{lang|ko|ㅇ}} ({{IPA|{{pipe}}∅{{pipe}}}} dan {{IPA|{{pipe}}ŋ{{pipe}}}}) ditempatkan di antara {{lang|ko|ㅅ}} {{IPA|{{pipe}}s{{pipe}}}} dan {{lang|ko|ㅈ}} {{IPA|{{pipe}}tɕ{{pipe}}}} di Utara saat diucapkan {{IPA|{{pipe}}ŋ{{pipe}}}}, namuntetapi setelah semua konsonan (setelah {{lang|ko|ㅉ}} {{IPA|{{pipe}}tɕ͈{{pipe}}}}) bila digunakan sebagai ''placeholder'' yang menunjukkan konsonan awal kosong (untuk suku kata yang dimulai dengan vokal).
== Pengucapan ==
[[FileBerkas:Koreandialects.png|thumbjmpl|180px|Dialek-dialek dalam Bahasa Korea]]
Bahasa standar di Utara dan Selatan berbagi jenis dan jumlah [[fonem]] yang sama, namun ada beberapa perbedaan dalam pengucapansegi yang sebenarnyadialek. Pengucapan standar Korea Selatan didasarkan pada dialek sebagaimana yang diucapkan di [[Seoul]], dansedangkan pengucapan standar Korea Utara didasarkan pada dialek seperti yang diucapkan di [[Pyongyang]].
=== Konsonan ===
Perbedaan berikut diakuiada dalam beberapa konsonan. Dalam dialek Seoul, ㅈ, ㅊ, dan ㅉ biasanya diucapkan dengan ''alveolo-palatal affricates'' {{IPA|[tɕ]}}, {{IPA|[tɕʰ]}}, {{IPA|[tɕ͈]}}. Dalam dialek Pyongyang, mereka biasanya diucapkan dengan ''alveolar affricates'' {{IPA|[ts]}}, {{IPA|[tsʰ]}}, {{IPA|[ts͈]}}. {{lang|ko|지}} dan {{lang|ko|시}} juga dapat diucapkan tanpa palikasiasi sebagai {{IPA|[tsi]}} dan {{IPA|[si]}} dalam dialek Pyongyang .
Dalam kosakata Sino-Korea, beberapa {{lang|ko|ㄴ}} {{IPA|{{pipe}}n{{pipe}}}} dan semua {{lang|ko|ㄹ}} {{IPA|{{pipe}}l{{pipe}}}} yang muncul di awal sebuah kata dijatuhkandihilangkan dalam pengucapan dan tidak ditulis di Selatan, tapi semua huruf awal {{lang|ko|ㄴ}} dan {{lang|ko|ㄹ}} ditulis di Utara. Misalnya, nama belakang umummarga 이 {{IPA|[i]}} (sering ditulis dalam bahasa Indonesia sebagai [[Li (marga)|Li]], tampaknya sesuai dengan tipografi dan pengucapan Korea Utara), ditulis dan diucapkan sebagai 리 {{IPA|[ɾi]}} di Korea Utara. Selanjutnya, kata Korea Selatan 여자 {{IPA|[jʌdʑa]}}, yang berarti wanita, juga ditulis sebagai 녀자 {{IPA|[njɔdʑa]}} di Korea Utara. Tetapi karena pengucapan yang terakhir ini dibuat secara artifisial dipada tahun 1960an1960-an, biasanya bagi para pembicaraorang yangtua lebihKorea tuaUtara tidak dapat mengucapkan huruf {{lang|ko|ㄴ}} dan {{lang|ko|ㄹ}} dengan benarjelas, sehingga tidak ada perbedaan dengan Selatan.
[[Konsonan cair]] {{ipa|[ɾ]}} tidak muncul setelah [[konsonan sengau]] {{ipa|[m]}} dan {{ipa|[ŋ]}}. Dalam posisi ini, {{lang|ko|ㄹ}} diucapkan sebagai {{ipa|[n]}} daripada {{ipa|[ɾ]}}. Tapi di Korea Utara, {{lang|ko|ㄹ}} sebelum vokal {{lang|ko|ㅑ}}, {{lang|ko|ㅕ}}, {{lang|ko|ㅛ}}, dan {{lang|ko|ㅠ}} dapat tetap diberi {{ipa|[ɾ]}} dalam konteks ini.<ref>{{wikisource-inline|ko:조선말 규범집 (2010)/문화어발음법#제8장 닮기현상이 일어날 때의 발음|Article 24 in Chapter 8 of the revised Compendium of Korean Language Norms 2010}} {{ko icon}}</ref>
=== Vokal ===
Perbedaan berikut diakuiterdapat dalampada vokal. Vokal ㅓ {{IPA|/ʌ/}} tidak bulat dalam dialek Seoul seperti dalam dialek Pyongyang. Jika dinyatakan dalam [[International Phonetic Alphabet|IPA]], itu adalah {{IPA|[ʌ̹]}} atau {{IPA|[ɔ̜]}} untuk dialek Seoul dan {{IPA|[ɔ]}} untuk dialek Pyongyang. Karena [[pembulatan]] ini, pembicara dari dialek Seoul akan menemukan bahwa ㅓ seperti yang diucapkan oleh para pembicara dari dialek Pyongyang terdengar dekat dengan vokal ㅗ {{IPA|/o/}}. Selain itu, perbedaan antara vokal {{lang|ko|ㅐ}} {{IPA|/ɛ/}} dan {{lang|ko|ㅔ}} {{IPA|/e/}} perlahan-lahan berkurang di antara pembicara yang lebih muda dari dialek Seoul. Tidak diketahui apakah ini juga terjadi pada dialek Pyongyang.
