[[Image:Lutherbibel.jpg|thumb|right|Terjemahan [[bahasa Jerman Hulu Baru]] dari [[Alkitab Kristen]] oleh reformator Protestan [[Martin Luther]] (1534). Popularitas [[Alkitab Luther|Alkitab yang diterjemahkan ke dalam bahasa Jerman Tinggi oleh Luther]] yang tersebar luas membantu menetapkan bahasa Jerman Hulu Standar modern.<ref name="Lobenstein-Reichmann">{{cite encyclopedia|author-last=Lobenstein-Reichmann|author-first=Anja|date=29 March 2017|title=Martin Luther, Bible Translation, and the German Language|url=https://oxfordre.com/religion/display/10.1093/acrefore/9780199340378.001.0001/acrefore-9780199340378-e-382|encyclopedia=Oxford Research Encyclopedia of Religion|location=[[Oxford]]|publisher=[[Oxford University Press]]|doi=10.1093/acrefore/9780199340378.013.382|url-access=subscription|isbn=9780199340378}}</ref>]]
'''Alkitab Protestan''' adalah [[Alkitab Kristen]] yang [[Terjemahan Alkitab|penerjemahannya]] atau perevisiannya dilakukan oleh orang-orang [[Kekristenan|Kristen]] [[Protestanisme|Protestan]]. Umumnya diterjemahkan ke dalam bahasa [[vernakular]], Alkitab jenis ini terdiri dari 39 kitab [[Perjanjian Lama]] (sesuai dengan [[kanon Alkitab Ibrani]], dikenal khususnya oleh orang-orang Kristen non-Protestan sebagai [[Protokanonika|kitab-kitab protokanonika]]) dan 27 kitab [[Perjanjian Baru]], dengan total 66 kitab.<ref>{{cite web |last1=Meade |first1=John |title=Why Are Protestant and Catholic Bibles Different? |url=https://textandcanon.org/why-the-catholic-bible-has-more-books-than-the-protestant-bible/ |website=Text & Canon Institute|date=7 November 2021 }}</ref> Beberapa orang Protestan menggunakan Alkitab yang juga menyertakan 14 kitab tambahan dalam bagian yang dikenal sebagai [[Apokrifa Alkitab|Apokrifa]] (meskipun kitab-kitab ini tidak dianggap kanonik) dengan total 80 kitab.<ref name="Hendrickson2009">{{cite book |title=King James Version Apocrypha, Reader's Edition |url=https://archive.org/details/apocryphakjvread0000unse |date=2009 |publisher=Hendrickson Publishers |isbn=9781598564648 |page=viii |language=en |quote=The version of 1611, following its mandate to revise and standardize the English Bible tradition, included the fourteen (or fifteen) books of the Apocrypha in a section between the Old and New Testaments (see the chart on page vi). Because of the Thirty-Nine Articles, there was no reason for King James' translators to include any comments as to the status of these books, as had the earlier English translators and editors.}}</ref><ref name="TedfordGoudey2008"/> Hal ini adalah kontras dengan 73 kitab dalam [[Alkitab Katolik]], yang menyertakan tujuh [[Deuterokanonika|kitab deuterokanonika]] sebagai bagian dari Perjanjian Lama.<ref>Roman Catholic Code of Canon Law, 825</ref> Pembagian antara kitab-kitab protokanonika dan deuterokanonika tidak diterima oleh semua Protestan yang memandang kitab-kitab sebagai kanonik atau tidak kanonik, sehingga mereka mengklasifikasi kitab-kitab dalam Deuterokanon, bersama kitab-kitab lainnya, sebagai bagian dari Apokrifa.<ref name="HenzeBoccaccini2013">{{cite book|last1=Henze|first1=Matthias|last2=Boccaccini|first2=Gabriele|title=Fourth Ezra and Second Baruch: Reconstruction after the Fall|date=20 November 2013|publisher=Brill|isbn=9789004258815|page=383|quote=Why 3 and 4 Esdras (called 1 and 2 Esdras in the NRSV Apocrypha) are pushed to the front of the list is not clear, but the motive may have been to distinguish the Anglican Apocrypha from the Roman Catholic canon affirmed at the fourth session of the Council of trent in 1546, which included all of the books in the Anglican Apocrypha list ''except'' 3 and 4 Esdras and the Prayer of Manasseh. These three texts were designated at Trent as Apocrypha and later included in an appendix to the Clementine Vulgate, first published in 1592 (and the standard Vulgate text until Vatican II).}}</ref> Terkadang, istilah "Alkitab Protestan" hanya digunakan sebagai sebutan singkat untuk Alkitab yang hanya berisi 66 kitab dari Perjanjian Lama dan Perjanjian Baru.
