Perbedaan Utara-Selatan pada bahasa Korea: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
k Bot: Penggantian teks otomatis (- di tahun + pada tahun)
Illchy (bicara | kontrib)
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan
 
(17 revisi perantara oleh 10 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
'''[[Bahasa Korea]]''' di Korea Utara dan Korea Selatan telah berubahmengalami menjadiperubahan jurangyang pemisahcukup antarabanyak duasebagai Koreaakibat sakingdari lamanya kedua negara berpisah.<ref>{{cite news|last1=Sang-Hun|first1=Choe|title=Koreas: Divided by a Common Language |url=https://www.nytimes.com/2006/08/30/world/asia/30iht-dialect.2644361.html?_r=0|accessdate=16 August 2016|work=The New York Times/ International Herald Tribune|date=30 August 2006}}</ref> Perbedaan yang awalnya hanya sekedar perbedaan dialek menjadi semakin meluas, sebagian dikarenakan oleh kebijakan pemerintah dan sebagian oleh isolasi Korea Utara dari dunia luar.
 
[[Bahasa Korea|Ortografi Korea]], seperti yang didefinisikan oleh [[Korean Language Society]] pada tahun 1933 dalam "Proposal untuk Ortografi Korea Bersatu" ({{Ko-hhrm|한글 맞춤법 통일안||Hangeul Matchumbeop Tong-iran}}) terus digunakan oleh Utara dan Selatan setelah pembebasan Korea pada tahun 1945,. namunNamun dengan pendirianberdirinya [[Republik Rakyat Demokratik Korea]] dan [[Republik Korea]] pada tahun 1948, kedua negara telah mengambil kebijakan yang berbeda mengenai bahasa tersebut.
== Pengembangan ==
Pada tahun 1954, Korea Utara menetapkan peraturan untuk ortografi Korea ({{lang|koKorean|hangul=조선어 철자법}} ''{{transl|korhanja=|RRrr=|Chosŏnŏmr=Josŏnŏ Chŏljabŏp|context=north}}''). Meskipun ini hanya sebuah revisi kecil, namundalam kebijakanortografi iniyang berhasilmenciptakan membuatsedikit perbedaan dari yang digunakan di Selatan, sejak saat itu, bahasa standar di Utara dan Selatan secara bertahap semakin berbeda satu sama lain.
 
Pada tahun 1960-an, di bawah pengaruh ideologi [[Juche]] muncul perubahan besar dalam kebijakan linguistik di Korea Utara. Pada tanggal 3 Januari 1964, [[Kim Il-sung]] mengeluarkan ajarannya tentang "Sejumlah Isu dalam Pengembangan Bahasa Korea" ({{lang|koKorean|hangul=조선어를 발전시키기 위한 몇 가지 문제}} ''Chosŏnŏrŭl|hanja=|rr=|mr=Josŏnŏrŭl Paljŏn Siki'gi Wihan Myŏt' Kaji Munje''|labels=no|context=north}}), dan pada tanggal 14 Mei 1966 dengan tajuk "Dalam Memajukan Karakteristik Nasional Bahasa Korea dengan Benar" ({{lang|koKorean|hangul=조선어의 민족적 특성을 옳게 살려 나갈 데 대하여}} ''Chosŏnŏŭi|hanja=|rr=|mr=Josŏnŏŭi Minjokchŏk T'ŭksŏngŭl Olge Sallyŏ Nagal Te Taehayŏ''|labels=no|context=north}}), dimana pada tahun yang sama, aturan "Bahasa Korea Standar" ({{langKorean|kohangul=조선말규범집|조선말규범집hanja=|rr=|mr=Josŏnmalgyubŏmjip|labels=no|context=north}} ''Chosŏnmalgyubŏmjip'') dikeluarkan oleh Komite Revisi Bahasa Nasional yang berada di bawah kendali kabinet. Sejak saat itu, perbedaan yang lebih penting terjadi antara bahasa standar di Utara dan Selatan. Pada tahun 1987, Korea Utara merevisi peraturan tersebut di atas, dan peraturan tersebut tetap digunakan sampai hari ini. Selain itu, aturan untuk penspasian secara terpisah diletakkan di "Aturan Spasi Standar dalam Menulis Bahasa Korea" ({{lang|ko|조선말 띄여쓰기규범}} ''Chosŏnmal Ttŭiyŏssŭgigyubŏm'') pada tahun 2000 namun sejak saat itu digantikan oleh "Aturan untuk Spasi dalam Menulis Bahasa Korea" ({{lang|ko|띄여쓰기규정}} ''Ttŭiyŏssŭgigyujŏng''), diterbitkan pada tahun 2003.
 