=== Nada ===
Pola nada dalam dialek Pyongyang dan Seoul berbeda, namun hanya ada sedikit penelitian secara rinci. Di sisi lain, dalam ''Chosŏnmal Taesajŏn'' (조선말대사전), yang diterbitkan pada tahun 1992, di mana nada untuk kata-kata tertentu ditunjukkan dalam sistem tiga tingkat, sebuah kata seperti 꾀꼬리 ({{IPA|[k͈øk͈oɾi]}} - Burung bulbul Korea) ditandai dengan nada "232" (di mana "2" rendah dan "3" tinggi), dimana orang dapat melihat beberapa perbedaan dalam pola nada dari dialek Seoul.
== Ortografi ==
=== Kata-kata infleksi ===
==== 어 / 여 ====
Dengan kataKata-kata didasar mana kata stemyang diakhiri dengan vokal ㅣ {{IPA|{{pipe}}i{{pipe}}}}, ㅐ {{IPA|{{pipe}}ɛ{{pipe}}}}, ㅔ {{IPA|{{pipe}}e{{pipe}}}}, ㅚ {{IPA|{{pipe}}ø{{pipe}}}}, ㅟ {{IPA|{{pipe}}y{{pipe}}}}, dan ㅢ {{IPA|{{pipe}}ɰi{{pipe}}}}, dalamdapat diubah ke bentuk dimanafleksi dengan menambahkan akhiran -어 {{IPA|/-ʌ/}} ditambahkan ke akhiran ini di Selatan, tapidan -여 {{IPA|/-jɔ/}} ditambahkan di Utara. Namun, dalam pengucapan yang sebenarnyasehari-hari, suara {{IPA|[j]}} sering menyertai pengucapan kata-kata seperti ituterdengar, bahkan di Selatan.
{| class="wikitable"
==== ㅂ-infleksi tak beraturan ====
Di Selatan, ketika kata akardasar dari kata ㅂ-infleksi tak beraturan memiliki dua atau lebih suku kata (misalnya, 고맙다 {{IPA|[komap̚t͈a]}} ''gomapda''), huruf ㅂ dijatuhkan dan diganti dengan 우 di suku kata berikutnya. Ketika dikonjugasikan ke tingkat pidato yang sopan, ㅂ-infleksi tak beraturan berurutan bersirkulasi dengan konjugasi 어요 ''-eoyo'' untuk membentuk 워요 ''-woyo'' (seperti pada 고맙다 ''gomapda'' → 고마우 ''gomau'' → 고마워요 ''gomaweoyo''), muncul untuk mengabaikan keharmonisan vokal. ㅂ tidak diganti dengan 우 di Utara (seperti juga di Selatan sebelum ''Hangeul Matchumbeop 1988''). Harmoni vokal disimpandilakukan di Selatan dan Utara jika akar kata dasar hanya memiliki satu suku kata (misalnya, 돕다 {{IPA|[toːp̚t͈a]}} ''topta''/''dopda'').
{| class="wikitable"
|{{lang|ko|고마와}} {{IPA|[komawa]}} ''komawa''
|{{lang|ko|고마워}} {{IPA|[komawʌ]}} ''gomawo''
|terima kasih
|berterimakasih
|-
|{{lang|ko|가깝다}} {{IPA|[kak͈ap̚t͈a]}}
|}
====Indication ofPenulisan tensedkonsonan consonantstegang aftersetelah wordakhiran endingskata thatyang enddiakhiri withdengan ㄹ ====
InDi word endings where the final consonant is ㄹ {{IPA|{{pipe}}l{{pipe}}}}Seoul, where the South spellsakhiran -ㄹ까 {{IPA|{{pipe}}-l.k͈a{{pipe}}}} anddan -ㄹ쏘냐 {{IPA|{{pipe}}-l.s͈o.nja{{pipe}}}} toditulis indicatemenggunakan thekonsonan tensedganda. consonants,Sedangkan indi thePyongyang Northditulis thesemenggunakan arekonsonan spelledtunggal (-ㄹ가 {{IPA|{{pipe}}-l.ka{{pipe}}}}, dan -ㄹ소냐 {{IPA|{{pipe}}-l.so.nja{{pipe}}}} instead). TheseHal etymologicallyini aremenandakan formedbahwa byPyongyang attachingselalu tomenulis thekonsonan adnominaltunggal formuntuk (관형사형akhiran ''gwanhyeongjahyeong'') that ends insetelah -ㄹ,. andSelain in the North, the tensed consonants are denoted with normal consonants. Alsoitu, thekata wordyang endingberakhiran -ㄹ게 {{IPA|{{pipe}}-l.ɡe{{pipe}}}} usedjuga to be speltditulis -ㄹ께 {{IPA|{{pipe}}-l.k͈e{{pipe}}}} indi theSeoul. South,Namun but has since been changed in thesemenjak ''Hangeul Matchumbeop'' ofdiubah pada tahun 1988, andakhiran istersebut nowkembali speltditulis sebagai -ㄹ게 just like inseperti thedi NorthUtara.