[[Alkitab Luther]] tahun 1534 adalah Alkitab pertama di mana Apokrifa diterbitkan sebagai [[Sastra intertestamental|bagian intertestamental]] yang terpisah.<ref>Bruce, F.F. "The Canon of Scripture". IVP Academic, 2010, Location 1478–86 (Kindle Edition).</ref> Alkitab bahasa Inggris modern awal juga secara umum mengandung bagian Apokrifa tetapi di dalam tahun-tahun setelah penerbitan pertama [[King James Version|King James Bible]] pada tahun 1611, Alkitab bahasa Inggris yang dicetak semakin banyak tidak menyertakan Apokrifa. Namun, gereja-gereja Lutheran dan Anglikan tetap menyertakan Apokrifa dalam [[leksionari]] mereka.<ref>{{cite book|year=1981|title=Readings from the Apocrypha|publisher=Forward Movement Publications|page=5}}</ref>
== Alkitab Protestan awal ==
Sejak [[Reformasi Protestan]], [[Kanon Alkitab Kristen#Pengakuan iman Protestan|kalangan Protestan biasanya mengeluarkan Apokrifa Alkitab dari kanon]], namun sebelum keputusan British and Foreign Bible Society tahun 1825 kebanyakan Alkitab Protestan memasukkan Apokrifa tersebut dalam buku cetakan yang sama. Hal ini biasanya dapat ditemukan dalam suatu bagian terpisah dan terkadang memuat suatu keterangan yang menyatakan bahwa kitab-kitab Apokrifa tersebut nonkanonik. Sebuah edisi [[quarto]] yang masih terlestarikan dari [[Great Bible]], diproduksi pada suatu waktu setelah tahun 1549, tidak memuat Apokrifa tersebut kendati sebagian besar salinan Great Bible memuatnya di antara kitab-kitab Perjanjian Lama. Sebuah edisi quarto tahun 1575 dari [[Bishops' Bible]] juga tidak memuat Apokrifa tersebut. Setelah itu, beberapa salinan dari [[Geneva Bible]] edisi 1599 dan 1640 dicetak tanpa memuatnya.<ref>{{Cite web |url=http://www.tbsbibles.org/pdf_information/307-1.pdf |title=Salinan arsip |access-date=2016-02-04 |archive-date=2015-09-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150924113423/http://www.tbsbibles.org/pdf_information/307-1.pdf |dead-url=yes }}</ref>
Praktik memasukkan hanya kitab-kitab Perjanjian Lama dan Baru dalam alkitab-alkitab yang diterbitkan menjadi standar di antara banyak orang Protestan berbahasa Inggris setelah keputusan tahun 1825 oleh [[Lembaga Alkitab Britania dan Luar Negeri]].<ref>Howsham, L. ''Cheap Bibles: Nineteenth-Century Publishing and the British and Foreign Bible Society''. Cambridge University Press, Aug 8, 2002.</ref> Baru-baru ini, Alkitab berbahasa Inggris kembali menyertakan kitab Apokrifa, dan kitab-kitab tersebut dapat dicetak sebagai kitab-kitab intertestamental.<ref name="Ewert" /> Sebagai kontras, kaum [[Evangelikalisme|Injili]] bervariasi di antara mereka sendiri dalam hal sikap dan ketertarikan mereka pada Apokrifa, tetapi sepakat dalam pandangan bahwa Apokrifa adalah non-kanonik.<ref>{{cite book|last=Carson|first=D. A.|date=2 January 1997|url=https://s3.amazonaws.com/tgc-documents/carson/1997_apocryphal-deuterocanonical_books.pdf|title=The Parallel Apocrypha|publisher=Oxford University Press|isbn=978-0195284447|editor-last=Kohlenberger|editor-first=John R.|pages=xliv-xlvii|chapter=The Apocryphal/Deuterocanonical Books: An Evangelical View}}</ref>
== Kitab-kitab yang termasuk ==
{{see also|Kitab dalam Alkitab#Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama|Kitab dalam Alkitab#Perjanjian Baru}}
== Kitab-kitab ==
Kitab-kitab yang membentuk Akitab Protestan dengan penamaan yang diterima luas di kalangan gereja Protestan disajikan di bawah ini. Angka depan "1", "2", atau "3" biasanya diucapkan sebagai [[bilangan ordinal (linguistik)|bilangan ordinal]], sehingga Kitab "Samuel Pertama" untuk "1 Samuel".<ref>Library of Congress Rule Interpretations, C.8. http://www.itsmarc.com/crs/mergedProjects/lcri/lcri/c_8__lcri.htm</ref>
{{see also|Kanon Alkitab}}
