Bahasa Jawa Serang: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Super Hylos (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
Kang Hen45 (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Dikembalikan Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
(29 revisi perantara oleh 10 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 2:
| name = Jawa Serang
| altname = Bahasa Jawa Banten
| nativename = {{jav|ꦧꦱꦼꦗꦮꦼꦱꦼꦫꦁ}}<br>{{hlist|''basê Jawê Sèrang''/''basa Jawa Sèrang''|''basê Jasèng''/''basa Jasèng''}}
| map=Peta Bahasa di Serang Raya.jpg
| mapcaption=Peta persebaran bahasa di [[Serang Raya]], bahasa Jawa Serang dilambangkan dengan warna ungu.
| states= [[Indonesia]]
| region= {{Tree list}}
* {{Flag|Banten}}
** {{Kab singkat|Serang}}
** {{Kab singkat|Tangerang}}
*** [[Gunung Kaler, Tangerang|Gunung Kaler]]
*** [[Mekar Baru, Tangerang|Mekar Baru]]
*** [[Kemiri, Tangerang|Kemiri]]
*** [[Kresek, Tangerang|Kresek]]
*** [[Kronjo, Tangerang|Kronjo]]
*** [[Mauk, Tangerang|Mauk]]
** [[Kota Cilegon]]
** [[Kota Serang]]
* {{Flag|Lampung}}
** {{Kab singkat|Lampung Selatan}}
** [[Kota Bandar Lampung]]
{{Tree list/end}}
| rank = 11
Baris 14 ⟶ 26:
|fam2= [[Rumpun bahasa Melayu-Polinesia|Melayu-Polinesia]]
|fam3= [[Bahasa Jawa|Jawa]]
|fam4= [[Bahasa Jawa Cirebon|Jawa KulonanCirebon-Indramayu]]
|fampos = Jawa
| ancestor = [[Bahasa Jawa Kuno|Jawa Kuno]]
| ancestor2 = Jawa Cirebon-Indramayu
| minority = [[Indonesia]]
|glotto = bant1291
| contoh_teks = Sekabèh wonguwong lair kanggè dunya iku sipatè merdèka lan duwè martabat ugê duwè hak-hak sing padê. Wongnè kaparingan pikiran lan ati nurani ugê hendaknè begaul sesiji kanggè sesamanè ing sêmangèt dêduluran.
|HAM = ya
|status_konservasi = NE
}}
 
'''Bahasa Jawa Serang''' (disingkat '''Jaseng'''; {{lang-jv|ꦧꦱꦼꦗꦮꦼꦱꦼꦫꦁ|basebasê JaweJawê SerangSèrang/basa Jawa Sèrang}}) adalah [[dialekDialek bahasa Jawa|dialek]] [[bahasa Jawa]] yang dituturkan oleh masyarakat [[Suku Jawa|Jawa Serang]] (''wong JasengJasèng''), yaituyakni kelompok masyarakat yang hubungannya paling erat dengan [[Kesultanan Banten]]. BahasaPada Jawamasa SerangKesultanan adalah sebuah dialek bahasa Jawa yang masih termasuk ragam dialek [[Bahasa Jawa Indramayu|bahasa Jawa Cirebon-Indramayu]] (rumpun [[bahasa Jawa]] bagian barat). Tetapi seiring berjalannya waktuBanten, dialek ini mengalamimerupakan beberapa perubahan kosakata akibat dikelilingi oleh wilayah penuturan [[bahasa Sundaresmi Banten]] (khususnya [[bahasa Sunda Serang]]) di sekitarnya serta letak geografisnya yang terlalu jauh dengan [[Cirebon]]pemerintahan dan [[Indramayu]]juga sehingga lebih sering dikategorikandigunakan sebagai dialek yang terpisah dengan Cirebon-Indramayu. Bahasa Jawa Serang dituturkan di wilayah utara Provinsi Banten seperti [[Kabupatenbahasa Tangerangpengantar]] bagian utara dan barat laut, [[Kota Serang]], [[Kabupaten Serang]] bagian utara, dan [[Kota Cilegon]]. Bahasa Jawa Serang juga dituturkan di sebagianlingkungan kecil wilayah di [[Lampung|Provinsi Lampung]]. Dialek ini dianggap sebagai turunan [[bahasa Jawa Kuno]]keraton.
 
Bahasa Jawa Serang terutama dituturkan di wilayah utara Provinsi Banten seperti [[Kabupaten Tangerang]] bagian utara dan barat laut, [[Kota Serang]] bagian utara dan tengah, [[Kabupaten Serang]] bagian utara, dan [[Kota Cilegon]]. Bahasa Jawa Serang juga dituturkan di sebagian kecil wilayah di [[Lampung|Provinsi Lampung]]. Dialek ini juga dianggap sebagai turunan dari [[bahasa Jawa Kuno]].
 