=== Kata Sino-KoreanKorea words===
====Initial Huruf Awal ㄴ / ㄹ (두음법칙[{{lang|ko|頭音法則}}, ''dueum beopchik''], "initialaturan soundsuara ruleawal") ====
InitialHuruf ㄴ {{IPA|{{pipe}}n{{pipe}}}} / ㄹ {{IPA|{{pipe}}l{{pipe}}}} appearingyang inmuncul dalam [[SinoKosakata Tionghoa-KoreanKorea|kosakata vocabulary|Sino-Korean wordsKorea]] aretetap keptditulis indi the NorthUtara. InDi the SouthSelatan, inkata-kata Sino-Korean wordsKorea thatyang begindimulai withdengan ㄹ whichkemudian isdiikuti followedoleh bysuara the vowel soundvokal {{IPA|[i]}} or theatau semivowelsuara soundsemivokal {{IPA|[j]}} (whenbila ㄹ isdiikuti followed by one ofoleh ㅣ {{IPA|{{pipe}}i{{pipe}}}}, ㅑ {{IPA|{{pipe}}ja{{pipe}}}}, ㅕ {{IPA|{{pipe}}jʌ{{pipe}}}}, ㅖ {{IPA|{{pipe}}je{{pipe}}}}, ㅛ {{IPA|{{pipe}}jo{{pipe}}}} andatau ㅠ {{IPA|{{pipe}}ju{{pipe}}}}), ㄹmaka iskonsonan replaced'''ㄹ bydiganti dengan ㅇ''' {{IPA|{{pipe}}∅{{pipe}}}}; when thisBila ㄹ isdiikuti followedoleh byvokal otherselain vowelsyang itdisebut isdi replacedatas, bymaka diganti oleh ㄴ {{IPA|{{pipe}}n{{pipe}}}}. In the North, the initial ㄹ is kept.
{| class="wikitable"
|-
!Utara
!North
!Selatan
!South
!Hanja
!Arti
!Meaning
|-
|{{lang|ko|리성계}} {{IPA|[ɾisɔŋɡje]}} ''Ri Sŏnggye''
|{{lang|ko|이성계}} {{IPA|[isʌŋɡje]}} ''I Seonggye''
|{{lang|ko|李成桂}}
|[[Taejo of Joseon|Yi Seong-gye]]
|-
|{{lang|ko|련습}} {{IPA|[ɾjɔːnsɯp̚]}} ''ryŏnsŭp''
|{{lang|ko|연습}} {{IPA|[jʌːnsɯp̚]}} ''yeonseup''
|{{lang|ko|練習}}
|praktek
|practice
|-
|{{lang|ko|락하}} {{IPA|[ɾakʰa]}} ''rak'a''
|{{lang|ko|낙하}} {{IPA|[nakʰa]}} ''naka''
|{{lang|ko|落下}}
|jatuh
|fall
|-
|려권 (''lyeogwon'')
|여권 (''yeogwon'')
|旅券
|paspor
|-
|{{lang|ko|랭수}} {{IPA|[ɾɛːŋsu]}} ''raengsu''
|{{lang|ko|냉수}} {{IPA|[nɛːŋsu]}} ''naengsu''
|{{lang|ko|冷水}}
|air dingin
|cold water
|}
SimilarlyDemikian pula, inkata-kata Sino-Korean wordsKorea thatyang begindimulai withdengan ㄴ {{IPA|{{pipe}}n{{pipe}}}} anddan isdiikuti followedoleh by the vowel soundvokal {{IPA|[i]}} or theatau semi-vowel soundvokal {{IPA|[j]}} (whenketika ㄴ isdiikuti followedoleh bysalah onesatu ofdari {{lang|ko|ㅣ}} {{IPA|{{pipe}}i{{pipe}}}}, {{lang|ko|ㅕ}} {{IPA|{{pipe}}jʌ{{pipe}}}}, {{lang|ko|ㅛ}} {{IPA|{{pipe}}jo{{pipe}}}} anddan {{lang|ko|ㅠ}} {{IPA|{{pipe}}ju{{pipe}}}}), indi the SouthSelatan, this '''ㄴ isdiganti replaced bydengan ㅇ''' {{IPA|{{pipe}}∅{{pipe}}}}, but this remains unchanged in the North.