Sejak saat itu, perbedaan yang lebih penting muncul antara bahasa standar di Utara dan Selatan. Pada tahun 1987, Korea Utara merevisi peraturan tersebut lebih lanjut, dan ini masih digunakan sampai hari ini. Selain itu, aturan untuk penspasian secara terpisah diatur dalam "Aturan Spasi Standar dalam Menulis Bahasa Korea" ({{Korean|hangul=조선말 띄여쓰기규범|hanja=|rr=|mr=Josŏnmal Ttŭiyŏssŭgigyubŏm|labels=no|context=north}}) pada tahun 2000. Kemudian aturan tersebut digantikan oleh "Aturan untuk Spasi dalam Menulis Bahasa Korea" ({{Korean|hangul=띄여쓰기규정|hanja=|rr=|mr=Ttŭiyŏssŭgigyujŏng|labels=no|context=north}}) yang diterbitkan pada tahun 2003.
Korea Selatan terus menggunakan ''{{transl|ko|RR|Hangeul Matchumbeop Tong-iran}}'' sebagaimana didefinisikan pada tahun 1933, sampai diamandemennya "Ortografi Korea" ''{{transl|ko|RR|Hangeul Matchumbeop}}'', bersama dengan "Peraturan Bahasa Standar" {{lang|ko|표준어 규정: pyojuneo gyujeong}}, diterbitkan pada tahun 1988, yang tetap digunakan sampai sekarang.
 
Korea Selatan terus menggunakan ''{{transl|ko|RR|Hangeul Matchumbeop Tong-iran}}'' sebagaimana didefinisikan pada tahun 1933, sampai diamandemennyadiamendemennya "Ortografi Korea" ''({{translKorean|kohangul=한글 맞춤법|RRhanja=|rr=Hangeul Matchumbeop|mr=|context=}}'',) bersama dengan "Peraturan Bahasa Standar" ({{lang|koKorean|hangul=표준어 규정: pyojuneo|hanja=|rr=Pyojuneo gyujeongGyujeong|mr=|context=}}, diterbitkan) pada tahun 1988, yang tetap digunakan sampai sekarang.
Seperti artikel [[fonologi Bahasa Korea]], artikel ini menggunakan simbol [[International Phonetic Alphabet|IPA]] dalam pipa {{IPA|{{pipe}}&nbsp;{{pipe}}}} untuk morfofonemik, garis miring {{IPA|/&nbsp;/}} untuk fonem, dan tanda kurung {{IPA|[&nbsp;]}} untuk alofon. Romanisasi kata-kata Pan-Korea menggunakan ''[[Revised Romanization]]'', dan romanisasi kata-kata Korea Utara menggunakan [[McCune–Reischauer|McCune-Reischauer]]. Selain itu, demi konsistensi, artikel ini juga secara fonetis mentranskripsikan ㅓ sebagai {{IPA|/ʌ/}} untuk fonologi pan-Korea Selatan, dan sebagai {{IPA|/ɔ/}} untuk fonologi spesifik Utara.
 
Seperti artikel [[fonologi Bahasa Korea]], artikel ini menggunakan simbol [[International Phonetic Alphabet|IPA]] dalam pipa {{IPA|{{pipe}}&nbsp;{{pipe}}}} untuk [[Morfofonologi|morfofonemik]], garis miring {{IPA|/&nbsp;/}} untuk [[fonem]], dan tanda kurung {{IPA|[&nbsp;]}} untuk [[alofon]]. Romanisasi kata-kata Pan-Korea menggunakan ''[[Revised Romanization]]'', dan romanisasi kata-kata Korea Utara menggunakan [[McCune–Reischauer|McCune-Reischauer]]. Selain itu, demi konsistensi, artikel ini juga secara fonetis mentranskripsikan ㅓ sebagai {{IPA|/ʌ/}} untuk fonologi pan-Korea Selatan, dan sebagai {{IPA|/ɔ/}} untuk fonologi spesifik Utara.
== Hangul (Chosŏn'gŭl) ==
 