==Klasifikasi==
Bahasa Jawa Serang merupakan sebuah dialek bahasa Jawa yang masih termasuk dalam ragam dialek [[Bahasa Jawa Indramayu|bahasa Jawa Cirebon-Indramayu]] (rumpun [[bahasa Jawa]] bagian barat). Tetapi seiring berjalannya waktu, dialek ini mengalami beberapa perubahan kosakata akibat dikelilingi oleh wilayah penuturan [[bahasa Sunda Banten]] (khususnya [[Bahasa Sunda Serang|dialek Serang]]) di sekitarnya serta letak geografisnya yang terlalu jauh dengan [[Cirebon]] dan [[Indramayu]] sehingga lebih sering dikategorikan sebagai dialek yang terpisah dengan dialek Cirebon-Indramayu.
 
== Kosakata ==
Dalam bahasa Jawa Serang terdapat dua tingkatan bahasa, yaitu tingkatan ''babasan'' ([[krama]]) dan standar. Dalam bahasa Jawa Serang, pengucapan huruf '[e'] ada dua versi, yaitu ada yang diucapkan 'e'[è] sajadan [ê], seperti pada kata "''apehendaknè''" atau "''kiteorê''", dan juga ada yang diucapkan '[a'], seperti pada kata ''"apa"'' atau "''kita''". Daerah yang melafalkan '[a'] adalah [[Kragilan, Serang|Kragilan]], [[Kibin, Serang|Kibin]], [[Cikande, Serang|Cikande]], [[Kopo, Serang|Kopo]], [[Pamarayan, Serang|Pamarayan]], dan[[Tirtayasa, sekitarSerang|Tirtayasa]], dan wilayah Serang bagian timur lainnya, serta sebagian utara [[Kabupaten Tangerang]], seperti [[Kresek, Tangerang|Kresek]], [[Mekar Baru, Tangerang|Mekar Baru]], [[Gunung Kaler, Tangerang|Gunung Kaler]], [[Kronjo, Tangerang|Kronjo]], [[Kemiri, Tangerang|Kemiri]], dan [[Mauk, Tangerang|Mauk]] bagian utara. Sedangkan daerah yang melafalkan '[e'] adalah [[Serang, Serang|Serang Kota]], [[Cipocok Jaya, Serang|Cipocok Jaya]], [[Kasemen, Serang|Kasemen]], [[Bojonegara, Serang|Bojonegara]], [[Kramatwatu, Serang|Kramatwatu]], [[Ciruas, Serang|Ciruas]], [[Anyar, Serang|Anyer]], [[Waringinkurung, Serang|Waringinkurung]], dan sekitar wilayah Serang bagian barat lainnya, termasuk [[Kota Cilegon]].
 
Contoh:
* ''kule'', dibaca ''kula'' atau ''kulekulê'' (artinya "'saya"')
* ''ore'' dan ''idak'', dibaca ''ora/ore'', ''orê'', atau ''idak'' (artinya "'tidak"')
* ''pire'', dibaca ''pira'' atau ''pirepirê'' (artinya "'berapa"')
===Kalimat===
Dalam bahasa Jawa Serang, terdapat dua tingkatan bahasa, yakni ''babasan'' dan standar.
;'''Tingkatan ''babasan'''''
* "''Pripun kabarè? Kakang ayun ning pundi?''"
* "''Sampun dahar dèrèng?''"
* "''Permios, kulê boten uning griyane kang Arman niku ning pundi?''"
* "''Kasihè sintên?''"
* "''Kasihè Sumirna lamun botên salah.''"
* "''Oh, wéntên ning payun koh.''
* "''Matur nuhun nggih, kang.''"
* "''Yèwis, napik dolanan saos nggih!''"
* "''Kang Arman! Ning pundi saos? botên ilok kêpêtuk!''"
* "''Napik mêngkotên, gèh!''"
* "''Kulê linggar sarèng tèh Mira ning pasar.''"
* "''Ayun tumbas satè bandêng sios.''"
;'''Tingkatan standar'''
* "''Kêprèmèn kabarè? Sirê arep ning endi?''"
* "''Wis mangan durung?''"
* "''Puntên, kitê orê wêruh umahè kang Arman kuwèn ning êndi?''"
* "''Aranè sapê?''"
* "''Aranè Sumirna ari idak salah.''"
* "''Oh, ning arêp koh.''"
* "''Nuhun yê, kang.''"
* "''Yèwis, ajê mêmêngan baè yê!''"
* "''Kang Arman! Ning êndi baè? sirê idak ilok kêpêndak!''"
* "''Ajê mêngkonon, gèh!''"
* "''Kitê lungê karê tèh Mira ning pasar.''"
* "''Arep tuku satè bandêng siji.''"
;'''Terjemahan ke bahasa Indonesia'''
* "Bagaimana kabarnya? Kamu mau ke mana?"
* "Sudah makan belum?"
* "Maaf, saya tidak tahu rumahnya kang Arman itu di mana?"
* "Namanya siapa?"
* "Namanya Sumirna kalau tidak salah."
* "Oh, di depan tuh."
* "Terima kasih ya, kang."
* "Ya sudah, jangan bermain saja ya!"
* "Kang Arman! Kemana saja? kamu tidak pernah bertemu!"
* "Jangan begitu, lah!"
* "Saya pergi dengan kak Mira ke pasar."
* "Mau beli sate bandeng satu."
 