{| class="wikitable"
|-
!Utara
!North
!Selatan
!South
!Hanja
!Arti
!Meaning
|-
|{{lang|ko|니승}} {{IPA|[nisɯŋ]}} ''nisŭn''
|{{lang|ko|이승}} {{IPA|[isɯŋ]}} ''iseun''
|{{lang|ko|尼僧}}
|pendeta wanita
|priestess
|-
|{{lang|ko|녀자}} {{IPA|[njɔdʑa]}} ''nyŏja''
|{{lang|ko|여자}} {{IPA|[jʌdʑa]}} ''yeoja''
|{{lang|ko|女子}}
|perempuan
|woman
|}
TheseTerkadang areuntuk thusmembedakan pronouncednama as written in the North as ㄴ {{IPA|{{pipe}}n{{pipe}}}} and ㄹ {{IPA|{{pipe}}l{{pipe}}}}. However, even in the South, sometimes in order to disambiguate the surnamesmarga 유 ({{lang|ko|柳}} ''Yu'' {{IPA|[ju]}}) anddan 임 ({{lang|ko|林}} ''Im'' {{IPA|[im]}}) fromdengan 유 ({{lang|ko|兪}} ''Yu'' {{IPA|[ju]}}) anddan 임 ({{lang|ko|任}} ''Im'' {{IPA|[im]}}) di Seoul, thenama formermarga mayyang bepertama writtenditulis oratau pronounceddiucapkan assebagai 류 ''Ryu'' ({{IPA|[ɾju]}}) anddan 림 ''Rim'' {{lang|ko|林}} ({{IPA|[ɾim]}}).
==== Pengucapan Hanja pronunciation====
Whereketika asebuah Hanja is writtenditulis {{lang|ko|몌}} {{IPA|{{pipe}}mje{{pipe}}}} oratau {{lang|ko|폐}} {{IPA|{{pipe}}pʰje{{pipe}}}} indi the SouthSelatan, thisHanja istersebut writtenditulis {{lang|ko|메}} {{IPA|{{pipe}}me{{pipe}}}}, {{lang|ko|페}} {{IPA|{{pipe}}pʰe{{pipe}}}} indi the NorthUtara (buttapi evendi in the SouthSelatan, these arekeduanya pronounceddibaca {{lang|ko|메}} {{IPA|/me/}}, dan {{lang|ko|페}} {{IPA|/pʰe/}}).
{| class="wikitable"
|-
!Utara
!North
!Selatan
!South
!Hanja
!Arti
!Meaning
|-
|{{lang|ko|메별}} {{IPA|{{pipe}}mebjɔl{{pipe}}}} ''mebyŏl''
|{{lang|ko|몌별}} {{IPA|{{pipe}}mjebjʌl{{pipe}}}} ''myebyeol''
|{{lang|ko|袂別}}
|perpisahan yang menyedihkan
|sad separation
|-
|{{lang|ko|페쇄}} {{IPA|{{pipe}}pʰeːswɛ{{pipe}}}} ''p'eswae''
|{{lang|ko|폐쇄}} {{IPA|{{pipe}}pʰjeːswɛ{{pipe}}}} ''pyeswae''
|{{lang|ko|閉鎖}}
|penutupan
|closure
|}
Beberapa karakter hanja diucapkan berbeda.
Some hanja characters are pronounced differently.
{| class="wikitable"
|-
!Utara
!North
!Selatan
!South
!Hanja
|-
|}
AlsoDi in the NorthUtara, the hanja {{lang|ko|讐}} is usually pronouncedselalu asditulis {{lang|ko|수}} ''su'' {{IPA|[su]}}, exceptkecuali indalam the wordkata {{lang|ko|怨讐}}/원쑤 ''wŏnssu'' ("enemymusuh"), wheredi itmana iskarakter pronouncedtersebut asditulis {{lang|ko|쑤}} ''ssu'' {{IPA|[s͈u]}}. ItHal istersebut thought{{by whom|date=May 2012}} that this is to avoid thedilakukan worduntuk becomingmenghindari aterjadinya [[homonymhomonim]] withdengan {{lang|ko|元帥}} ("militaryjenderal generalmiliter"), writtenyang ditulis assebagai {{lang|ko|원수}} ''wŏnsu'' {{IPA|{{pipe}}wɔn.su{{pipe}}}}.
===Compound wordskata majemuk ===
==== Sai siot (사이 시옷, "middle ㅅ tengah") ====
Saat membentuk kata majemuk dari kata-kata yang tidak terpapar, di mana yang disebut "sai siot" disisipkan di Selatan: ini ditinggalkan di Utara, tapi pengucapannya sama seperti di Selatan.
When forming compound words from uninflected words, where the so-called "sai siot" is inserted in the South: this is left out in the North, but the pronunciation is the same as in the South.