Huruf [[hangul]] (''Chosŏn'gŭl'') yang sama digunakan untuk menulis bahasa di Utara dan Selatan. Perbedaannya terletak pada cara menulis. Di Utara, huruf ㅌ {{IPA|{{pipe}}tʰ{{pipe}}}} ditulis dengan cara menambahkan goretan di atas ㄷ {{IPA|{{pipe}}t{{pipe}}}} dan bukan di dalam huruf seperti di Selatan.
== Hangul (Chosŏn'Josŏn-gŭl) ==
Huruf [[hangul]] (''Chosŏn'Josŏn-gŭl'') yang sama digunakan untuk menulis bahasa di Utara dan Selatan. Perbedaannya terletak pada cara menulis. Di Utara, huruf ㅌ {{IPA|{{pipe}}tʰ{{pipe}}}} ditulis dengan cara menambahkan goretan di atas ㄷ {{IPA|{{pipe}}t{{pipe}}}} dan bukan di dalam huruf seperti di Selatan.
 
Di Selatan, huruf vokal ㅐ {{IPA|{{pipe}}ɛ{{pipe}}}}, ㅒ {{IPA|{{pipe}}jɛ{{pipe}}}}, ㅔ {{IPA|{{pipe}}e{{pipe}}}}, ㅖ {{IPA|{{pipe}}je{{pipe}}}}, ㅘ {{IPA|{{pipe}}wa{{pipe}}}}, ㅙ {{IPA|{{pipe}}wɛ{{pipe}}}}, ㅚ {{IPA|{{pipe}}ø{{pipe}}}}, ㅝ {{IPA|{{pipe}}wʌ{{pipe}}}}, ㅞ {{IPA|{{pipe}}we{{pipe}}}}, ㅟ {{IPA|{{pipe}}y{{pipe}}}}, ㅢ {{IPA|{{pipe}}ɰi{{pipe}}}} dan huruf konsonan ㄲ {{IPA|{{pipe}}k͈{{pipe}}}}, ㄸ {{IPA|{{pipe}}t͈{{pipe}}}}, ㅃ {{IPA|{{pipe}}p͈{{pipe}}}}, ㅆ {{IPA|{{pipe}}s͈{{pipe}}}}, ㅉ {{IPA|{{pipe}}tɕ͈{{pipe}}}} tidak diperlakukan sebagai huruf terpisah, sedangkan di Utara mereka diperlakukan sebagai huruf terpisah.
Baris 56 ⟶ 60:
Nama yang digunakan di Selatan adalah yang ditemukan di ''Hunmongjahoe'' ([[:ko:훈몽자회|훈몽자회]], 訓蒙字會, diterbitkan tahun 1527). Nama yang digunakan di Utara terbentuk secara mekanis dengan pola "''letter'' + 이 + 으 + ''letter''". Juga untuk konsonan tegang, di Selatan, mereka disebut konsonan "ganda" (쌍- {{IPA|/s͈aŋ-/}}), sedangkan di Utara, mereka disebut konsonan "kuat" (된- {{IPA|/tøːn-/}}).
 
