Matius 5: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
Jitro160599 (bicara | kontrib) |
||
(18 revisi perantara oleh 5 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Bible chapter|letname=
'''Matius 5''' (disingkat '''Mat 5''') adalah
== Teks ==
[[
[[Berkas:Codex Sinaiticus Matthew 4,19-5,22.JPG|jmpl|ka|220px|[[Codex Sinaiticus]] (~330-360 M), Matius 4:19-5:22]]
[[Berkas:Codex Sinaiticus Matthew 5,22-6,4.JPG|jmpl|ka|220px|[[Codex Sinaiticus]] (~330-360 M), Matius 5:22-6:4]]
* Naskah aslinya ditulis dalam [[bahasa Yunani]].
* Sejumlah naskah tertua yang memuat salinan pasal ini antara lain adalah
** [[Papirus Magdalen|Papirus 64 (Papirus Magdalen)]] (diperkirakan dibuat sekitar 50-70 M)
** [[Codex
** [[Codex Sinaiticus]] (~330-360 M; lengkap)
** [[Papirus 86]] (abad ke-4; terlestarikan: ayat 13-16, 22-25)
** [[Codex Bezae]] (~400 M)
** [[Codex Washingtonianus]] (~400 M)
** [[Codex Alexandrinus]] (~400-440 M)
** [[Codex Ephraemi Rescriptus]] (~450 M; hanya ayat 1-14, sisanya hilang)
* [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|Pasal ini dibagi atas]] 48 ayat.
* [[Injil Matius]] pasal 5 sampai [[Matius 7|pasal 7]] merupakan catatan mengenai suatu khotbah panjang yang diberikan [[Yesus]] [[Kristus]] di atas suatu bukit di [[Galilea]],<ref>{{Alkitab|Matius 5:1}}</ref> sehingga bagian ini dikenal dengan sebutan "[[Khotbah di bukit]]". Dianggap sebagai contoh dari apa yang diberitakan [[Yesus]] [[Kristus]] di setiap tempat yang dikunjungi-Nya.
Baris 17 ⟶ 23:
* {{Alkitab|Matius 5:1-12}} = Ucapan bahagia ({{Alkitab|Lukas 6:20-23}})
* {{Alkitab|Matius 5:13-16}} = Garam dunia dan terang dunia ({{Alkitab|Lukas 6:20-23}})
* {{Alkitab|Matius 5:17-48}} = [[Yesus]] dan hukum [[Taurat]] ({{Alkitab|Lukas 6:27-36}}):
** Dalam Terjemahan Baru Edisi Kedua, Matius 5:17-48 dibagi menjadi:
*** MAtius 5:17-20 = Yesus dan hukum Taurat
*** Matius 5:21-26 = Kemarahan
*** Matius 5:21-30 = Zina
*** Matius 5:31-32 = Perceraian
*** Matius 5:33-37 = Sumpah
*** Matius 5:38-42 = Pembalasan
*** Matius 5:43-48 = Mengasihi musuh-musuh
== Ayat 3-12 ==
{{main|Ucapan bahagia}}
Perkataan [[Yesus]] [[Kristus]] sebagai bagian [[khotbah di bukit]] diawali dengan "[[Beatitudes]]" (=ucapan bahagia). Ada 8 ucapan bahagia untuk umum:
[[Terjemahan Baru]]
* 5:3 <font color="green">Berbahagialah orang yang miskin di hadapan Allah, karena merekalah yang empunya Kerajaan Sorga.</font>
* 5:4 <font color="green">Berbahagialah orang yang berdukacita, karena mereka akan dihibur.</font>
Baris 30 ⟶ 45:
* 5:9 <font color="green">Berbahagialah orang yang membawa damai, karena mereka akan disebut anak-anak Allah</font>.
* 5:10 <font color="green">Berbahagialah orang yang dianiaya oleh sebab kebenaran, karena merekalah yang empunya Kerajaan Sorga</font>.
[[Terjemahan Baru#Edisi kedua|Terjemahan Baru Edisi Kedua]]
[[Terjemahan Baru]]
* 5:3 <font color="green">Berbahagialah orang yang miskin di hadapan Allah, karena merekalah yang empunya Kerajaan Surga.</font>
* 5:4 <font color="green">Berbahagialah orang yang berdukacita, karena mereka akan dihibur.</font>
* 5:5 <font color="green">Berbahagialah orang yang lemah lembut, karena mereka akan memiliki bumi</font>.
* 5:6 <font color="green">Berbahagialah orang yang lapar dan haus akan kebenaran, karena mereka akan dipuaskan</font>.
* 5:7 <font color="green">Berbahagialah orang yang murah hatinya, karena mereka akan beroleh kemurahan</font>.
* 5:8 <font color="green">Berbahagialah orang yang suci hatinya, karena mereka akan melihat Allah</font>.
* 5:9 <font color="green">Berbahagialah orang yang membawa damai, karena mereka akan disebut anak-anak Allah</font>.
* 5:10 <font color="green">Berbahagialah orang yang dianiaya oleh sebab kebenaran, karena merekalah yang empunya Kerajaan Surga</font>.
Satu yang khusus untuk pendengar:
[[Terjemahan Baru]]
* 5:11 <font color="green">Berbahagialah kamu, jika karena Aku kamu dicela dan dianiaya dan kepadamu difitnahkan segala yang jahat</font>.
