Juanga: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
k Bot: Mengganti kategori yang dialihkan Penemuan Indonesia menjadi Reka cipta Indonesia
 
(17 revisi perantara oleh 3 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{short description|Large-sized kora-kora or karakoa}}
[[Berkas:Een_kora-kora_met_grootzeil.jpeg|jmpl|Kora-kora Belanda berukuran besar dengan layar utama, dipersenjatai dengan beberapa meriam putar.]]
Sebuah '''juangaJuanga''' atau '''joanga''' mengacu pada jenis kapal laut seperti [[kora-kora]], [[lanong]], atau [[karakoa]] yang berukuran besar.<ref>Horridge (1982). p. 37 and 70.</ref><ref name=":1">Mallari (1989). p. 424.</ref> Mereka digunakan di Filipina Selatan dan Indonesia Timur, tepatnya di [[Maluku]] adadengan versi yang lebih kecil. MerekaPerahu ini didorong olehdengan dayung atau layar tetapi tidak digunakan untuk mengangkut kargo.<ref name=":0">Poesponegoro (1981). p. 114.</ref>
 
== Etimologi ==
Kata juanga dan joanga berasal dari kata "jung", yang mengacu pada beberapa jenis kapal di Asia. Retana dan Pastell menganggap nama itu diambil dari kata Cina ''chun'', yang berarti perahu.<ref>{{Cite journal|last=Galang|first=R.E.|date=1941|title=Types of watercraft in the Philippines|url=https://books.google.com/books?id=eh2kmqa6czMC&q=juanga|journal=The Philippine Journal of Science|volume=75|pages=287–304}}</ref>{{rp|299}} Paul Pelliot dan Waruno Mahdi menolak asal kata China untuk kata "jung".<ref>Pelliot, P. (1933). Les grands voyages maritimes chinois au début du XVe siècle. ''T'oung Pao,'' ''30''(3/5), second series, 237-452. Retrieved from <nowiki>http://www.jstor.org/stable/4527050</nowiki></ref><ref name=":7">{{Cite book|last=Mahdi|first=Waruno|year=2007|title=Malay Words and Malay Things: Lexical Souvenirs from an Exotic Archipelago in German Publications Before 1700|publisher=Otto Harrassowitz Verlag|isbn=9783447054928}}</ref>{{rp|38}} KataYang lebih mendekati adalah "jong" dapat(ditransliterasikan ditemukansebagai dijoṅ) sejumlahdalam prasasti[[bahasa Jawa kunoKuno]] yang berasalartinya dari abad ke-9kapal.<ref name=":2">{{Cite journalbook|last=ManguinZoetmulder|first=Pierre-YvesP. J.|dateyear=19931982|title=TradingOld ShipsJavanese-English ofdictionary|location=The theHague|publisher=Martinus SouthNijhoff|isbn=9024761786|pages=}}</ref>{{rp|748}} ChinaCatatan Sea.pertama Shipbuilding''jong'' Techniquesdalam andbahasa TheirJawa RoleKuno inberasal thedari History[[Prasasti of the Development of Asian Trade NetworksSembiran|journal=Journalsebuah ofprasasti thedi EconomicBali]] andyang Socialberasal Historydari ofabad theke-11 Orient|pages=253–280}}</ref>M.<ref name=":8">{{Cite bookjournal|last=ZoetmulderJákl|first=P. J.Jiří|yeardate=19822020|title=The Sea and Seacoast in Old Javanese-English dictionaryCourt Poetry: Fishermen, Ports, Ships, and Shipwrecks in the Literary Imagination|locationurl=The Haguehttp://dx.doi.org/10.4000/archipel.2078|publisherjournal=Martinus NijhoffArchipel|isbnissue=9024761786100|pages=69–90|doi=10.4000/archipel.2078|issn=0044-8613}}</ref>{{rp|74882}} Kata ini pertama kali dicatat dalam [[bahasa Melayu]] dan bahasa Cina pada abad ke-15, ketika daftar kata Cina mengidentifikasinya sebagai istilah Melayu untuk kapal,<ref name=":12">{{Cite book|last=Reid|first=Anthony|year=2000|title=Charting the Shape of Early Modern Southeast Asia|publisher=Silkworm Books|isbn=9747551063}}</ref>{{rp|60}} dengan demikian secara praktis mengecualikan asal kata Cina tersebut.<ref name=":2">{{Cite journal|last=Manguin|first=Pierre-Yves|date=1993|title=Trading Ships of the South China Sea. Shipbuilding Techniques and Their Role in the History of the Development of Asian Trade Networks|journal=Journal of the Economic and Social History of the Orient|pages=253–280}}</ref>{{rp|266}} Menurut William Henry Scott istilah joanga berasal dari kapal jong yang besar.<ref name="Scott86">{{Cite journal|last=Scott|first=William Henry|date=1985|title=Boat-Building and Seamanship in Classic Philippine Society|url=https://archive.org/details/467-1026-1-sm/page/20/mode/2up?q=jong|journal=SPAFA Digest|volume=6|issue=2|pages=15-33}}</ref>{{rp|21}}
 
