Tetragrammaton: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Kuduskanlah (bicara | kontrib) kTidak ada ringkasan suntingan Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler |
Teks bahasa Arab. Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan |
||
(26 revisi perantara oleh 10 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{lihatpula|Yahweh}}
[[Berkas:
'''''Tetragrammaton''''' ([[Bahasa Yunani]]: τετραγράμματον ''kata dengan empat huruf'') nama dalam [[bahasa Ibrani]] untuk [[Tuhan|Nama Tuhan]], yang dieja (dalam [[huruf Ibrani]]); י (''yod'') ה (''heh'') ו (''vav'') ה (''heh'') atau יהוה ('''YHWH'''), tetragramaton adalah nama pribadi dari [[Tuhan]] orang [[Israel]].
Dari semua nama [[Tuhan]] di [[Perjanjian Lama]], Tetragrammaton muncul paling sering, sebanyak 6.500 kali menurut ''[http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=52&letter=N Jewish Encyclopedia]'', namun menurut ''Biblica Hebraica'' dan ''Biblica Hebraica Stuttgartensia'', teks asli dari Tulisan Ibrani yang ditulis dalam bahasa Ibrani dan [[bahasa Aram]], berisi tulisan ''Tetragrammaton'' sebanyak 6.828 kali. Banyaknya penulisan ''Tetragramaton'' di dalam tulisan-tulisan tersebut mengindikasikan rujukan yang lebih pribadi terhadap jati diri Sang Penguasa. (Berlawanan dengan gelar yang tidak pribadi seperti "[[Tuhan]]" saja atau "Bapa"). Banyak pengkaji Alkitab melihat ini sebagai bukti bahwa penulis [[Alkitab]] (dan orang-orang Ibrani dan Israel kuno) melihat nama yang direpresentasikan dengan ''Tetragrammaton'' sangat penting dan sering digunakan dalam perkataan dan doa-doa sehari-hari. Dan untuk yang percaya bahwa Alkitab diinspirasikan oleh Tuhan, hal ini menunjukkan bagaimana perasaan-Nya terhadap [[nama pribadi]]-Nya.
Dalam [[agama Yahudi]], Tetragrammaton tidak diucapkan pada pembacaan tulisan suci dan doa, dan diganti dengan ''Adonai'' ("Tuanku"). Bentuk tertulis lain seperti ד׳ atau ה׳ dibaca ''Hashem'' (Sang Nama).▼
Dalam [[Targum]] yang ditulis oleh [[Saadia Gaon|Rabbi Saadia Gaon]], beliau menuliskan '''Tetragrammaton''' sebagai אללה ('''[[Allah]]''') yang secara kedua nama tersebut adalah sepadan. Salah satu contoh penerapannya adalah pada [[Kitab Keluaran]] tepatnya pada pasal 20 dan ayat 2, tertuliskan berikut: أنا الله ربك الذي أخرجك من أرض مصر من بيت العبودية "''Ana Allah Rabbuka al-ladhi akhrajaka min ardi Misra min bayti al-'ubudiyyah"''. Memiliki arti, yaitu: "Aku adalah Allah, Tuhanmu yang telah mengeluarkanmu dari negeri Mesir, dari rumah perbudakan." <ref>{{Cite web|last=Gaon|first=Saadia|title=Sefaria|url=https://www.sefaria.org/Tafsir_Rasag%2C_Exodus.20.2?lang=bi&with=all&lang2=en|website=Sefaria|access-date=2024-05-28}}</ref>
== Pengucapan YHWH ==
▲Dalam [[agama Yahudi]], ''Tetragrammaton'' tidak diucapkan pada pembacaan tulisan suci dan doa, dan diganti dengan '''''Adonai''''' (
''Tetragrammaton'' atau YHWH juga sering kali diucapkan oleh orang-orang Kristen sebagai '''[[Yahweh|Yahweh,]]''' '''Yehovah,''' '''Yehuwa, Yihweh, Jehoba''' dll. tergantung lidah si pembaca, dan ketersediaan huruf dalam aksara si penulis.