=== Perbandingan kosakata ===
Contoh:<br />
{| class="wikitable sortable mw-collapsible mw-collapsed"
(Jawa Serang tingkat ''babasan'')
|+
* ''Pripun kabare? Kakang ayun ning pundi?''
* ''Sampun dahar dereng?''
* ''Permios, kule boten uning griyane kang Haban niku ning pundi?''
* ''Kasihe sinten?''
* ''Kasihe Sumirna lamun boten salah.''
* ''Oh, wenten ning payun koh.''
* ''Matur nuhun nggih, kang.''
* ''Yewis, napik dolanan saos nggih!''
* ''Kang Haban! Ning pundi saos? boten ilok kepetuk!''
* ''Napik mengkoten, geh!''
* ''Kule linggar sareng teh Toyah ning pasar.''
* ''Ayun tumbas sate bandeng sios.''
 
(Jawa Serang tingkat standar)
* ''Kepremen kabare? Sire arep ning endi?''
* ''Wis mangan durung?''
* ''Punten, kite ore weruh umahe kang Haban kuwen ning endi?''
* ''Arane sape?''
* ''Arane Sumirna ari idak salah.''
* ''Oh, ning arep koh.''
* ''Nuhun ye, kang.''
* ''Yewis, aje memengan bae ye!''
* ''Kang Haban! Ning endi bae? sire idak ilok kependak!''
* ''Aje mengkonon, geh!''
* ''Kite lunge kare teh Toyah ning pasar.''
* ''Arep tuku sate Bandeng siji.''
 
(Indonesia)
* Bagaimana kabarnya? Kamu mau ke mana?
* Sudah makan belum?
* Maaf, saya tidak tahu rumahnya kang Haban itu di mana?
* Namanya siapa?
* Namanya Sumirna kalau tidak salah.
* Oh, di depan tuh.
* Terima kasih ya, kang.
* Ya sudah, jangan bermain saja ya!
* Kang Haban! Kemana saja? kamu tidak pernah bertemu!
* Jangan begitu, lah!
* Saya pergi dengan kak Toyah ke pasar.
* Mau beli sate Bandeng satu.
 