== Deskripsi ==
Baris 10:
 
=== Indonesia ===
Menurut sebuah manuskrip yang mungkin dibuat oleh [[Antonio Galvao|António Galvão]] ca.pada sekitar tahun 1544, kapal dibuat dengan cara ini: Bentuk di tengah-tengah kapal menyerupai telur (''he ovedo no meio'') dan kedua ujungnya melengkung ke atas. Dengan demikian, kapal dapat berlayar maju maupun mundur. Kapal-kapal ini tidak diberi paku atau dempul. Lunas rusuk, serta linggi depan dan Iinggi belakangnya disesuaikan dan dicat dengan tali ijuk (''guamuto'', dalam bahasa setempat ''gomuto'') melalui lubang yang dibuat di beberapa tempat tertentu. Di bagian dalam terdapat bagian yang menonjol yang berbentuk cincin untuk tempat memasukkan tali pengikatnya sehingga dari luar tidak kelihatan sama sekali. Untuk menyambung papan-papannya mereka menggunakan pena pada ujung papan lainnya dibuat lubang kecil untuk memasukkan pena tersebut. Sebelum menyambung papan-papan ini di sela-selanya diberi pena supaya air tidak dapat masuk: dengan disambung bersama-sama, papan-papan berapit-apit sehingga kelihatan seolah-olah berdiri dari satu bilah saja. Di bagian haluan dimasukkan “kayu (yang diukir) berupa ular dengan kepala naga yang bertanduk seperti kijang”.<ref>Poesponegoro (1981). p. 112-113112–113.</ref>
 
Bilamana kapal telah selasai, sepuluh atau dua belas balok yang dikerjakan baik-baik diletakkan melintang dari lambung ke lambung. Balok-balok ini disebut ''ngaju'', berfungsi sebagai penunjang seperti pada kapal galai, diletakkan baik-bailk sampai tidak goyah lagi. ''Ngaju'' ini menonjol ke luar di sebelah-menyebelah kapal satu, dua, atau tiga ''braca'' (1 ''braca'' kira-kira sama dengan 0,3043 meter) menurut besar kapalnya. Di atas ''Ngaju'' ini, sejajar dengan kapal, diikatkan dua atau tiga baris bambu, yang disebut ''cangalha''. Di tempat ini para pandayung duduk (jadi di atas air), terpisah dan pendayung lain yang berada di dalam ruang kapal. Paling ujung dari ''ngaju'' ini terdapat beberapa kayu bercabang. Disebut pagu, sebagai tempat mengikat bambu lain yang lebih besar dan lebih panjang, bambu ini diberi nama samsah (semah-semah, nama setempat untuk [[cadik]]), untuk menunjang jika kapal oleng.<ref>Poesponegoro (1981). p. 113.</ref>
 