Dari Kitab Suci ''Peshitta'' yang dipelihara oleh [[Gereja Asiria Timur|Gereja Assyria]] kita bisa mengetahui bahwa Yesus dan para murid-Nya yang berbahasa [[Bahasa Aram|Aramaik]] memiliki tradisi yang terus dilestarikan sampai sekarang dengan menyebut YHWH dengan istilah '''''Marya'''''. Nama Marya ini sebenarnya adalah gabungan dari 2 kata yaitu ''Mar'' (Tuan/Penguasa) dan ''Ya'' (Nama-Nya seperti dalam kata ''Halelu'''ya'''''. Contoh ayat dalam ''Peshitta'':
* Mat 4:7 ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܬܘܒ ܟܬܝܒ ܕܠܐ ܬܢܣܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ (Yeshua berkata kepadanya, "Lagi ini tertulis, 'Janganlah Engkau menguji ''Marya'' Tuhanmu!'").
* Mar 12:29 ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܩܕܡܝ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩܕܢܐ ܫܡܥ ܝܣܪܝܠ '''ܡܪܝܐ''' ܐܠܗܢ ܡܪܝܐ ܚܕ ܗܘ (Dan Yeshua berkata kepadanya, "Yang pertama dari semua perintah adalah, 'Dengarlah Israel, ''Marya'' Tuhan kita, ''Marya'' itu satu'").
== Penulisan YHWH ==▼
▲== Penulisan ==
=== Alkitab Ibrani ===
[[Berkas:Tetragrammaton scripts.svg|bingkai|ka|''Tetragrammaton'' dalam aksara ''Paleo-Hebrew''/bahasa [[Fenisia]] ([[abad ke-10 SM]] sampai [[300]] M), [[bahasa Aram]] kuno ([[abad ke-10 SM]] sampai [[abad ke-4]] M) dan aksara kotak Ibrani ([[abad ke-3 SM]] sampai sekarang). Ditulis dari kanan ke kiri.]]
Tulisan ''Tetragrammaton'' muncul 6,828 kali dalam teks [[bahasa Ibrani]] dalam ''Biblia Hebraica'' maupun ''Biblia Hebraica Stuttgartensia'', yaitu dua naskah [[Alkitab Ibrani]] lengkap tertua yang ada sekarang.<ref name="insight"/> Di dalam [[Alkitab]] tersebut, kata ini tidak muncul hanya di [[Kitab Kidung Agung]], [[Kitab Pengkhotbah]] dan [[Kitab Ester]]. Kata ini muncul pertama kalinya di [[Alkitab Ibrani]] di [[Kitab Kejadian]] [[Kejadian 2#Ayat 4|pasal 2 ayat 4]].<ref name="insight">{{cite book
|title=Insight on the Scriptures
|volume=vol. 2
Baris 51 ⟶ 58:
| "H" (atau tidak dilafalkan bila di akhir kata)
|}
Menurut kamus ''Brown-Driver-Briggs Lexicon'', ada dua versi penulisan YHWH; yang pertama: {{lang|he|יְהֹוָה}} (Qr {{lang|he|אֲדֹנָי}}) muncul 6,518 kali, dan kedua: {{lang|he|יֱהֹוִה}} (Qr {{lang|he|אֱלֹהִים}}) muncul 305 kali dalam [[Teks Masoret]].
Di [[Alkitab Ibrani]] muncul 6,823 kali menurut ''Jewish Encyclopedia'', dan 6,828 kali masing-masing di dalam ''Biblia Hebraica'' maupun ''Biblia Hebraica Stuttgartensia'', yaitu teks kuno Alkitab Ibrani. Jumlah ini cukup menakjubkan jika dibandingkan dengan gelar
=== Alkitab Aramaik (''Peshitta'') ===
Baik dalam ''Peshitta Tanakh''<ref>{{Cite web|title=Aramaic Pshitta Tanakh in English פשיטתא {{!}} B'nai Mikra|url=https://pshitta.com/english/|website=pshitta.com|access-date=2023-07-18}}</ref> maupun PB, ''Tetragrammaton'' selalu disalin dengan huruf ''Mem'', ''Resh'', ''Yud'', dan ''Alip'' (ܡܪܝܐ) dibaca menjadi ''Marya'' atau ''Maryah''.