{| class="wikitable"
|-
!Utara
!North
!Selatan
!South
!Pengucapan
!Pronunciation
!Arti
!Meaning
|-
|{{lang|ko|저가락}} {{IPA||tɕɔ.ka.lak|}}
|{{lang|ko|젓가락}} {{IPA||tɕʌs.ka.lak|}}
|{{lang|ko|젇까락}} {{IPA|[tɕʌt̚k͈aɾak̚]}} ''chŏtkkarak''/''jeotkkarak''<br />or {{lang|ko|저까락}} {{IPA|[tɕʌk͈aɾak̚]}} ''chŏkkarak''/''jeokkarak''
|sumpit
|chopsticks
|-
|{{lang|ko|나무잎}} {{IPA||na.mu.ipʰ|}}
|{{lang|ko|나뭇잎}} {{IPA||na.mus.ipʰ|}}
|{{lang|ko|나문닙}} {{IPA|[namunnip̚]}} ''namunnip''
|(treepohon) leafdaun
|}
'''Kata berasal dari kata majemuk'''
Sementara aturan umum adalah untuk menulis kata batang dari mana kata majemuk dibentuk dalam bentuk aslinya, tetapi dalam kasus-kasus di mana asal etimologis tidak lagi diingat, ini tidak lagi ditulis dalam bentuk aslinya. Ini terjadi baik di Utara maupun di Selatan. Namun, apakah suatu kata majemuk dianggap memiliki asal etimologis yang dilupakan atau tidak dilihat secara berbeda oleh orang yang berbeda:
====Word stems in compound words====
While the general rule is to write out the word stem from which the compound word is formed in its original form, but in cases where the etymological origin is no longer remembered, this is no longer written in original form. This happens both in the North and in the South. However, whether a compound word is seen to have its etymological origin forgotten or not is seen differently by different people:
{| class="wikitable"
|-
!Utara
!North
!Selatan
!South
!Arti
!Meaning
|-
|{{lang|ko|옳바르다}} {{IPA||olh.pa.lɯ.ta|}}
|{{lang|ko|올바르다}} {{IPA||ol.pa.lɯ.ta|}}
|Jujur
|upright
|-
|{{lang|ko|벗꽃}} {{IPA||pɔs.k͈otɕʰ|}}
|{{lang|ko|벚꽃}} {{IPA||pʌtɕ.k͈otɕʰ|}}
|[[bunga sakura]]
|cherry blossom
|}
InPada thecontoh first examplepertama, in thedi SouthSelatan, thebagian {{lang|ko|올}} {{IPA||ol|}} partmenunjukkan showsbahwa thatasal theetimologi etymological origin is forgottendilupakan, and the worddan iskata writtentersebut asditulis pronouncedsebagai asdiucapkan {{lang|ko|올바르다}} {{IPA|[olbaɾɯda]}} ''olbareuda,'', but intapi thedi NorthUtara, thebagian firstpertama partterlihat isberasal seen to come fromdari {{lang|ko|옳다}} ''olt'a'' {{IPA||olh.ta|}} anddan thusdengan thedemikian wholekeseluruhan wordkata is writtenditulis {{lang|ko|옳바르다}} ''olbarŭda'' (pronounceddiucapkan thesama sameseperti asdi in the SouthSelatan). ConverselySebaliknya, indalam thecontoh second examplekedua, the South spelling catchesejaan theSelatan wordmenangkap askata thesebagai combinationkombinasi ofdari {{lang|ko|벚}} ''beot'' anddan {{lang|ko|꽃}} ''kkot'', buttetapi indi the NorthUtara, this is noini longertidak recognisedlagi anddikenal thusdan theoleh wordkarena isitu writtenkata astersebut pronouncedditulis assebagai {{lang|ko|벗꽃}} ''pŏtkkot''.
==Spacing Spasi ==
Di Selatan, aturan spasi tidak terlalu jelas, berbeda dengan Utara yang secara tegas mengatur hal tersebut. Secara umum, hangul di Selatan cenderung memiliki banyak spasi dibandingkan Utara. Satu penjelasan yang mungkin adalah bahwa Korea Utara tetap mempertahankan warisan ortografi Sinitik, dimana penulisan tak berspasi ([[scriptio continua]]) adalah ciri khas. Perbedaan utama ditunjukkan di bawah ini.
In the South, the rules of spacing are not very clearcut, but in the North, these are very precise. In general, compared to the North, the writing in the South tends to include more spacing. One likely explanation is that the North remains closer to the Sinitic orthographical heritage, where spacing is less of an issue than with a syllabary or alphabet such as Hangul. The main differences are indicated below.
===Bound nouns===
Before bound nouns (North: 불완전명사: ''purwanjŏn myŏngsa''/{{lang|ko|不完全名詞}} "incomplete nouns"; South: 의존 명사: ''uijon myeongsa''/{{lang|ko|依存名詞}} "dependent nouns"), a space is added in the South but not in the North. This applies to counter words also, but the space is sometimes allowed to be omitted in the South.
=== Kata benda terikat ===
Sebelum kata benda terikat (Utara: 불완전명사: ''purwanjŏn myŏngsa''/{{lang|ko|不完全名詞}} "kata benda tidak lengkap"; Selatan: 의존 명사: ''uijon myeongsa''/{{lang|ko|依存名詞}} "kata benda dependen"), sebuah spasi ditambahkan di Selatan tapi tidak di Utara. Ini berlaku untuk kata-kata hitung juga, tetapi terkadang spasi dihilangkan di Selatan.