Pada bagian ''ngaju'' yang terdapat di kapal, dibuat sebuah lantai darin rotan yang dibelah dua, semacam tingkat atas atau geladak, yang dinamakan ''baileo''. Apabila mereka mau berbuat jahat terhadap orang yang melayari kapal itu, yakni orang yang bersenjata, mereka dapat menyapu ''baileo'' itu bersama ''ngaju''-nya; dan tentara tersebut jatuh ke dalam air dan tenggelam. “Di ''Baileo'' ini dibuatkan bilik-bilik seperti ''toldo'' dan ''conves'', yaitu bagian di kapal Portugis dahulu khusus untuk perwira dan berbaring atau duduk di atas aula, dan di sampingnya ada tempat untuk kapten, mentri, dan prajurit bersenjata. Mereka ini disebut “orang ''baileo''”. Di atas bilik-bilik ini ditutup dengan tikar, yang disebut ''kakoya'', dari haluan sampai ke bagian buritan seperti tenda pada galai (''como temdes de geuale'') untuk tempat berteduh terhadap panas matahari dan hujan. Para ''kolano'' bersama saudaranya dan para ''sangaji'' memakai tanda yang dibuat dari ''kakoya'' putih dan yang dinamakan ''papajangga'', bersegi empat. Pada tiap sudut tenda ini berkibar sebuah bendera dari bulu seperti ekor ayam, selain itu ada dua bendera lainnya di depan hampir setinggi permukaan air laut, masing-masing di kiri dan kanan, dibuat dari kain merah “yang tidak bersegi empat melainkan menyerupai lidah”. Bendera raja dikibarkan dari tiang di tengah kapal.<ref>Poesponegoro (1981). p. 113-114113–114.</ref>
[[Berkas:Kora_kora_of_the_King_of_Ternate.jpg|jmpl|Kora-kora Raja Ternate dengan 7 meriam. Tempat tidur mewah sang raja bisa dilihat.]]
Ketika sang raja dan kapten-kapten bersama menteri berlayar diatas ''baileo'', putera mereka yang masih muda tinggal di bagian bawah, yang lain duduk di ''cangalha'' sambil berdayung. Apabila putra-putra ini naik pangkat, mereka disuruh naik ke ''baileo'' dan tidak usah mendayung lagi. Ini merupakan kehormatan besar bagi mereka . Kalau tidak berjasa, mereka tidak boleh memakai pedang atau diberi kenaikan pangkat, yang sama harganya seperti dianugerahi gelar. Dari ''cangalha'' mereka dinaikkan ke dalam kapal, dan hal ini pun sudah merupakan kehormatan. Kemudian kalau berjasa, dinaikkan lagi ke ''baileo'' dan barulah mereka melepas kayuhnya. Kayuh ini diukir sangat bagus, ringan, dan berbentuk sebagai ujung tombak besi, kadang-kadang juga bundar. Tangkainya berukuran satu ''covado'' (± 20 inci, 50,8 cm), berkepala sebagai salib kecil (''huma cruzeta peqeuna'') untuk pegangan tangan, sedangkan tangan kiri memegang daunnya. Mereka mengayuh bebas (dayungnya tidak diikat). Dan mereka disebut ''pamguayo'' (pengayuh). Kayunya dipakai pula sebagai piring makan dan tempat untuk memotong barang apa saja (''servem de comer neles e d'al qualquer cousa em hum trimcho''). Layarnya dibuat dari kain goni atau dari tikar.<ref name=":0" />
 
Menurut naskah yang sama, di Maluku terdapat banyak jenis kapal, yang terpenting bernama juanga yang menyerupai galai raja (''guales'' ''reaes''). Ada pula kapal-kapal lain yang bernama lakafuru, kora-kora, [[Kelulus|kalulus]], dan perahu kecil. Semuanya digerakkan dengan dayung dan tidak dipakai untuk mengangkut muatan, ruangannya panjang tetapi tidak dalam, sebuah juanga dapat membawa 200 pengayuh pada tiap lambung, ditambah dengan hampir 100 orang ''baileo'' (''e mais perto de cemhomens de baileu''). Akan tetapi, ada pula juanga yang lebih kecil yang hanya membawa 150 pengayuh untuk tiap sisi dan 50 orang di ''balieo'', malahan ada yang lebih kecil lagi.<ref name=":0" /> Biasanya juanga, lakafuru, dan kora-kora membawa 1-31–3 perahu, tetapi jika terjadi bahaya perahu-perahu ini dapat dibuang ke laut.<ref>Poesponegoro (1981). p. 115.</ref>
 
=== Filipina ===
Pendeta Spanyol Francisco Combés menggambarkan karakoa dengan sangat rinci pada tahun 1667. Dia juga terkesan dengan kecepatan dan pengerjaan kapal itu, berkomentar:<ref name="combes">{{cite book|author=[[Francisco Combés]]|title =Historia de las islas de Mindanao, Iolo y sus adyacentes : progressos de la religion y armas Catolicas|year =1667|url =http://bdh.bne.es/bnesearch/detalle/bdh0000014686}}</ref>
 
{{Quote
|text="Kepedulian dan perhatian itu, yang mengatur pembuatan perahu mereka, menyebabkan kapal mereka berlayar seperti burung, sedangkan kapal kita seperti timah dalam hal ini."
|author=Francisco Combés |source={{lang|es|Historia de las islas de Mindanao, Iolo y sus adyacentes}} (1667)
}}
 