=== Gulungan Laut Mati dan Teks Aramaik ===
[[Berkas:Louvre 042010 01.jpg|jmpl|Prasasti ''Mesha Stele'' dari Moab (840 SM) mengandung Nama
Penemuan [[Gulungan Laut Mati|gulungan laut mati]] dalam gua-gua di Qumran, menambah pengertian penggunaan kata ini.<ref>"Jehovah","Insight from scriptures", The Watch Tower bible and tract society of Pennsylvania</ref> Tulisan dalam gulungan ini tidak diberi tanda baca untuk huruf hidup. Dalam banyak gulungan, kata tetragrammaton selalu ditulis dalam huruf Ibrani kuno (''Paleo-Hebrew alphabet''), menunjukkan bahwa Nama ini diperlakukan khusus.<ref>[http://www.lectio.unibe.ch/05_2/troyer_names_of_god.htm Nama Tuhan Allah]</ref>
=== Hilangnya ''Tetragrammaton'' dalam Septuaginta ===
Studi [[Septuaginta]] menunjukkan bahwa Nama Kudus ini ada dalam teks Ibrani yang mereka pakai sebagai dasar penerjemahan. Dr. Sidney Jellicoe menyimpulkan bahwa "Paul E. Kahle dengan tepat berpendapat bahwa teks LXX [''= Septuaginta''] ditulis oleh orang Yahudi untuk orang Yahudi, mempertahankan Nama Kudus dari [[abjad Ibrani Kuno]] (''Palaeo-Hebrew'' atau Aramaik) atau dalam salinan langsung huruf Yunani ''ΠΙΠΙ''. Penggantian dengan ''Κύριος'' (''Kyrios'' atau "
Pakar dan penerjemah Alkitab pada abad-abad permulaan seperti [[Eusebius]] dan [[Hieronimus]] (=Jerome;
Terjemahan ke dalam berbagai bahasa di Eropa dari Septuaginta cenderung mengikuti kebiasaan Yunani dan menggunakan terjemahan kata "Tuan", misalnya: Latin "''Dominus''", Jerman "
Empat huruf ini biasanya ditransliterasi dari bahasa Ibrani sebagai IHVH dalam [[bahasa Latin]], JHWH in [[bahasa Jerman]], [[bahasa Prancis]] dan [[bahasa Belanda]], serta JHVH/YHWH dalam [[bahasa Inggris]]. Sering juga ditulis sebagai "'''Yahweh'''" atau "'''Jehovah'''", berdasarkan bentuk Latin,<ref>Dalam bahasa Latin, tidak dibedakan antara huruf 'Y' ('I') dan 'J', maupun 'W' dan 'V'.</ref> meksipun teks Ibrani tidak mencantumkan huruf-huruf hidup.
Dalam terjemahan Inggris, kata "''LORD''", untuk YHWH, ditulis dengan ''small cap'' yaitu huruf kecilnya dicetak sebagai huruf besar dengan ukuran lebih kecil, mengikuti tradisi Yahudi yang mengucapkan pembacaan tulisan YHWH dengan kata "''Adonai''" ("Tuan") yang tidak berani menyebut langsung tulisan YHWH dan sebagai pelaksanaan [[Sepuluh Perintah Allah|Sepuluh Perintah Tuhan]] untuk tidak menyebut nama "
=== Papirus Magis ===
Baris 79 ⟶ 87:
== Penggunaan dalam tradisi keagamaan ==
===
[[Berkas:YHWH Goya.jpg|jmpl|''Tetragrammaton'' karya [[Francisco Goya]]: "Nama
Selain di Yerusalem, jemaat Yahudi Kristen di abad-abad awal bermukim di daerah [[Edessa, Mesopotamia|Edessa]] dan [[Kerala]] India. Di Edessa dan Kerala India inilah kemudian berkembang menjadi [[Gereja Asiria Timur|Gereja Assyria]] yang memelihara Kitab Suci Aramaik Peshitta dan Liturgi dalam bahasa Aramaik juga. Jemaat ini tidak memakai naskah Septuaginta sebab mereka keturunan Yahudi yang sehari-hari berbahasa Aramaik. Mereka menerjemahkan Kitab Ibrani di abad 1 ke dalam Aramaik disebut ''Peshitta Tanakh''<ref>{{Cite web|title=Introduction to the Aramaic Jewish Bible - Pshitta Tanakh|url=https://pshitta.com/english/intro.php|website=pshitta.com|access-date=2023-07-18}}</ref> dan terus memelihara naskah-naskah kitab PB dalam Aramaik (disebut Peshitta PB) yang mereka yakini mereka terima dari tangan para rasul.