Alkitab Protestan terdiri dari 39 kitab [[Perjanjian Lama]] (sesuai dengan [[kanon Alkitab Ibrani|kanon Alkitab Ibrani Yahudi]], dikenal khususnya oleh orang-orang Kristen non-Protestan sebagai [[Protokanonika|kitab-kitab protokanonika]]) dan 27 kitab [[Perjanjian Baru]], dengan total 66 kitab. Beberapa Alkitab Protestan seperti [[King James Version]] yang orisinal, menyertakan 14 kitab tambahan yang dikenal sebagai [[Apokrifa Alkitab|Apokrifa]], meskipun kitab-kitab ini tidak dianggap kanonik.<ref name="Hendrickson2009"/> Dengan Perjanjian Lama, Apokrifa, dan Perjanjian Baru, jumlah total dari kitab-kitab dalam Alkitab Protestan menjadi 80.<ref name="TedfordGoudey2008">{{cite book |last1=Tedford |first1=Marie |last2=Goudey |first2=Pat |title=The Official Price Guide to Collecting Books |url=https://archive.org/details/officialpricegui0000tedf |date=2008 |publisher=House of Collectibles |isbn=9780375722936 |page=[https://archive.org/details/officialpricegui0000tedf/page/81 81] |language=en |quote=Up until the 1880s every Protestant Bible (not just Catholic Bibles) had 80 books, not 66. The inter-testamental books written hundreds of years before Christ, called the "Aprocrypha," were part of virtually every printing of the Tyndale-Matthews Bible, the Great Bible, the Bishops Bible, the Protestant Geneva Bible, and the King James Bible until their removal in the 1880s. The original 1611 King James contained the Apocrypha, and King James threatened anyone who dared to print the Bible without the Apocrypha with heavy fines and a year in jail.}}</ref> Banyak Alkitab Protestan modern mencetak hanya Perjanjian Lama dan Perjanjian Baru;<ref name="Anderson2003"/> ada [[periode intertestamental]] 400 tahun dalam kronologi Alkitab Kristen antara Perjanjian Lama dan Baru. Periode ini juga dikenal sebagai "400 Tahun Diam" karena dipercaya sebagai jangka waktu ketika [[Allah (Kristen)|Allah]] tidak memberikan pewahyuan kanonik tambahan kepada umat-Nya.<ref>{{cite web|last=Lambert |first=Lance |title=400 Silent Years: Anything but Silent |url=http://www.whyisrael.org/2010/12/09/400-silent-years-anything-but-silent-part-1/ |access-date=2012-09-21 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20140222135532/http://www.whyisrael.org/2010/12/09/400-silent-years-anything-but-silent-part-1/ |archive-date=February 22, 2014 }}</ref>
=== Perjanjian Lama ===
{{Div col|colwidth=22em}}
* [[Kitab Kejadian]]
* [[Kitab Keluaran]]
* [[Kitab Imamat]]
* [[Kitab Bilangan]]
* [[Kitab Ulangan]]
* [[Kitab Yosua]]
* [[Kitab Hakim-Hakim]]
* [[Kitab Rut]]
* [[Kitab Samuel]]
** [[1 Samuel]]
** [[2 Samuel]]
* [[Kitab Raja-Raja]]
** [[1 Raja-Raja]]
** [[2 Raja-Raja]]
* [[Kitab Tawarikh]]
** [[1 Tawarikh]]
** [[2 Tawarikh]]
* [[Kitab Ezra]]
* [[Kitab Nehemia]]
* [[Kitab Ester]]
* [[Kitab Ayub]]
* [[Kitab Mazmur]]
* [[Kitab Amsal]]
* [[Kitab Pengkhotbah]]
* [[Kitab Kidung Agung]]
* [[Kitab Yesaya]]
* [[Kitab Yeremia]]
* [[Kitab Ratapan]]
* [[Kitab Yehezkiel]]
* [[Kitab Daniel]]
* [[Kitab Hosea]]
* [[Kitab Yoel]]
* [[Kitab Amos]]
* [[Kitab Obaja]]
* [[Kitab Yunus]]
* [[Kitab Mikha]]
* [[Kitab Nahum]]
* [[Kitab Habakuk]]
* [[Kitab Zefanya]]
* [[Kitab Hagai]]
* [[Kitab Zakharia]]
* [[Kitab Maleakhi]]
{{div col end}}
=== Apokrifa (tidak digunakan di semua gereja atau alkitab) ===
{{Div col|colwidth=22em}}
*[[1 Esdras]] (3 Esdras dalam [[Vulgata]])
*[[2 Esdras]] (4 Esdras dalam Vulgata)
*[[Kitab Tobit]]
*[[Kitab Yudit]] (Judeth dalam [[Alkitab Jenewa]])
*[[Tambahan Ester]]
*[[Kitab Kebijaksanaan Salomo]]
*[[Sirakh|Eklesiastikus]] (juga dikenal sebagai Sirakh)
*[[Kitab Barukh]] dan [[Surat Nabi Yeremia]] (hanya Jeremiah dalam Alkitab Jenewa)
*[[Doa Azarya dan Lagu Pujian Ketiga Pemuda]]
*[[Susana (Kitab Daniel)|Kitab Susana]]
*[[Dewa Bel dan Naga Babel]]
*[[Doa Manasye]]
*[[1 Makabe]]
*[[2 Makabe]]
*[[3 Makabe]]
*[[4 Makabe]]
*[[Mazmur 151]]
{{div col end}}
=== Perjanjian Baru ===
{{Div col|colwidth=22em}}
[[Injil Matius|Matius]], [[Injil Markus|Markus]], [[Injil Lukas|Lukas]], [[Injil Yohanes|Yohanes]], [[Kisah Para Rasul]], [[Surat Roma|Roma]], [[1 Korintus]], [[2 Korintus]], [[Surat Galatia|Galatia]], [[Surat Efesus|Efesus]], [[Surat Filipi|Filipi]], [[Surat Kolose|Kolose]], [[1 Tesalonika]], [[2 Tesalonika]], [[1 Timotius]], [[2 Timotius]], [[Surat Titus|Titus]], [[Surat Filemon|Filemon]], [[Surat Ibrani|Ibrani]], [[Surat Yakobus|Yakobus]], [[1 Petrus]], [[2 Petrus]], [[1 Yohanes]], [[2 Yohanes]], [[3 Yohanes]], [[Surat Yudas|Yudas]], [[Wahyu kepada Yohanes|Wahyu]].