Seperti perahu cadik lainnya, {{lang|ceb|karakoa}} memiliki ''[[draft]]'' yang sangat dangkal, memungkinkan mereka untuk bernavigasi hingga ke garis pantai. Lambungnya panjang dan sempit dan terbuat dari bahan yang ringan. Seluruh kapal dapat diseret ke darat saat tidak digunakan atau untuk melindunginya dari badai.<ref name="scott">{{cite book|first1=William Henry|last1=Scott|title =Barangay. Sixteenth-Century Philippine Culture and Society|publisher =Ateneo de Manila University Press|year =1994|page=[https://archive.org/details/BarangaySixteenthCenturyPhilippineCultureAndSociety/page/n35 63]|isbn =9715501389|url =https://archive.org/details/BarangaySixteenthCenturyPhilippineCultureAndSociety}}</ref><ref name="amaya">{{cite web|url=http://www.gmanetwork.com/news/scitech/content/222283/the-world-of-amaya-unleashing-the-karakoa/story/|title=The World of Amaya: Unleashing the Karakoa|author=Patricia Calzo Vega|date=1 June 2011|publisher=GMA News Online|access-date=4 May 2018}}</ref><ref name="blair">{{cite book|editor1-first =Emma Helen|editor1-last=Blair|editor2-first=James Alexander|editor2-last=Robertson|title = The Philippine Islands, 1493-1898|year =1906|url =http://www.gutenberg.org/cache/epub/15157/pg15157-images.html}}</ref>
 
Karakoa dapat mencapai panjang hingga {{convert|25|m|ft}}. Karakoa yang sangat besar dapat menampung hingga seratus pendayung di setiap sisi dan lusinan prajurit di ''burulan''.<ref name="scott"/><ref name="amaya"/><ref name="blair"/> Kapal sebesar ini biasanya merupakan kapal utama kerajaan dan (secara tidak tepat) disebut oleh orang Spanyol sebagai ''joangas'' atau ''juangas'' (tunggal: ''joanga'', bahasa Spanyol untuk kapal jung, dalam bahasa lokal disebut ''dyong'' atau'' adyong'').<ref name="blair"/><ref name="carpio">{{cite web|url=http://www.imoa.ph/imoawebexhibit/Splices/|title=Historical Facts, Historical Lies, and Historical Rights in The West Philippine Sea|author=Antonio T. Carpio|pages=8, 9|publisher=Institute for Maritime and Ocean Affairs}}</ref>
 
[[File:Iranun Lanong warship by Rafael Monleón (1890).jpg|thumb|Gambaran ''lanong'' oleh Rafael Monleón]]
''Lanong'' dapat mencapai panjang {{convert|30|m|ft|abbr=on}} dan lebar {{convert|6|m|ft|abbr=on}} pada bagian tengah. Mereka diawaki oleh 150 hingga 200 orang, dipimpin oleh seorang [[panglima]]. Tidak seperti ''[[karakoa]]'' yang serupa, ''lanong'' dipersenjatai dengan berat khusus untuk pertempuran laut. Haluan menjorok melewati lunas melewati cucur yang juga memasang meriam panjang (''[[lela]]'') dan beberapa meriam putar (''[[lantaka]]'').<ref name="maulana">{{cite web|url=http://opinion.inquirer.net/49671/how-maguindanao-and-cotabato-rulers-helped-sulu-win-sabah|title=How Maguindanao and Cotabato rulers helped Sulu win Sabah|author=Nash Maulana|date=30 March 2013|publisher=Inquirer|access-date=5 May 2018}}</ref><ref name="warren">{{cite book|author=James Francis Warren|title =The Sulu Zone, 1768-1898: The Dynamics of External Trade, Slavery, and Ethnicity in the Transformation of a Southeast Asian Maritime State|publisher =NUS Press|year =2007|pages=257&ndash;258|isbn =9789971693862}}</ref>
 