=== UrutanPengurutan huruf ===
* Vokal
:{|style="text-align:center"
# Utara: {{lang|ko|ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㅐ ㅒ ㅔ ㅖ ㅚ ㅟ ㅢ ㅘ ㅝ ㅙ ㅞ}}<br />{{IPA|{{pipe}}a ja ɔ jɔ o jo u ju ɯ i ɛ jɛ e je ø y ɰi wa wɔ wɛ we{{pipe}}}}
# |style="text-align:left"|''Selatan: {{lang''|ko|ㅏ || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ㅣ}}<br />{{IPA|{{pipe}}a ɛ ja jɛ ʌ e jʌ je o wa wɛ ø jo u wʌ we y ju ɯ ɰi i{{pipe}}}}|ㅣ
|-
|&nbsp;||[a]||[ɛ]||[ja]||[jɛ]||[ʌ]||[e]||[jʌ]||[je]||[o]||[wa]||[wɛ]||[ø]||[jo]||[u]||[wʌ]||[we]||[y]||[ju]||[ɯ]||[ɰi]||[i]
|-
|style="text-align:left"|''Utara:''||ㅏ||ㅑ||ㅓ||ㅕ||ㅗ||ㅛ||ㅜ||ㅠ||ㅡ||ㅣ||ㅐ||ㅒ||ㅔ||ㅖ||ㅚ||ㅟ||ㅢ||ㅘ||ㅝ||ㅙ||ㅞ
|-
|&nbsp;||[a]||[ja]||[ɔ]||[jɔ]||[o]||[jo]||[u]||[ju]||[ɯ]||[i]||[ɛ]||[jɛ]||[e]||[je]||[ø]||[y]||[ɰi]||[wa]||[wɔ]||[wɛ]||[we]
|}
* Konsonan
:{|style="text-align:center"
# Utara: {{lang|ko|ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ ㅇ}}<br />{{IPA|{{pipe}}k n t l m p s ŋ tɕ tɕʰ kʰ tʰ pʰ h k͈ t͈ p͈ s͈ tɕ͈ ∅{{pipe}}}}
# |style="text-align:left"|''Selatan: {{lang''|ko|ㄱ || || || || || || || || || || || || || || || || || ㅎ}}<br />{{IPA|{{pipe}}g gg n d dd l m b bb s ss ∅/ŋ tɕ tɕ͈ tɕʰ kʰ tʰ pʰ h{{pipe}}}}|ㅎ
|-style="text-align:center"
|&nbsp;||[k]||[k͈]||[n]||[t]||[t͈]||[l]||[m]||[p]||[p͈]||[s]||[s͈]||[∅]/[ŋ]||[tɕ]||[tɕ͈]||[tɕʰ]||[kʰ]||[tʰ]||[pʰ]||[h]
|-
|style="text-align:left"|''Utara:''||ㄱ||ㄴ||ㄷ||ㄹ||ㅁ||ㅂ||ㅅ||ㆁ||ㅈ||ㅊ||ㅋ||ㅌ||ㅍ||ㅎ||ㄲ||ㄸ||ㅃ||ㅆ||ㅉ||ㅇ
|-
|||[k]||[n]||[t]||[l]||[m]||[p]||[s]||[ŋ]||[tɕ]||[tɕʰ]||[kʰ]||[tʰ]||[pʰ]||[h]||[k͈]||[t͈]||[p͈]||[s͈]||[tɕ͈]||[∅]
|}
 
Di Utara, digraf vokal konsonan diperlakukan sebagai huruf dengan hak mereka sendiri dan ditulis setelah akhir huruf konsonan dan huruf hidup sederhana. Di Selatan, digraf muncul di antara huruf-huruf dasar. Misalnya, setelah {{lang|ko|ㅏ}} {{IPA|{{pipe}}a{{pipe}}}} datanglah diftong {{lang|ko|ㅐ}} {{IPA|{{pipe}}ɛ{{pipe}}}}, kombinasi dari {{lang|ko|ㅏ}} dan {{lang|ko|ㅣ}} {{IPA|{{pipe}}i{{pipe}}}}; atau setelah {{lang|ko|ㅗ}} {{IPA|{{pipe}}o{{pipe}}}} datang diftong {{lang|ko|ㅘ}} {{IPA|{{pipe}}wa{{pipe}}}}, {{lang|ko|ㅙ}} {{IPA|{{pipe}}wɛ{{pipe}}}}, dan {{lang|ko|ㅚ}} {{IPA|{{pipe}}ø{{pipe}}}}, yang dimulai dengan {{lang|ko|ㅗ}}, dan seterusnya. Juga, huruf konsonan {{lang|ko|ㅇ}} ({{IPA|{{pipe}}∅{{pipe}}}} dan {{IPA|{{pipe}}ŋ{{pipe}}}}) ditempatkan di antara {{lang|ko|ㅅ}} {{IPA|{{pipe}}s{{pipe}}}} dan {{lang|ko|ㅈ}} {{IPA|{{pipe}}tɕ{{pipe}}}} di Utara saat diucapkan {{IPA|{{pipe}}ŋ{{pipe}}}}, namuntetapi setelah semua konsonan (setelah {{lang|ko|ㅉ}} {{IPA|{{pipe}}tɕ͈{{pipe}}}}) bila digunakan sebagai ''placeholder'' yang menunjukkan konsonan awal kosong (untuk suku kata yang dimulai dengan vokal).
 