* [[Injil Matius]]
* [[Injil Markus]]
* [[Injil Lukas]]
* [[Injil Yohanes]]
* [[Kisah Para Rasul]]
* [[Surat Roma]]
* [[Surat 1 Korintus]]
* [[Surat 2 Korintus]]
* [[Surat Galatia]]
* [[Surat Efesus]]
* [[Surat Filipi]]
* [[Surat Kolose]]
* [[Surat 1 Tesalonika]]
* [[Surat 2 Tesalonika]]
* [[Surat 1 Timotius]]
* [[Surat 2 Timotius]]
* [[Surat Titus]]
* [[Surat Filemon]]
* [[Surat Ibrani]]
* [[Surat Yakobus]]
* [[Surat 1 Petrus]]
* [[Surat 2 Petrus]]
* [[Surat 1 Yohanes]]
* [[Surat 2 Yohanes]]
* [[Surat 3 Yohanes]]
* [[Surat Yudas]]
* [[Kitab Wahyu]]
{{div col end}}
== Terjemahan dalam bahasa Inggris yang penting ==
Sebagian besar [[terjemahan Alkitab dalam bahasa Inggris]] mengikuti kanon dan pengurutan Protestan, sedangkan beberapa terjemahan menawarkan beberapa versi (Protestan, [[Alkitab Katolik|Katolik]], Ortodoks Timur) dengan kanon dan pengurutan yang berbeda-beda. Contohnya, versi ESV yang menyertakan Apokrifa telah diakui sebagai Alkitab Katolik.<ref>{{Cite news|date=2018-02-10|title=Catholic Edition of ESV Bible Launched|url=http://www.daijiworld.com/news/newsDisplay.aspx?newsID=495081|work=Daijiworld}}</ref>
Sebagian besar terjemahan Perjanjian Baru dari masa Reformasi didasarkan pada [[Textus Receptus]], sedangkan banyak terjemahan Perjanjian Baru yang dibuat sejak 1900 bergantung pada [[teks Alexandria]] yang eklektik dan kritis.
Most Reformation-era translations of the New Testament are based on the [[Textus Receptus]] while many translations of the New Testament produced since 1900 rely upon the eclectic and critical [[Alexandrian text-type]].
Terjemahan dalam bahasa Inggris yang penting termasuk:
Notable English translations include:
<!-- This table taken from http://en.wiki-indonesia.club/wiki/Modern_English_Bible_translations#Protestant_translations -->
{| class="sortable wikitable"
|-
! AbbreviationSingkatan || NameNama || DateTahun || WithDengan ApocryphaApokrifa? || TranslationTerjemahan||TextualDasar basistekstual<br><small>principalsumber sourcesutama indicatedditunjukkan</small>
|-
| WYC || [[Wycliffe'sAlkitab BibleWycliffe]] || 1382 - 1395 ||YesYa || FormalEkuivalensi equivalenceformal || [[JeromeVulgata]]'s Latin karya [[VulgateHieronimus]]
|-
| TYN || [[Alkitab Tyndale Bible]] || 1526 (NTPB), 1530 (PentateuchPentateukh), 1531 (JonahYunus) || NoTidak || FormalEkuivalensi equivalenceformal ||'''[[Pentateuch|Pent.]] & [[BookKitab of JonahYunus|JonYun.]]''': [[HebrewAlkitab BibleIbrani]] oratau [[PolyglotAlkitab BiblePoliglot Complutensian|Alkitab Polyglot]] withdengan referencerujukan topada [[LutherAlkitab Bible|Luther's|terjemahan translationLuther]]<ref>{{Cite web|url=http://www.tyndale.org/reformj01/weitzman.html|title = On Translating the Old Testament: The Achievement of William Tyndale}}</ref><br>'''[[NewPerjanjian TestamentBaru|NTPB]]''': [[Erasmus]]'s ''[[Novum Instrumentum omne]]'' karya [[Erasmus]]
|-
| TCB || [[Coverdale Bible]] || 1535 || YesYa || FormalEkuivalensi equivalenceformal || [[TyndaleAlkitab BibleTyndale]], [[Alkitab Luther Bible]], [[Alkitab Zürich Bible]] and thedan [[VulgateVulgata]]
|-
| || [[Alkitab Matthew Bible]] || 1537 || YesYa || FormalEkuivalensi equivalenceformal || [[Alkitab Tyndale Bible]], [[CoverdaleAlkitab BibleCoverdale]]
|-
| GEN || [[GenevaAlkitab BibleJenewa]] || 1557 (NTPB), 1560 (OTPL) || UsuallyBiasanya || FormalEkuivalensi equivalenceformal || '''[[OldPerjanjian TestamentLama|OTPL]]''': [[HebrewAlkitab BibleIbrani]]<br>'''[[NewPerjanjian TestamentBaru|NT]]'''PB''']]: [[Textus Receptus]]
|-
| KJV oratau AV || [[King James Version]] (akaatau "Authorized Version") || 1611, 1769 (revisi [[Benjamin Blayney|Blayney]] revision) || VariesBervariasi || FormalEkuivalensi equivalenceformal || '''[[OldPerjanjian TestamentLama|OTPL]]''': Alkitab Rabinik Ibrani karya [[Daniel Bomberg|Bomberg]]'s Hebrew Rabbinic Bible<br>'''[[BiblicalApokrifa apocryphaAlkitab|ApocApok.]]:''' [[Septuagint]]<br>'''[[NewPerjanjian TestamentBaru|NT]]'''PB''']]: Perjanjian Baru karya [[Theodore Beza|Beza]]'s Greek New Testament
|-