Pada akhir abad ke-18, [[Orang Lanun|orang Iranun]] umumnya berlayar dalam skuadron 30 hingga 40 joanga dengan satu komandan armada dan seorang nakhoda di setiap joanga. Ada juga banyak pejuang dari berbagai kelompok etnis dan, jika diperlukan, budak.<ref>Warren (2002). p. 170.</ref> Selain pendayung dan kru, setiap joanga membawa pasukan yang berjumlah lebih dari 100 di kapal terbesar. Prajurit itu tidak mengambil bagian dalam berlayar di kapal, dan berada di sana hanya untuk melawan dan melawan kapal musuh. Mereka akan menyerang dengan tongkat bergulat, tombak, [[senapan lontak]] dan [[kampilan]]. Komandan marinir tidak memiliki kendali langsung atas pelayaran kapal itu, tetapi dia adalah seorang perwira yang lebih tinggi dan membuat keputusan dengan berkonsultasi dengan nakhoda tentang apakah akan menyerang pemukiman pesisir atau menyerang suatu kapal yang lewat.<ref>Warren (2002). p. 172.</ref>
 
== Sejarah ==
 
=== Indonesia ===
Juanga pertama kali dicatat dalam naskah Portugis tentang sejarah Maluku, yang kemungkinan besar ditulis oleh António Galvão sekitar tahun 1544 yang diterbitkan oleh H. Jacobs, S. J. Isinya adalah gambaran bagaimana masyarakat Maluku (Utara) membangun kapalnya.<ref>Poesponegoro (1981). p. 112.</ref><ref>Hubert Theodorus Thomas Marie Jacobs (ed.) (1971). ''A treatise on the Moluccas (c. 1544) probably the preliminary version of António Galvão's lost História das Molucas''. Rome: Jesuit historical institute. p. 156, 157, 162-163162–163.</ref> Juanga digunakan oleh Sultan Khairun dari Ternate untuk mengangkut pasukan dalam konflik Ternate-Portugis antara tahun 1530-15701530–1570.<ref>Amal (2016). p. 252.</ref>
 
Setelah pemberontakan di Tidore berakhir pada tahun 1722, orang Patani dan Maba yang mengungsi ke Galela sejak tahun 1720 dipindahkan ke Salawati di kepulauan Raja Ampat dengan menggunakan total 30 juanga. Pada 4 Juli 1726, 17 juanga dan 6 perahu besar sarat dengan orang [[Papua]] dan Patani merapat di depan [[benteng Oranje]] dan mendarat di pemukiman Melayu di samping benteng. Dari sini masyarakat Papua dan Patani berjalan menuju istana Sultan Ternate untuk melaporkan berbagai perlakuan yang mereka alami dari para petinggi Kesultanan Tidore. VOC (Perusahaan Hindia Timur Belanda) mengirim pejabat untuk berbicara dengan para pembelot. Kepada pejabat VOC orang Papua dan Patani menyatakan keinginannya untuk menjadi bawahan Kesultanan Ternate dan perusahaannya. Mereka juga menuntut diperlakukan sebagai pengungsi dan dijamin keamanannya.<ref>Amal (2016). p. 149.</ref> Pangeran Nuku pada 1804 menggunakan juanga dalam pemberontakannya melawan Belanda (c. 1780-18101780–1810), untuk memobilisasi pasukan untuk menyerang Halmahera Utara.<ref>Amal (2016). p. 39.</ref>
 
===Filipina===
Karakoa adalah bagian integral dari penyerbuan laut tradisional (''mangayaw'') dari [[talasokrasi]] Filipina. Ada ekspedisi maritim (biasanya musiman) melawan desa-desa musuh untuk tujuan mendapatkan martabat melalui pertempuran, mengambil penjarahan, dan menangkap budak atau sandera (kadang-kadang pengantin).<ref name="scott"/>
 
{{multiple image
| align = center
| direction = horizontal
| total_width = 600
| image1 =Gouanga, ou espece de pyrogue a trois rangs de rames 1.jpg
| image2 =Gouanga, ou espece de pyrogue a trois rangs de rames 2.jpg
| footer= Joanga dari Filipina, 1767.
}}
 