== Pengucapan ==
Baris 176 ⟶ 194:
=== Kata Sino-Korea ===
==== Huruf Awal ㄴ / ㄹ (두음법칙[{{lang|ko|頭音法則}}, ''dueum beopchik''], "aturan suara awal") ====
Huruf ㄴ {{IPA|{{pipe}}n{{pipe}}}} / ㄹ {{IPA|{{pipe}}l{{pipe}}}} yang muncul dalam [[kosaKosakata kataTionghoa-Korea|kosakata Sino-Korea]] tetap ditulis di Utara. Di Selatan, kata-kata Sino-Korea yang dimulai dengan ㄹ kemudian diikuti oleh suara vokal {{IPA|[i]}} atau suara semivokal {{IPA|[j]}} (bila ㄹ diikuti oleh ㅣ {{IPA|{{pipe}}i{{pipe}}}}, ㅑ {{IPA|{{pipe}}ja{{pipe}}}}, ㅕ {{IPA|{{pipe}}jʌ{{pipe}}}}, ㅖ {{IPA|{{pipe}}je{{pipe}}}}, ㅛ {{IPA|{{pipe}}jo{{pipe}}}} atau ㅠ {{IPA|{{pipe}}ju{{pipe}}}}), maka konsonan '''ㄹ diganti dengan ㅇ''' {{IPA|{{pipe}}∅{{pipe}}}}; Bila ㄹ diikuti oleh vokal selain yang disebut di atas, maka diganti oleh ㄴ {{IPA|{{pipe}}n{{pipe}}}}.
 
{| class="wikitable"
Baris 199 ⟶ 217:
|{{lang|ko|落下}}
|jatuh
|-
|려권 (''lyeogwon'')
|여권 (''yeogwon'')
|旅券
|paspor
|-
|{{lang|ko|랭수}} {{IPA|[ɾɛːŋsu]}} ''raengsu''
Baris 266 ⟶ 289:
|}
 
Di Utara, hanja {{lang|ko|讐}} selalu ditulis {{lang|ko|수}} ''su'' {{IPA|[su]}}, kecuali dalam kata {{lang|ko|怨讐}}/원쑤 ''wŏnssu'' ("musuh"), di mana karakter tersebut ditulis {{lang|ko|쑤}} ''ssu'' {{IPA|[s͈u]}}. Hal tersebut dilakukan untuk menghindari terjadinya [[homonim]] dengan {{lang|ko|元帥}} ("jenderal militer"), yang ditulis sebagai {{lang|ko|원수}} ''wŏnsu'' {{IPA|{{pipe}}wɔn.su{{pipe}}}}.
 
=== kata majemuk ===
Baris 291 ⟶ 314:
'''Kata berasal dari kata majemuk'''
 
SedangkanSementara aturan umumnyaumum adalah menuliskanuntuk menulis kata yang berasalbatang dari mana kata majemuk yang terbentukdibentuk dalam bentuk aslinya, namuntetapi dalam kasus-kasus di dimanamana asal etimologis tidak lagi diingat, ini tidak lagi ditulis dalam bentuk aslinya. Hal iniIni terjadi baik di Utara maupun di Selatan. Namun, apakah suatu kata majemuk tersebut terlihatdianggap memiliki asal etimologisnyaetimologis yang terlupakandilupakan atau tidak terlihatdilihat secara berbeda oleh orang yang berbeda:
{| class="wikitable"
|-
Baris 304 ⟶ 327:
|{{lang|ko|벗꽃}} {{IPA|&#124;pɔs.k͈otɕʰ&#124;}}
|{{lang|ko|벚꽃}} {{IPA|&#124;pʌtɕ.k͈otɕʰ&#124;}}
|[[bunga sakura]]
|}
 
Pada contoh pertama, di Selatan, bagian {{lang|ko|올}} {{IPA|&#124;ol&#124;}} menunjukkan bahwa asal etimologi dilupakan, dan kata tersebut ditulis sebagai diucapkan {{lang|ko|올바르다}} {{IPA|[olbaɾɯda]}} ''olbareuda,'' tapi di Utara, bagian pertama terlihat berasal dari {{lang|ko|옳다}} ''olt'a'' {{IPA|&#124;olh.ta&#124;}} dan dengan demikian keseluruhan kata ditulis {{lang|ko|옳바르다}} ''olbarŭda'' (diucapkan sama seperti di Selatan). Sebaliknya, dalam contoh kedua, ejaan Selatan menangkap kata sebagai kombinasi dari {{lang|ko|벚}} ''beot'' dan {{lang|ko|꽃}} ''kkot'', namuntetapi di Utara, ini tidak lagi dikenal dan oleh karena itu kata tersebut ditulis sebagai {{lang|ko|벗꽃}} ''pŏtkkot''.
 