| YLT || [[Young's Literal Translation]] || 1862 || NoTidak || ExtremeEkuivalensi formal equivalenceekstrem ||'''[[OldPerjanjian TestamentLama|OTPL]]''': [[MasoreticTeks textMasoret]]<br>'''[[NewPerjanjian TestamentBaru|NT]]'''PB''']]: [[Textus Receptus]]
|-
| DBY || [[DarbyAlkitab BibleDarby]] || 1867 (NTPB)<br>OT+NT1890 (1890PB+PL) || NoTidak || FormalEkuivalensi equivalenceformal ||
|-
| RV || [[Revised Version]] (oratau English Revised Version) || 1881 (NTPB), 1885 (OTPL) || VersionVersi availabletersedia fromdari 1894 || FormalEkuivalensi equivalenceformal ||
|-
| ASV || [[American Standard Version]] || 1900 (NTPB), 1901 (OTPL) || NoTidak || FormalEkuivalensi equivalenceformal || '''NTPB:''' [[The New Testament in the Original Greek|Westcott anddan Hort]] 1881 anddan Tregelles 1857, (ReproducedDiterbitkan inulang adalam single,bentuk continuous,utuh formdan inberkesinambungan dalam Palmer 1881). '''OT:''' [[Masoretic Text]] with some [[Septuagint]] influence).
'''PL:''' [[Teks Masoret]] (dengan beberapa pengaruh [[Septuaginta]]).
|-
| RSV || [[Revised Standard Version]] || 1946 (NTPB), 1952 (OTPL) || VersionVersi availabletersedia fromdari 1957 || FormalEkuivalensi equivalenceformal || '''NTPB:''' ''[[Novum Testamentum Graece]]''.<br/> '''OTPL:''' ''[[Biblia Hebraica Stuttgartensia]]'' withdengan limitedpengaruh [[DeadNaskah SeaLaut ScrollsMati]] anddan [[SeptuagintSeptuaginta]] influenceyang terbatas.<br/> '''ApocryphaApokrifa:''' [[SeptuagintSeptuaginta]] withdengan pengaruh [[VulgateVulgata]] influence.
|-
| NEB || [[New English Bible]] || 1961 (NTPB), 1970 (OTPL) || VersionVersi availabletersedia fromdari 1970 || DynamicEkuivalensi equivalencedinamis || '''NTPB:''' Perjanjian Baru Yunani R.V.G. Tasker Greek New Testament. '''OT:''' [[Biblia Hebraica (Kittel)]] 3rd Edition.
'''PL:''' [[Biblia Hebraica (Kittel)]] Edisi ke-3.
|-
| NASB || [[New American Standard Bible]] || 1963 (NTPB), 1971 (OTPL), 1995 (updatepembaruan) || NoTidak || FormalEkuivalensi equivalenceformal || {{ubl|'''[[Old Testament|OT]]PL''': ''[[Biblia Hebraica Stuttgartensia]]''; ''[[Biblia Hebraica Quinta]]'' (foruntuk bookskitab-kitab yang availabletersedia); additionalsumber-sumber sourcestambahan<ref>{{Cite web|title=More Information about NASB 2020|url=https://www.lockman.org/nasb-bible-info/more-information-about-nasb-2020/|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20210110073221/https://www.lockman.org/nasb-bible-info/more-information-about-nasb-2020/|archive-date=2021-01-10|access-date=2021-01-10|website=The Lockman Foundation|quote=For the Old Testament: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) and Biblia Hebraica Quinta (BHQ) for the books available. Also the LXX, DSS, the Targums, and other ancient versions when pertinent.}}</ref>|'''NTPB''': ''[[Novum Testamentum Graece]]'' (28th ed. ke-28, 2012); ''[[Editio Critica Maior]]'' (2nd ed. ke-2; wheredi Greekmana manuscriptstersedia availablemanuskrip bahasa Yunani)<ref>{{Cite web|title=More Information about NASB 2020|url=https://www.lockman.org/nasb-bible-info/more-information-about-nasb-2020/|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20210110073221/https://www.lockman.org/nasb-bible-info/more-information-about-nasb-2020/|archive-date=2021-01-10|access-date=2021-01-10|website=The Lockman Foundation|quote=For the New Testament: NA28 supplemented by the new textual criticism system that uses all the available Gr mss. known as the ECM2.}}</ref>}}
|-
| AMP || [[Amplified Bible|The Amplified Bible]] || 1958 (NTPB), 1965 (OTPL) || NoTidak || DynamicEkuivalensi equivalencedinamis ||
|-
| GNB || [[Good News Bible]] || 1966 (NTPB), 1976 (OTPL) || VersionVersi availabletersedia fromdari 1979 || DynamicEkuivalensi equivalencedinamis, paraphraseparafrase || '''[[New Testament|NT]]PB''': MediumKorespondensi Correspondencemedium to Nestle-Alandterhadap [[Novum Testamentum Graece]] 27thNestle-Aland editionedisi ke-27
|-
| LB || [[The Living Bible]] || 1971 || NoTidak || ParaphraseParafrase || ParaphraseParafrase ofdari American Standard Version, 1901, withdengan comparisonsperbandingan ofterjemahan-terjemahan other translationslainnya, including thetermasuk King James Version, anddan somebeberapa Greekteks textsYunani.