Lanong bisa berlayar jauh dan menyerang kapal sampai ke Selat Malaka dan Jawa. Mereka menjadi terkenal dari pertengahan abad ke-18 hingga awal abad ke-19 karena penyerangan dan pembajakan (''magooray'') di sebagian besar Asia Tenggara. Hal ini didorong oleh meningkatnya permintaan tenaga kerja budak di Hindia Belanda serta meningkatnya permusuhan antara Kesultanan Moro dan kekuatan kolonial Eropa. Setiap tahun, koloni-koloni Belanda, Spanyol, dan Inggris di wilayah itu diperingatkan akan "angin bajak laut", dari Agustus hingga September, ketika kapal-kapal Iranun dan Banguingui secara tradisional mulai menyerang. Dari tahun 1774 hingga 1794, diperkirakan sekitar 100 hingga 200 kapal diluncurkan setiap tahun dari Laut Sulu untuk menyerbu daerah sekitarnya. Penggerebekan dilakukan secara independen atau di bawah perintah Kesultanan Sulu dan Kesultanan Maguindanao, yang dikuasai Iranun dan Banguingui.<ref name="warren"/><ref name="warren2">{{cite book|author=James Francis Warren|title =Iranun and Balangingi: Globalization, Maritime Raiding and the Birth of Ethnicity|publisher =NUS Press|year =2002|pages=53&ndash;56|isbn =9789971692421|url =https://nuspress.nus.edu.sg/products/iranun-and-balangingi}}</ref><ref name="non">{{cite journal|first=Domingo M.|last=Non|year=1993|title=Moro Piracy during the Spanish Period and its Impact |journal=Southeast Asian Studies|volume=30|issue=4|pages=401&ndash;419|doi=10.20495/tak.30.4_401|url=https://repository.kulib.kyoto-u.ac.jp/dspace/bitstream/2433/56477/1/KJ00000131731.pdf}}</ref>
Setelah pemberontakan di Tidore berakhir pada tahun 1722, orang Patani dan Maba yang mengungsi ke Galela sejak tahun 1720 dipindahkan ke Salawati di kepulauan Raja Ampat dengan menggunakan total 30 juanga. Pada 4 Juli 1726, 17 juanga dan 6 perahu besar sarat dengan orang [[Papua]] dan Patani merapat di depan [[benteng Oranje]] dan mendarat di pemukiman Melayu di samping benteng. Dari sini masyarakat Papua dan Patani berjalan menuju istana Sultan Ternate untuk melaporkan berbagai perlakuan yang mereka alami dari para petinggi Kesultanan Tidore. VOC (Perusahaan Hindia Timur Belanda) mengirim pejabat untuk berbicara dengan para pembelot. Kepada pejabat VOC orang Papua dan Patani menyatakan keinginannya untuk menjadi bawahan Kesultanan Ternate dan perusahaannya. Mereka juga menuntut diperlakukan sebagai pengungsi dan dijamin keamanannya.<ref>Amal (2016). p. 149.</ref> Pangeran Nuku pada 1804 menggunakan juanga dalam pemberontakannya melawan Belanda (c. 1780-1810), untuk memobilisasi pasukan untuk menyerang Halmahera Utara.<ref>Amal (2016). p. 39.</ref>
 
== Lihat juga ==
Baris 38 ⟶ 69:
 
* Amal, M. Adnan (2016). ''[https://books.google.co.id/books?id=aCdIDwAAQBAJ&pg=PA39&dq=juanga&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiBm_zU4-jsAhXS5nMBHVZRCMEQ6AEwAHoECAUQAg#v=onepage&q=juanga&f=false Kepulauan Rempah-rempah]''. Kepustakaan Populer Gramedia. {{ISBN|9786024241667|}}.
*Galvão, António (1971). Jacobs, Hubert Theodorus Thomas Marie (ed.). ''A Treatise on the Moluccas (c. 1544), probably the preliminary version of António Galvão's lost Historia das Moluccas''. Rome: Jesuit Historical Institute.
* Mallari, Francisco (1989). "[[iarchive:spanish-navy-in-the-philippines-1589-1787|The Spanish Navy in the Philippines, 1589-1787]]". Philippine Studies Vol. 37, No. 4. pp. 412-439412–439.
* Marwati Djoened Poesponegoro and Nugroho Notosusanto (1981). ''[[iarchive:sejarah-nasional-indonesia-iii|Sejarah Nasional Indonesia III]]''. Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
* ''[[iarchive:the-lashed-lug-boat-eastern-archipelagoes/mode/2up|The Lashed-lug Boat of the Eastern Archipelagoes, the Alcina MS and the Lomblen Whaling Boats]]''. By G. Adrian Horridge. Greenwich, London: National Maritime Museum. Maritime Monographs and Reports No. 54, 1982. Illustrations, Notes, References.
Baris 48 ⟶ 80:
[[Kategori:Kapal Indonesia]]
[[Kategori:Jenis kapal perang]]
[[Kategori:PenemuanReka cipta Indonesia]]