* 5:12 <font color="green">Bersukacita dan bergembiralah, karena upahmu besar di sorga, sebab demikian juga telah dianiaya nabi-nabi yang sebelum kamu.</font>
[[Terjemahan Baru#Edisi kedua]]
* 5:11 <font color="green">Berbahagialah kamu, jika karena Aku kamu dicela dan dianiaya dan kepada kamu, dan menujukan segala fitnah kepadamu.</font>.
* 5:12 <font color="green">Bersukacita dan bergembiralah, karena upahmu besar di surga, sebab demikian juga telah dianiaya nabi-nabi yang sebelum kamu.</font>
== Ayat 13 ==
:[Yesus berkata:] "''<font color="green">Kamu adalah garam dunia. Jika garam itu menjadi tawar, dengan apakah ia diasinkan? Tidak ada lagi gunanya selain dibuang dan diinjak orang.</font>''"<ref>{{Alkitab|Matius 5:13}}</ref>
Sebagaimana garam diperlukan untuk melezatkan dan mencegah makanan dari pembusukan, demikian pula orang percaya dan gereja harus merupakan teladan yang saleh di dalam dunia dan harus melawan kebobrokan moral dan kecurangan yang nyata dalam masyarakat.
* 1) Gereja yang menjadi suam, yang memadamkan kuasa Roh Kudus dan tidak lagi melawan suasana yang kini meliputi dunia akan "dimuntahkan" oleh Allah (lihat {{Alkitab|Wahyu 3:15-16}}).
* 2) Sebagai akibatnya mereka akan "dibuang dan diinjak orang"; yaitu, orang percaya yang suam, bersama keluarga mereka, akan dihancurkan oleh cara hidup dan nilai-nilai masyarakat yang tidak beriman ({{Alkitab|Ulangan 28:13,43,48; Hak 2:20-22}}).<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>
Baris 50 ⟶ 81:
:[Yesus berkata:] "''<font color="green">Karena Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya selama belum lenyap langit dan bumi ini, satu iota atau satu titikpun tidak akan ditiadakan dari hukum Taurat, sebelum semuanya terjadi.</font>''"<ref>{{Alkitab|Matius 5:18}}</ref>
=== Ayat 18
[[Textus Receptus]]
:αμην γαρ λεγω υμιν εως αν παρελθη ο ουρανος και η γη ιωτα εν η μια κεραια ου μη παρελθη απο του νομου εως αν παντα γενηται
=== Ayat 18
[[Yod (huruf Ibrani)|Huruf Ibrani ''Yod'']] maupun persamaannya, huruf Yunani ''[[iota]]'', merupakan huruf berukuran terkecil di antara huruf-huruf dalam bahasa-bahasa tersebut. Kata "titik"
==== Sebelum semuanya terjadi ====
Ada pendapat yang menggunakan ayat ini untuk menyatakan bahwa [[Taurat]] itu berlaku selamanya, bahkan satu iota (satu titik) pun tidak ditiadakan. Namun, pendapat ini mengabaikan frasa yang juga terdapat pada ayat itu, yaitu frasa "sebelum semuanya terjadi". Padahal frasa inilah kunci dalam memahami ayat tersebut. Yang menjadi fokus sebenarnya adalah berhubungan dengan hal-hal yang akan segera digenapi [[Yesus]] [[Kristus]] dalam pelayanan-Nya di dunia ini; untuk itulah Ia berkata "satu iota-pun tidak akan dibatalkan sebelum semuanya terjadi". Maksud dari "semuanya terjadi" ini adalah berkaitan dengan hal-hal yang akan segera digenapi oleh Tuhan Yesus Kristus, yaitu [[Kematian Yesus|kematian-Nya]] dan [[kebangkitan Yesus|kebangkitanNya]] yang dengan sendirinya akan menggenapi Hukum Taurat. Frasa "semuanya terjadi"
== Ayat 29 ==
:[Yesus berkata:] "''<font color="green">Maka jika matamu yang kanan menyesatkan engkau, cungkillah dan buanglah itu, karena lebih baik bagimu jika satu dari anggota tubuhmu binasa,
== Ayat 44 ==
:[Yesus berkata:] "''<font color="green">Tetapi Aku berkata kepadamu: '''Kasihilah musuhmu''' dan berdoalah bagi mereka yang menganiaya kamu.</font>''" (TB)<ref>{{Alkitab|Matius 5:44}} - Sabda.org</ref>
* Menyiratkan [[Amsal 25#Ahyat 21-22|Amsal 25:21-22]].
== Ayat 48 ==
:[Yesus berkata:] "''<font color="green">Karena itu haruslah kamu sempurna, sama seperti Bapamu yang di sorga adalah sempurna.</font>''"<ref>{{Alkitab|Matius 5:48}}</ref>
Kata "sempurna" diterjemahkan dari [[bahasa Yunani]] ''τέλειος'' (''{{Strong|teleios|5046}}'') yang dapat bermakna "lengkap; tuntas; selesai; matang/dewasa; sempurna".
== Lihat pula ==
Baris 78 ⟶ 115:
{{Matius}}
[[Kategori:
[[Kategori:Pasal dalam Injil Matius|05]]
|