|-
| NIV || [[New International Version]] || 1973 (NTPB), 1978 (OTPL) || NoTidak || OptimalEkuivalensi equivalenceoptimal || {{ubl|'''[[Old Testament|OT]]PL''': ''[[Biblia Hebraica Stuttgartensia]]''; additionalsumber-sumber sourcestambahan<ref name="NIVPreface">{{Cite web|title=The New International Version|url=https://biblia.com/books/niv2011/offset/1179880|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20200808060915/https://biblia.com/books/niv2011/offset/1179880|archive-date=2020-08-08|access-date=2020-08-08|website=Biblia}}</ref>|'''[[New Testament|NT]]PB''': ''Perjanjian Baru Yunani'' [[United Bible Societies|UBS]] ''Greek New Testament''; ''[[Novum Testamentum Graece]]''; additionalsumber-sumber sourcestambahan<ref name="NIVPreface" />}}
|-
| NKJV || [[New King James Version]] || 1979 (NTPB), 1982 (OTPL) || NoTidak || FormalEkuivalensi equivalenceformal || '''NTPB:''' [[Textus Receptus]], deriveddiambil from thedari [[Byzantineteks text-typeBizantin]]. '''OT:''' [[Masoretic Text]] with [[Septuagint]] influence
'''PL:''' [[Teks Masoret]] dengan pengaruh [[Septuaginta]]
|-
| NRSV || [[New Revised Standard Version]] || 1989 || VersionVersi availabletersedia fromdari 1989 || FormalEkuivalensi equivalenceformal || '''[[Old Testament|OT]]PL:''' [[Biblia Hebraica Stuttgartensia]] withdengan pengaruh [[DeadNaskah SeaLaut ScrollsMati]] anddan [[SeptuagintSeptuaginta]] influence.<br/ >'''[[BiblicalApokrifa apocryphaAlkitab|ApocryphaApok.]]:''' [[SeptuagintSeptuaginta]] ([[Alfred Rahlfs|Rahlfs]]) withdengan pengaruh [[VulgateVulgata]] influence.<br/>
'''[[New Testament|NT]]PB:''' United Bible Societies' [[Novum Testamentum Graece|ThePerjanjian GreekBaru New TestamentYunani]] (3rdUnited Bible Societies (ed. correcteddikoreksi ke-3). korespondensi 81% correspondence to Nestle-Alandterhadap Novum Testamentum Graece 27thNestle-Aland editionedisi ke-27.<ref>Clontz (2008), "The Comprehensive New Testament", ranks the NRSV in eighth place in a comparison of twenty-one translations, at 81% correspondence to the Nestle-Aland 27th ed. {{ISBN|978-0-9778737-1-5}}</ref>
|-
| REB || [[Revised English Bible]] || 1989 || VersionVersi availabletersedia || DynamicEkuivalensi equivalencedinamis || '''NTPB:''' MediumKorespondensi correspondencemedium to Nestle-Alandterhadap [[Novum Testamentum Graece]] 27thNestle-Aland editionedisi ke-27, withdengan occasionalparalel parallelssesekali todengan [[Codex Bezae]]. '''OT:''' [[Biblia Hebraica Stuttgartensia]] (1967/77) with [[Dead Sea Scrolls]] and [[Septuagint]] influence. '''Apocrypha:''' [[Septuagint]] with [[Vulgate]] influence.
'''PL:''' [[Biblia Hebraica Stuttgartensia]] (1967/77) dengan pengaruh [[Naskah Laut Mati]] dan [[Septuaginta]] influence.