{| class="wikitable"
|-
!Utara
!North
!Selatan
!South
!Arti
!Meaning
|-
|{{lang|ko|내것}} ''naegŏt''
|{{lang|ko|내 것}} ''nae geot''
|Milikku
|my thing
|-
|{{lang|ko|할수 있다}} ''halsu itta''
|{{lang|ko|할 수 있다}} ''hal su ittda''
|Aku bisa melakukannya
|to be able to do
|-
|{{lang|ko|한개}} ''hangae''
|{{lang|ko|한 개}} ''han gae''
|satu (kata hitung)
|one thing (counter word)
|}
=== Partikel Pembantu ===
Sebelum Partikel Pembantu, spasi disisipkan di Selatan tapi tidak di Utara. Bergantung pada situasi, bagaimanapunBagaimanapun, spasi tersebut sebetulnya dapat diabaikan di Selatan.
{| class="wikitable"
|-
!Utara
!North
!Selatan
!South
!Arti
!Meaning
|-
|{{lang|ko|먹어보다}} ''mŏgŏboda''
|{{lang|ko|먹어 보다/먹어보다}} ''meogeo boda''/''meogeoboda''
|mencoba makan
|to try to eat
|-
|{{lang|ko|올듯하다}} ''oldŭt'ada''
|{{lang|ko|올 듯하다/올듯하다}} ''ol deutada''/''oldeutada''
|tampaknya datang
|to seem to come
|-
|{{lang|ko|읽고있다}} ''ilkkoitta''
|{{lang|ko|읽고 있다}} ''ilkko ittda''
|membaca
|to be reading
|-
|{{lang|ko|자고싶다}} ''chagosip'ta''
|{{lang|ko|자고 싶다}} ''jago sipda''
|ingin tidur
|to want to sleep
|}
Di atas, dalam peraturan di Selatan, pembantupartikel yang datang setelah -아 / -어 atau formulir adnominal memungkinkan tempatspasi sebelum mereka dihilangkan, namun ruang setelah -고 tidak dapat diabaikan.
=== Kata-kata yang menunjukkan konsep tunggal ===
Kata-kata yang terbentuk dari dua kata atau lebih kata yang menunjukkan satu konsep pada prinsipnya ditulis dengan spasi di Selatan dan tanpa spasi di Utara seperti [[bahasaBahasa Jepang]] dan [[Bahasa Tionghoa|Bahasa Baha]]. ''(Salah satu bukti fisik ortografi Sinitik yang masih dipertahankan oleh Utara).''
In the above, in the rules of the South, auxiliaries coming after {{lang|ko|-아/-어}} or an adnominal form allow the space before them to be omitted, but the space after {{lang|ko|-고}} cannot be omitted.
===Words indicating a single concept===
Words formed from two or more words that indicate a single concept in principle are written with spaces in the South and without spaces in the North like [[Japanese language|Japanese]] and [[Chinese language|Chinese]].
{| class="wikitable"
!Utara
!Selatan
!Arti
!Erti
|-
|{{lang|ko|국어사전}} ''kugŏsajŏn''
|{{lang|ko|국어 사전}} ''gugeo sajeon''
|Kamus Basabahasa Korea
|-
|{{lang|ko|경제부흥상황}} ''kyŏngjepuhŭngsanghwang''
|{{lang|ko|경제 부흥 상황}} ''gyeongje buheung sanghwang''
|Keadaankeadaan pemulihan Ekonomiekonomi
|-
|{{lang|ko|서울대학교 인문대학}} ''Sŏultaehakkyo Inmuntaehak''
|{{lang|ko|서울대학교서울 대학교 인문 대학/서울대학교 인문대학}} ''Seoul Daehakgyo Inmun Daehak/Seouldaehakgyo Inmundaehak''
|Fakultas HumanioraIlmu Budaya [[Universitas Nasional Seoul]]
|}
Perhatikan bahwa karena aturan spasi di Selatan sering tidak diketahuijelas, tidak diikuti, atau pilihan,maka ejaan bervariasi dari satu tempat ke tempat lain. Misalnya, kita ambil contoh kata {{lang|ko|국어 사전}} ''gugeo sajeon'', orang yang melihat ini sebagai dua kata akan menambahkan spasi, dan orang yang melihat ini sebagai satu kata akan menulisnya tanpa spasi. Dengan demikian, spasi bergantung pada bagaimana seseorang melihat apakah kata-kata tersebut termasuk "satu kata" atau tidak, dan kenyataannya standarisasistandardisasi spasi tidak menjadi masalah.
== Penekanan ==
Di Korea Utara, nama pemimpin '''{{lang|ko|김일성}}''' ([[Kim Il-sung]]), '''{{lang|ko|김정일}}''' ([[Kim Jong-il]]), dan '''{{lang|ko|김정은}}''' ([[Kim Jong-un]]) selalu mendapat penekanan, biasanya dengan huruf tebal, meningkatkan ukuran font, atau keduanya.