== Spasi ==
Di Selatan, aturan spasi tidak terlalu jelas, berbeda dengan Utara yang secara tegas mengatur hal tersebut. Secara umum, hangul di Selatan cenderung memiliki banyak spasi dibandingkan Utara. Satu penjelasan yang mungkin adalah bahwa Korea Utara tetap mempertahankan warisan ortografi Sinitik, dimana penulisan tak berspasi ([[Scriptio continua|scriptio continua)]]) adalah ciri khas. Perbedaan utama ditunjukkan di bawah ini.
 
=== Kata benda terikat ===
Sebelum kata benda terikat (Utara: 불완전명사: ''purwanjŏn myŏngsa''/{{lang|ko|不完全名詞}} "kata benda tidak lengkap"; Selatan: 의존 명사: ''uijon myeongsa''/{{lang|ko|依存名詞}} "kata benda dependen"), sebuah spasi ditambahkan di Selatan tapi tidak di Utara. Ini berlaku untuk kata-kata kontrahitung juga, namuntetapi terkadang spasi dihilangkan di Selatan.
{| class="wikitable"
|-
Baris 344 ⟶ 367:
|{{lang|ko|먹어보다}} ''mŏgŏboda''
|{{lang|ko|먹어 보다/먹어보다}} ''meogeo boda''/''meogeoboda''
|mencoba makan
|-
|{{lang|ko|올듯하다}} ''oldŭt'ada''
Baris 359 ⟶ 382:
|}
 
Di atas, dalam peraturan di Selatan, partikel yang datang setelah -아 / -어 atau formulir adnominal memungkinkan tempatspasi sebelum mereka dihilangkan, namun ruang setelah -고 tidak dapat diabaikan.
 
=== Kata-kata yang menunjukkan konsep tunggal ===
Kata-kata yang terbentuk dari dua kata atau lebih kata yang menunjukkan satu konsep pada prinsipnya ditulis tanpa spasi di Utara seperti [[Bahasa Jepang]] dan [[Bahasa Tionghoa]]. ''(Salah satu bukti fisik ortografi Sinitik yang masih dipertahankan oleh Utara).''
 
{| class="wikitable"
Baris 372 ⟶ 395:
|{{lang|ko|국어사전}} ''kugŏsajŏn''
|{{lang|ko|국어 사전}} ''gugeo sajeon''
|Kamus Bahasabahasa Korea
|-
|{{lang|ko|경제부흥상황}} ''kyŏngjepuhŭngsanghwang''
|{{lang|ko|경제 부흥 상황}} ''gyeongje buheung sanghwang''
|Keadaankeadaan pemulihan Ekonomiekonomi
|-
|{{lang|ko|서울대학교 인문대학}} ''Sŏultaehakkyo Inmuntaehak''
|{{lang|ko|서울대학교서울 대학교 인문 대학/서울대학교 인문대학}} ''Seoul Daehakgyo Inmun Daehak/Seouldaehakgyo Inmundaehak''
|Fakultas HumanioraIlmu Budaya [[Universitas Nasional Seoul]]
|}
 
Perhatikan bahwa karena aturan spasi di Selatan tidak jelas, maka ejaan bervariasi dari satu tempat ke tempat lain. Misalnya, kita ambil contoh kata {{lang|ko|국어 사전}} ''gugeo sajeon'', orang yang melihat ini sebagai dua kata akan menambahkan spasi, dan orang yang melihat ini sebagai satu kata akan menulisnya tanpa spasi. Dengan demikian, spasi bergantung pada bagaimana seseorang melihat apakah kata-kata tersebut termasuk "satu kata" atau tidak, dan kenyataannya standarisasistandardisasi spasi tidak menjadi masalah.
 