'''Apok.:''' [[Septuaginta]] dengan pengaruh [[Vulgata]].
|-
| GW || [[God's Word Translation]] || 1995 || NoTidak || OptimalEkuivalensi equivalenceoptimal || '''NTPB:''' [[Novum Testamentum Graece|]] Nestle-Aland Greekedisi New Testament 27th edition]]ke-27. '''OTPL:''' [[Biblia Hebraica Stuttgartensia]].
|-
| CEV || [[Contemporary English Version]] || 1991 (NTPB), 1995 (OTPL) || VersionVersi availabletersedia fromdari 1999 || DynamicEkuivalensi equivalencedinamis ||
|-
| NLT || [[New Living Translation]] || 1996 || VersionVersi availabletersedia || DynamicEkuivalensi equivalencedinamis || {{Ubl|'''[[Old Testament|OT]]PL''': ''[[Biblia Hebraica Stuttgartensia]]'' (1977); additionalsumber-sumber sourcestambahan indalam difficultkasus-kasus casessulit<ref name="NLT_OT_Basis">{{Cite web|last=|first=|date=|title=Translation Process|url=https://www.tyndale.com/nlt/translation-process|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20210110071721/https://www.tyndale.com/nlt/translation-process|archive-date=2021-01-10|access-date=2020-01-10|website=Tyndale|quote=The Old Testament translators used the Masoretic Text of the Hebrew Bible as represented in ''Biblia Hebraica Stuttgartensia'' (1977), with its extensive system of textual notes{{nbsp}}... The translators also further compared the Dead Sea Scrolls, the Septuagint and other Greek manuscripts, the Samaritan Pentateuch, the Syriac Peshitta, the Latin Vulgate, and any other versions or manuscripts that shed light on the meaning of difficult passages.}}</ref>|'''[[New Testament|NT]]PB''': ''Perjanjian Baru Yunani'' [[United Bible Societies|UBS]] ''Greek New Testament'' (4thed. correctedke-4 ed.diperbaiki); ''[[Novum Testamentum Graece]]'' (27th ed. ke-27, 1993); additionalsumber-sumber sourcestambahan<ref name="NLT_NT_Basis">{{Cite web|last=|first=|date=|title=Translation Process|url=https://www.tyndale.com/nlt/translation-process|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20210110071721/https://www.tyndale.com/nlt/translation-process|archive-date=2021-01-10|access-date=2021-01-10|website=Tyndale|quote=The New Testament translators used the two standard editions of the Greek New Testament: the ''Greek New Testament'', published by the United Bible Societies (UBS, fourth revised edition, 1993), and ''Novum Testamentum Graece'', edited by Nestle and Aland (NA, twenty-seventh edition, 1993){{nbsp}}... However, in cases where strong textual or other scholarly evidence supported the decision, the translators sometimes chose to differ from the UBS and NA Greek texts and followed variant readings found in other ancient witnesses. Significant textual variants of this sort are always noted in the textual notes of the New Living Translation.}}</ref>}}
|-
| HCSB || [[Holman Christian Standard Bible]] || 1999 (NTPB), 2004 (OTPL) || NoTidak || OptimalEkuivalensi equivalenceoptimal || '''NTPB:''' [[Novum Testamentum Graece]] 27thedisi editionke-27.<br>'''OT:''' [[Biblia Hebraica Stuttgartensia]] withdengan somebeberapa pengaruh [[Septuagint|Septuaginta]] influence.
|-
| ESV || [[English Standard Version]] || 2001 || VersionVersi availabletersedia fromdari 2009 || FormalEkuivalensi equivalenceformal || {{ubl|'''[[OldPerjanjian TestamentLama|OTPL]]''': ''[[Biblia Hebraica Stuttgartensia]]'' (5th ed. ke-5, 1997); additionalsumber-sumber sourcestambahan indalam difficultkasus-kasus casessulit<ref>{{Cite web|title=Preface to the English Standard Version|url=https://www.esv.org/preface/|website=ESV.org|language=en|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20200526061435/https://www.esv.org/preface/|archive-date=2020-05-26|access-date=2021-01-04|quote=The ESV is based on the Masoretic text of the Hebrew Bible as found in ''Biblia Hebraica Stuttgartensia'' (5th ed., 1997){{nbsp}}... The currently renewed respect among Old Testament scholars for the Masoretic text is reflected in the ESV’s attempt, wherever possible, to translate difficult Hebrew passages as they stand in the Masoretic text rather than resorting to emendations or to finding an alternative reading in the ancient versions. In exceptional, difficult cases, the Dead Sea Scrolls, the Septuagint, the Samaritan Pentateuch, the Syriac Peshitta, the Latin Vulgate, and other sources were consulted to shed possible light on the text, or, if necessary, to support a divergence from the Masoretic text.