==Kosa kataKosakata ==
Bahasa standar di Selatan (표준어/{{lang|ko|標準語}} ''pyojuneo'') sebagian besar didasarkan pada dialek Seoul, dan bahasa standar (문화어/{{lang|ko|文化語}} ''munhwaŏ'') di Utara sebagian besar didasarkan pada dialek Pyongyang. Namun, baik di Utara maupun di Selatan, kosa katakosakata dan bentuk bahasa standarnya berasal dari ''Sajeonghan Joseoneo Pyojunmal Mo-eum'' (사정한 조선어 표준말 모음) yang diterbitkan oleh ''Korean Language Society'' pada tahun 1936, dan hanya ada sedikit perbedaan dalam kosakata dasar antara bahasa standar yang digunakan di Utara dan Selatan. Kendati demikian, karena perbedaan sistem politik dan struktur sosial, setiapkedua negara terus menambahkan kata-kata yang berbeda pada kosa katanyakosakatanya.
=== Perbedaan karenakosakata perbedaanakibat dalamperbedaan sistem politik atau struktur sosial ===
{| class="wikitable"
|-
|{{lang|ko|소학교 (小學校)}} ''sohakkyo''
|{{lang|ko|초등학교 (初等學校)}} ''chodeunghakkyo''
|[[Sekolah Dasar]]
|-
|{{lang|ko|동무 (同務)}} ''tongmu''
|{{lang|ko|친구 (親舊)}} ''chingu''
|[[Persahabatan|Teman]]
|}
Kata {{lang|ko|동무}} ''tongmu''/''dongmu'' yang biasadulu disebutberarti "teman" di Korea Utara pada awalnya digunakan di seluruh Korea, namuntetapi setelah pembagian Korea, Korea Utara mulai menggunakannya sebagai terjemahan dari istilah [[Bahasa Rusia|Rusia]] товарищ (teman, [[kawankamerad]]), dan sejak saat itu, kata tersebutini berarti "kawankamerad" di Selatan juga dan telahsudah jatuhtidak didigunakan luarlagi di sana.
=== Perbedaan kata-katadalam asalperbendaharaan asingkosakata serapan ===
Korea Selatan telah meminjam banyak kata dalamdari bahasa Inggris, namunsedangkan Korea Utara telah meminjam sejumlahbanyak kata dalamdari bahasa Rusia, dan ada banyak perbedaan kata-kata yang digunakan antara keduanya yang berasal dari pinjaman yang berbeda ini.<ref name="BärtåsEkman2014">{{cite book|last1=Bärtås|first1=Magnus|last2=Ekman|first2=Fredrik|title=Hirviöidenkin on kuoltava: Ryhmämatka Pohjois-Koreaan|year=2014|publisher=Tammi|location=Helsinki|language=fi|isbn=978-951-31-7727-0|pages=64–65|trans-title=All Monsters Must Die: An Excursion to North Korea|translator-last=Eskelinen|translator-first=Heikki}}</ref><ref>{{cite news|last1=Strother|first1=Jason|title=Korean Is Virtually Two Languages, and that's a Big Problem for North Korean Defectors|url=http://www.pri.org/stories/2015-05-19/korean-today-virtually-two-languages-and-thats-problem-north-korean-defectors|accessdate=16 August 2016|work=PRI|date=19 May 2015}}</ref> Bahkan ketika kata bahasa Inggris yang dipinjam sama, penyerapan kata ke dalam bahasa Korea mungkin berbeda antara Utara dan Selatan, sehingga menghasilkan kata-kata yang berbeda yang disesuaikan dengan bahasa standar yang digunakan. Untuk penamaannama-nama negara lain dan tempatantempat, asasnyaSelatan adalahmenyerapnya untuk mendasarkan transliterasi pada katadari bahasa Inggris disedangkan SelatanUtara danmenyerapnya untuk mendasarkan transliterasi pada kata dalamdari bahasa aslinyanasional dinegara Utaratersebut.