== Penekanan ==
Di Korea Utara, nama pemimpin '''{{lang|ko|김일성}}''' ([[Kim Il-sung]]), '''{{lang|ko|김정일}}''' ([[Kim Jong-il]]), dan '''{{lang|ko|김정은}}''' ([[Kim Jong-un]]) selalu mendapat penekanan, biasanya dengan huruf tebal, meningkatkan ukuran font, atau keduanya.
 
== Kosa kataKosakata ==
Bahasa standar di Selatan (표준어/{{lang|ko|標準語}} ''pyojuneo'') sebagian besar didasarkan pada dialek Seoul, dan bahasa standar (문화어/{{lang|ko|文化語}} ''munhwaŏ'') di Utara sebagian besar didasarkan pada dialek Pyongyang. Namun, baik di Utara maupun di Selatan, kosa katakosakata dan bentuk bahasa standarnya berasal dari ''Sajeonghan Joseoneo Pyojunmal Mo-eum'' (사정한 조선어 표준말 모음) yang diterbitkan oleh ''Korean Language Society'' pada tahun 1936, dan hanya ada sedikit perbedaan dalam kosakata dasar antara bahasa standar yang digunakan di Utara dan Selatan. Kendati demikian, karena perbedaan sistem politik dan struktur sosial, kedua negara terus menambahkan kata-kata yang berbeda pada kosa katanyakosakatanya.
 
=== Perbedaan kosakata akibat perbedaan sistem politik atau struktur sosial ===
Baris 408 ⟶ 431:
|{{lang|ko|소학교 (小學校)}} ''sohakkyo''
|{{lang|ko|초등학교 (初等學校)}} ''chodeunghakkyo''
|[[Sekolah Dasar]]
|-
|{{lang|ko|동무 (同務)}} ''tongmu''
|{{lang|ko|친구 (親舊)}} ''chingu''
|[[Persahabatan|Teman]]
|}
 
Kata {{lang|ko|동무}} ''tongmu''/''dongmu'' yang dulu berarti "teman" di Utara pada awalnya digunakan di seluruh Korea, namuntetapi setelah [[pembagian Korea]], Korea Utara mulai menggunakannya sebagai terjemahan dari istilah [[Bahasa Rusia|Rusia]] товарищ (teman, [[kawankamerad]]), dan sejak saat itu, kata tersebutini berarti "kawankamerad" di Selatan dan sudah tidak digunakan lagi di sana.
 
=== PerbendaharaanPerbedaan dalam perbendaharaan kosakata serapan ===
Korea Selatan telah meminjam banyak kata dalamdari bahasa Inggris, namunsedangkan Korea Utara telah meminjam sejumlahbanyak kata dalamdari bahasa Rusia, dan ada banyak perbedaan kata-kata yang digunakan antara keduanya yang berasal dari pinjaman yang berbeda ini.<ref name="BärtåsEkman2014">{{cite book|last1=Bärtås|first1=Magnus|last2=Ekman|first2=Fredrik|title=Hirviöidenkin on kuoltava: Ryhmämatka Pohjois-Koreaan|year=2014|publisher=Tammi|location=Helsinki|language=fi|isbn=978-951-31-7727-0|pages=64–65|trans-title=All Monsters Must Die: An Excursion to North Korea|translator-last=Eskelinen|translator-first=Heikki}}</ref><ref>{{cite news|last1=Strother|first1=Jason|title=Korean Is Virtually Two Languages, and that's a Big Problem for North Korean Defectors|url=http://www.pri.org/stories/2015-05-19/korean-today-virtually-two-languages-and-thats-problem-north-korean-defectors|accessdate=16 August 2016|work=PRI|date=19 May 2015}}</ref> Bahkan ketika kata bahasa Inggris yang dipinjam sama, penyerapan kata ke dalam bahasa Korea mungkin berbeda antara Utara dan Selatan, sehingga menghasilkan kata-kata yang berbeda yang disesuaikan dengan bahasa standar yang digunakan. Untuk penamaannama-nama negara lain dan tempat, SeoulSelatan menyerapnya dari Bahasabahasa Inggris sedangkan PyongyangUtara menyerapnya dari bahasa nasional negara tersebut.
 