}}</ref>|'''[[NewPerjanjian TestamentBaru|NTPB]]''': ''Perjanjian Baru Yunani'' [[United Bible Societies|UBS]] ''Greek New Testament'' (5thed. correcteddikoreksi ed.ke-5); ''[[Novum Testamentum Graece]]'' (28th ed. ke-28, 2012)<ref>{{Cite web|title=Preface to the English Standard Version|url=https://www.esv.org/preface/|website=ESV.org|language=en|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20200526061435/https://www.esv.org/preface/|archive-date=2020-05-26|access-date=2021-01-04|quote=[The ESV is based] on the Greek text in the 2014 editions of the ''Greek New Testament'' (5th corrected ed.), published by the United Bible Societies (UBS), and ''Novum Testamentum Graece'' (28th ed., 2012), edited by Nestle and Aland{{nbsp}}... in a few difficult cases in the New Testament, the ESV has followed a Greek text different from the text given preference in the UBS/Nestle-Aland 28th edition.}}</ref>|'''[[BiblicalApokrifa apocryphaalkitab|ApocryphaApok.]]''':{{Efn|The Apocrypha is not included in editions of the ESV published by [[Crossway]], the copyright holder and original publisher of the English Standard Version. ESV editions licensed by Crossway that feature a translation of the Apocrypha can be found from various publishers. For example, the ''English Standard Version Bible with Apocrypha'',<ref>{{Cite book|last=|first=|url=https://books.google.com/books?id=E-71LgAACAAJ|title=English Standard Version Bible with Apocrypha|publisher=Oxford University Press|year=2009|isbn=978-0-1952-8910-7|location=New York|archive-url=https://web.archive.org/web/20210603011726/https://www.google.com/books/edition/English_Standard_Version_Bible_with_Apoc/E-71LgAACAAJ|archive-date=June 3, 2021|url-status=live}}</ref> published by Oxford University Press in 2009, and the ''ESV: Anglican Edition'',<ref>{{Cite book|title=ESV: Anglican Edition|publisher=Anglican Liturgy Press|year=2019|isbn=978-1-7323448-6-0|location=Huntington Beach, CA}}</ref> published by Anglican Liturgy Press in 2019.}} [[SeptuagintSeptuaginta]] (Göttingen alongbersamaan with [[Alfreddengan Rahlfs' edition of the Septuagint|Rahlfs']]); [[VulgateVulgata]]<ref>{{Cite book|title=ESV: Anglican Edition|publisher=Anglican Liturgy Press|year=2019|isbn=978-1-7323448-6-0|location=Huntington Beach, CA|pages=1047–1048|chapter=Preface to the Apocrypha}}</ref>|}}
|-
| MSG || [[The Message (Bible)|The Message]] || 2002 || VersionVersi availabletersedia fromdari 2013 || HighlyParafrase idiomaticyang paraphrasesangat idiomatis / ExtremeEkuivalensi dynamicdinamis equivalenceekstrem ||
|-
| CEB || [[Common English Bible]] || 2010 (NTPB), 2011 (OTPL) || YesYa || DynamicEkuivalensi equivalencedinamis || '''[[OldPerjanjian TestamentLama|OTPL]]:''' [[Biblia Hebraica Stuttgartensia]] (4thedisi editionke-4), [[Biblia Hebraica Quinta]] (5thedisi editionke-5)<br/>'''[[BiblicalApokrifa apocryphaAlkitab|ApocApok.]]:''' Göttingen [[SeptuagintSeptuaginta]] Göttingen (indalam progressprogres), Rahlfs'Septuaginta SeptuagintRahlfs (2005)<br>'''[[New Testament|NTPB]]:''' [[Novum Testamentum Graece|Nestle-AlandNovum GreekTestamentum NewGraece TestamentNestle-Aland]] (27thedisi editionke-27).
|-
| MEV || [[Modern English Version]] || 2011 (NTPB), 2014 (OTPL) || || FormalEkuivalensi equivalenceformal || '''NTPB:''' [[Textus Receptus]] <br />'''OTPL:''' [[Teks Masoret]] [[Jacob ben Hayyim ibn Adonijah|Jacob ben Hayyim]] [[Masoretic Text]]
|-
| CSB || [[Christian Standard Bible]] || 2017 || || OptimalEkuivalensi equivalenceoptimal || '''NTPB:''' [[Novum Testamentum Graece]] 28thedisi editionke-28.<br>'''OTPL:''' [[Biblia Hebraica Stuttgartensia]] 5thEdisi Editionke-5 withdengan somebeberapa pengaruh [[SeptuagintSeptuaginta]] influence.
|-
| EHV || [[Evangelical Heritage Version]] || 2017 (NTPB), 2019 (OTPL) || NoTidak || BalancedSeimbang betweenantara formal anddan dynamicdinamis || '''OTPL:''' VariousBeragam. IncludesTermasuk [[MasoreticTeks TextMasoret]], anddan [[Biblia Hebraica Stuttgartensia]].<br />'''NTPB:''' VariousBeragam. IncludesTermasuk [[Textus Receptus]] anddan [[Novum Testamentum GraecaeGraece]].
|-
| LSV || [[Literal Standard Version]] || 2020 || NoTidak || FormalEkuivalensi Equivalenceformal || MajorRevisi revisionbesar ofterhadap [[Young's Literal Translation]]<br>'''OTPL:''' [[MasoreticTeks TextMasoret]] withdengan strongpengaruh [[SeptuagintSeptuaginta]] influenceyang andkuat somedan referencebeberapa torujukan thepada [[DeadNaskah SeaLaut ScrollsMati]].<br>'''NTPB:''' [[Textus Receptus]] and thedan [[MajorityTeks TextMayoritas]].
|-
|}
* [[Kanon Alkitab]]
* [[Kanon Alkitab Kristen]]
* [[Sola scriptura]]
== Catatan ==
{{Notelist}}
== Referensi ==
|