{| class="wikitable"
! align="center" rowspan="2" |Arti
|-
! KoreanBahasa Korea !! TransliterationTransliterasi !! Makna asal
! KoreanBahasa Korea !! TransliterationTransliterasi !! Makna asal
|-
|-
| {{lang|ko|뜨락또르}}
| ''ttŭrakttorŭ''
| [[Bahasa Rusia|Rus.]] трактор (''traktor'')
| {{lang|ko|트랙터}}
| ''teuraekteo''
| [[Bahasa Inggris|Ing.]] ''tractor''
|{{lang|ko|스토킹}}
| ''sŭt'ok'ing''
| [[Bahasa Inggris Britania|Br. Ing.]] ''stocking''
|{{lang|ko|스타킹}}
| ''seutaking''
| [[Bahasa Inggris Amerika|Am. Ing.]] ''stocking''
|kaus
|stoking
|-
|깜빠니아
|''kkamppania''
|Rus. кампания (''kampaniya'')
|캠페인
|''kaempein''
|Ing. campaign
|kampanye
|-
|텔레비죤
|''t'ellebijyon''
|Ing. ''television''
|텔레비전
|''tellebijeon''
|Ing. ''television''
|TV
|-
|{{lang|ko|뽈스까}}
| ''Ppolsŭkka''
| [[Bahasa Polandia|Pol.]] ''Polska''
|{{lang|ko|폴란드}}
| ''Pollandeu''
| Ing. ''Poland''
|Polandia
|-
|마쟈르
|''Majyarŭ''
|[[Bahasa Hungaria|Hung.]] ''Magyar''
|헝가리
|''Heong-gali''
|Ing. ''Hungary''
|Hungaria
|-
|체스꼬슬로벤스꼬
|''Ch'esŭkkosŭllobensŭkko''
|[[Bahasa Ceska|Cek.]] ''Československo''
|체코슬로바키아
|''Chekoseullobakia''
|Ing. ''Czechoslovakia''
|Cekoslowakia
|}
=== Perbedaan kosa katakosakata lainnya ===
Perbedaan lainnyalain antara bahasa standar di Utara dan di Selatan diperkirakan disebabkan oleh perbedaan antara dialek Seoul dan Pyongyang.
{| class="wikitable"
|-
! align="center" rowspan="2" |Arti
|-
! JoseongulJosŏn-gŭl !! Transliterasi
! Hangeul !! Transliterasi
|-
|''sangchu''
|selada
|-
|얼음과자
|''ŏl'ŭmgwaja''
|아이스크림
|''aiseukeulim''
|es krim
|-
|색동다리
|''saektongdari''
|무지개
|''mujigae''
|pelangi
|-
|사자고추
|''sajagoch’u''
|피망
|''pimang''
|paprika
|-
|벌차기
|''pŏlch'agi''
|페널티킥
|''peneoltikig''
|tendangan pinalti
|-
|{{lang|ko|우}}
|''u''
|{{lang|ko|위}}
|''wi''
|}
Kata-kataKosakata seperti {{lang|ko|강냉이}} ''gangnaeng-i'' dan {{lang|ko|우}} ''u'' juga kadang terdengar dalam berbagai dialek di Korea Selatan.
Ada juga beberapa kata yang hanya ada di Utara. Kata kerja {{lang|ko|마스다}} ''masŭda'' (untuk istirahatmemecahkan) dan bentuk pasifnya {{lang|ko|마사지다}} ''masajida'' (harus dipatahkandipecahkan) tidak memiliki kata-kata yang sama persispadanan di Selatan.
== Masalah مسألة ==
Selama [[Olimpiade Musim Dingin 2018]], kedua negara memutuskan untuk bermain bersama untuksebagai [[timTim hokiHoki esNasional nasional wanitaWanita Korea]]. Hal ini mendatangkanmenjadi masalah bagi atlet Koreakedua Selatan yang berkomunikasi dengan atlet Korea Utaranegara karena Korea Selatan banyak menggunakan kata-katakosakata yangserapan dipengaruhibahasa Inggris dalam kosakata pasca-perangbahasa mereka, terutama untuk hoki, sementarasedangkan Korea Utara yangcenderung terisolasibanyak menggunakan kosakata buatan mereka sendiri untuk kosakata pasca-perang mereka.<ref name="latimes">{{cite news|last1=Siles|first1=Matt|title=Koreas' unified women's hockey team has exposed a key difference between South and North — their language|url=http://www.latimes.com/world/asia/la-fg-koreas-hockey-language-2018-story.html|accessdate=5 February 2018|work=Los Angeles Times|date=2 February 2018}}</ref>
Perbedaan bahasa juga menimbulkanmenjadi tantangan bagi para peneliti maupundan bagi puluhan ribu orang yang telah membelot dari Utara ke Selatan sejak Perang Korea. Para pembelot menghadapi kesulitan karena mereka kekurangan kosa katakosakata, menggunakan aksen yang berbeda, atau tidakbelum berasimilasi secara budaya, namunsehingga mereka mungkin tidak mengerti lelucon atau referensi tentanguntuk [[Budayabudaya pop|budaya]] dan [[K-pop.]].<ref name="latimes" />
== Lihat Juga ليهات جوࢴاpula ==
* [[Institut Nasional Bahasa Korea]] (Korea Selatan)
* [[New Orthography for the Korean Language]]
== Rujukan روجوكان ==
{{Reflist}}
[[Kategori:Bahasa Korea]]
{{DEFAULTSORT:North-South differences in the Korean language}}
[[CategoryKategori:KoreanBudaya languageKorea]]
[[CategoryKategori:KoreanDialek language in Northbahasa Korea]]
[[Category:Korean language in South Korea]]
[[Category:Language comparison between countries]]
[[Category:Korean dialects]]
[[Category:Communications in Korea]]
[[Category:North Korea–South Korea relations]]
[[bn:উত্তর কোরিয়ার ভাষা]]
[[fr:Coréen#Différence entre le nord et le sud]]
|