{| class="wikitable"
Baris 445 ⟶ 468:
| [[Bahasa Inggris Amerika|Am. Ing.]] ''stocking''
|kaus
|-
|깜빠니아
|''kkamppania''
|Rus. кампания (''kampaniya'')
|캠페인
|''kaempein''
|Ing. campaign
|kampanye
|-
|텔레비죤
|''t'ellebijyon''
|Ing. ''television''
|텔레비전
|''tellebijeon''
|Ing. ''television''
|TV
|-
|{{lang|ko|뽈스까}}
| ''Ppolsŭkka''
| [[Bahasa Polandia|Pol.]] ''Polska''
|{{lang|ko|폴란드}}
| ''Pollandeu''
| Ing. ''Poland''
|Polandia
|-
|마쟈르
|''Majyarŭ''
|[[Bahasa Hungaria|Hung.]] ''Magyar''
|헝가리
|''Heong-gali''
|Ing. ''Hungary''
|Hungaria
|-
|체스꼬슬로벤스꼬
|''Ch'esŭkkosŭllobensŭkko''
|[[Bahasa Ceska|Cek.]] ''Československo''
|체코슬로바키아
|''Chekoseullobakia''
|Ing. ''Czechoslovakia''
|Cekoslowakia
|}
 
=== Perbedaan kosa katakosakata lainnya ===
Perbedaan lainnyalain antara bahasa standar di Utara dan di Selatan diperkirakan disebabkan oleh perbedaan antara dialek Seoul dan Pyongyang.
{| class="wikitable"
|-
Baris 463 ⟶ 518:
! align="center" rowspan="2" |Arti
|-
! JoseongulJosŏn-gŭl !! Transliterasi
! Hangeul !! Transliterasi
|-
Baris 495 ⟶ 550:
|''sangchu''
|selada
|-
|얼음과자
|''ŏl'ŭmgwaja''
|아이스크림
|''aiseukeulim''
|es krim
|-
|색동다리
|''saektongdari''
|무지개
|''mujigae''
|pelangi
|-
|사자고추
|''sajagoch’u''
|피망
|''pimang''
|paprika
|-
|벌차기
|''pŏlch'agi''
|페널티킥
|''peneoltikig''
|tendangan pinalti
|-
|{{lang|ko|우}}
Baris 503 ⟶ 582:
|}
 
Kata-kataKosakata seperti {{lang|ko|강냉이}} ''gangnaeng-i'' dan {{lang|ko|우}} ''u'' juga kadang terdengar dalam berbagai dialek di Korea Selatan.
 
Ada juga beberapa kata yang hanya ada di Utara. Kata kerja {{lang|ko|마스다}} ''masŭda'' (memecahkan) dan bentuk pasifnya {{lang|ko|마사지다}} ''masajida'' (dipecahkan) tidak memiliki kata padanan di Selatan.
 
== Masalah ==
Selama [[Olimpiade Musim Dingin 2018]], kedua negara memutuskan untuk bermain bersama sebagai [[Tim Hoki Nasional Wanita Korea]]. Hal ini menjadi masalah bagi atlet kedua negara karena Korea Selatan banyak menggunakan kata-katakosakata serapan bahasa Inggris dalam kosakata pasca-perangbahasa mereka, terutama bidang olahraga hoki, sementarasedangkan Korea Utara yangcenderung terisolasibanyak menggunakan kosakata buatan mereka sendiri untuk kosakata pasca-perang mereka.<ref name="latimes">{{cite news|last1=Siles|first1=Matt|title=Koreas' unified women's hockey team has exposed a key difference between South and North — their language|url=http://www.latimes.com/world/asia/la-fg-koreas-hockey-language-2018-story.html|accessdate=5 February 2018|work=Los Angeles Times|date=2 February 2018}}</ref>
 
Perbedaan bahasa juga menjadi tantangan bagi para peneliti maupundan bagi puluhan ribu penyintasorang yang telah membelot dari Utara ke Selatan sejak Perang Korea. Para pembelot menghadapi kesulitan karena mereka kekurangan kosa katakosakata, menggunakan aksen yang berbeda, atau belum berasimilasi secara budaya sehingga mereka mungkin tidak adanyamengerti asimilasilelucon atau referensi untuk [[budaya pop]] dan [[K-pop]].<ref name="latimes" />
 
== Lihat pula ==
Baris 520 ⟶ 599:
[[Kategori:Bahasa Korea]]
[[Kategori:Budaya Korea]]
[[Kategori:Dialek bahasa Korea]]