<ref>"Mengacu pada .... orisinalitas teks Peshitta, sebagai Patriark dan Kepala Gereja Kerasulan dan Katolik Kudus di Timur, kami ingin menyatakan, bahwa Gereja Timur menerima kitab suci dari tangan para Rasul yang terberkati sendiri dalam bahasa Aram asli, bahasa yang diucapkan oleh Tuhan kita Yesus Kristus sendiri, dan bahwa Peshitta adalah teks Gereja Timur yang diturunkan dari zaman Alkitab tanpa ada perubahan atau revisi." Yang Mulia, Mar
Eshai Shimun, Catholicos Patriarch of the Church of the East, 5 April, 1957</ref>
Di dalam Kitab Peshitta dan liturgi mereka ini nama YHWH disalin menjadi ''MRYA'', ''Mem, Resh, Yud,'' dan ''Alip'' dibaca turun-temurun menjadi ''Marya'' atau ''Maryah''.
==== Ortodoksi Timur ====
[[Gereja Ortodoks Timur]] menganggap bahwa teks [[Septuaginta]], yang menggunakan Κύριος (''Lord'',
==== Katolisisme ====
[[Berkas:BASILICA OF ST LOUIS KING OF FRANCE MISSOURI USA Near the Gateway Arch TETRAGRAMMATON.jpg|jmpl|ka|180px|Tetragrammaton pada [[:en:tympanum (architecture)|timpanum]] Basilika St. Louis, Raja Prancis [[Katolik Roma]] di [[St. Louis, Missouri]].]]
Dalam [[Gereja Katolik]], edisi resmi pertama dari ''[[Nova Vulgata]] Bibliorum Sacrorum Editio, editio typica'', yang diterbitkan oleh [[Tahta Suci|Vatikan]] pada tahun 1979, menggunakan nama tradisional ''Dominus'' pada sebagian besar tetragrammaton yang ada; namun digunakan juga nama ''Iahveh'' pada
* [[Keluaran 3]]:15 <ref>{{la}} "Dixítque íterum Deus ad Móysen: «Hæc dices fíliis Israel: Iahveh (Qui est), Deus patrum vestrórum, Deus Abraham, Deus Isaac et Deus Iacob misit me ad vos; hoc nomen mihi est in ætérnum, et hoc memoriále meum in generatiónem et generatiónem." (Exodus 3:15).</ref>
* [[Keluaran 15]]:3 <ref>{{la}} "Dominus quasi vir pugnator; Iahveh nomen eius!" (Exodus 15:3).</ref>
Baris 97 ⟶ 109:
Dalam ''[[Nova Vulgata]] Bibliorum Sacrorum Editio, editio typica altera'' edisi kedua, yang diterbitkan tahun 1986, nama ''Iahveh'' tersebut telah digantikan dengan ''Dominus'',<ref>{{la}} "Exodus 3:15: Dixítque íterum Deus ad Móysen: «Hæc dices fíliis Israel: Dominus, Deus patrum vestrórum, Deus Abraham, Deus Isaac et Deus Iacob misit me ad vos; hoc nomen mihi est in ætérnum, et hoc memoriále meum in generatiónem et generatiónem."</ref><ref>{{la}} "Exodus 15:3: Dominus quasi vir pugnator; Dominus nomen eius!"</ref><ref>{{la}} "Exodus 17:15: Aedificavitque Moyses altare et vocavit nomen eius Dominus Nissi (Dominus vexillum meum)"</ref> sejalan dengan tradisi Katolik sejak dahulu yang menghindari penggunaan langsung dari Nama Yang Tak Terucapkan.
Pada 29 Juni 2008, [[Takhta Suci]] bereaksi terhadap masih adanya praktik pelafalan nama
== Referensi ==
|