{| class="wikitable"
|-
! Glosa
! Indonesia
! Jawa Serang
! Jawa Standarstandar ''[[Ngokongoko]]'' (Surakarta-Yogyakarta)
! Jawa Serang ''Babasanbabasan''
! Jawa Standarstandar ''[[Kramakrama]]'' (Surakarta-Yogyakarta)
|-
|ada
Baris 106 ⟶ 125:
| ''kěpriyé, piyé''
| ''kêpripun, pripun''
| ''pripun'' (Kramakrama Madyamadya), ''kados pundi'' (Kramakrama Inggilinggil)
|-
| baju
Baris 137 ⟶ 156:
| ''mengkotên''
| ''mekatěn''
|-
|nanti
|ngko
|mengko/engkuk
|mkoten
|
|-
| beli
Baris 142 ⟶ 167:
| ''tuku''
| ''tumbas''
| ''tumbas'' (Kramakrama Madyamadya), ''mundḥut'' (Kramakrama Inggilinggil)
|-
| belum
Baris 190 ⟶ 215:
| ''těkå''
| ''rawuh''
| ''dugi'' (Kramakrama Madyamadya), ''rawuh'' (Kramakrama Inggilinggil)
|-
| dengan
Baris 211 ⟶ 236:
|-
| habis
| ''entèk/'', ''entèng''
| ''entèk''
| ''telas''
Baris 238 ⟶ 263:
| ''gelěm''
| ''ayun''
| ''kěrså'', ''purun''
|-
| ini
Baris 248 ⟶ 273:
| istri
| ''rabi''
| ''bojo (suami/istri)'', ''rabi (menikah)''
| ''rayat wadon''
| ''garwå''
Baris 254 ⟶ 279:
| itu
| ''kuwên''
| ''iku'', ''kuwi''
| ''puniku'', ''niku''
| ''puniku'', ''punikå''
|-
| iya
Baris 290 ⟶ 315:
| kamu
| ''sirê''
| ''kowé'', ''sliråmu'', ''sirå'', ''nirå''
| ''-''
| ''panjěnèngan'' (umum), ''ndikå'', ''rikå''
|-
| katanya
| ''jerèhe'', ''jarène''
| ''jarène''
| ''cêpené''
Baris 308 ⟶ 333:
| kenapa
| ''kêlipên''
| ''kenåpå'', ''ngåpå''
| ''kêlipun''
| ''kèngíng nåpå''
|-
| kepala
| ''endas'', ''sirah''
| ''sirah''
| ''sirah''
Baris 320 ⟶ 345:
| lagi
| ''maning''
| ''manèh'', ''mĕnèh''
| ''malih''
| ''malíh''
Baris 332 ⟶ 357:
| lihat
| ''dêlêng''
| ''ndělòk'', ''sawang'', ''deleng'', ''andulu''
| ''ningali''
| ''ningali'' (Kramakrama Madyamadya), ''mirsani'' (Kramakrama Inggilinggil)
|-
| lima
Baris 344 ⟶ 369:
| maaf
| ''hampura''
| ''ngapuråné'', ''sepuråné''
| ''hampura''
| ''ngapuntěn''
|-
| makan
| ''mangan'', ''dahar''
| ''mangan'', ''madḥang''
| ''dahar''
| ''dḥahar''
|-
| malam
| ''bêngi'', ''pêting''
| ''wěngi'', ''běngi''
| ''sipêng''
| ''dalu''
Baris 362 ⟶ 387:
| mana
| ''endi''
| ''ngěndi'', ''endi''
| ''pundi''
| ''pundi''
Baris 370 ⟶ 395:
| ''måtå''
| ''soca''
| ''socå'' (Kramakrama Madyamadya), ''mripat'' (Kramakrama Inggilinggil)
|-
| masuk
Baris 386 ⟶ 411:
| nama
| ''aran''
| ''jěnèng'', ''aran''
| ''kasih''
| ''nami'', ''asmå''
|-
| nasi
Baris 406 ⟶ 431:
| ''lungå''
| ''linggar''
| ''tindak'', ''kĕsah''
|-
| permisi
Baris 416 ⟶ 441:
| punya
| ''duwé''
| ''duwé'', ''darbe'' (bentuk klasikarkais)''
| ''darbé''
| ''gadḥah, kagungan''
Baris 424 ⟶ 449:
| ''omah''
| ''griyê''
| ''griyå'', ''dalěm''
|-
| saja
Baris 440 ⟶ 465:
| sangat
| ''temên''
| ''těnan'', ''teměn''
| ''pisan''
| ''sangět''
Baris 454 ⟶ 479:
| ''sědulur''
| ''dulur''
| ''sědhèrèk'', ''sěntånå''
|-
| saya
| ''kitê'', ''kulê''
| ''aku''
| ''kulå''
Baris 484 ⟶ 509:
| ''kabèh''
| ''sêdantên''
| ''sĕdåyå'' (Kramakrama Madyamadya),
''sĕdantĕn'' (Kramakrama Inggilinggil)
|-
| siang
Baris 524 ⟶ 549:
|-
| tidak
| ''idak'', ''orê''
| ''ora''
| ''botên''
Baris 532 ⟶ 557:
| ''turu''
| ''turu''
| ''saré'', ''tilêm''
| ''saré'', ''tilěm''
|-
| tiga
Baris 549 ⟶ 574:
| tunggu
| ''tònggòni''
| ''ěntèni'', ''tunggòni''
| ''tènggèni''
| ''ěntosi'', ''rantosi''
|-
| untuk
| ''kanggo'', ''kanggé''
| ''kanggo''
| ''kanggé''
| ''kanggé'' (Kramakrama Madyamadya), ''kagěm'' (Kramakrama Inggilinggil)
|-
| utara
Baris 587 ⟶ 612:
!Bahasa Sunda<ref>{{Cite book|last=Henrayana|first=D.|last2=Ismail|first2=Y.R.|date=2019|url=https://books.google.co.id/books?id=UiWyDwAAQBAJ|title=Kamus Basa Sunda - Indonesia , Indonesia - Sunda Untuk Pelajar & Umum|location=Jakarta|publisher=Bhuana Ilmu Populer|isbn=978-623-216-405-5|url-status=live}}</ref>
!Bahasa Indonesia
!{{Abbr|Ref.|Referensi}} / Catatan
|-
|''abah''
|''abah''
|ayah
|{{sfnp|Fahmi|Atep|Hanafi|Afiati|2021|pp=25}} (< [[Bahasa Proto-Austronesia|PAn]] *aba₁)<ref>{{Cite web|last=Blust|first=R.|last2=Trussel|first2=S.|title=*aba₁ father|url=https://www.trussel2.com/ACD/acd-s_a1.htm#10|website=Austronesian Comparative Dictionary, web edition|access-date=8 April 2024}}</ref>
|{{sfnp|Fahmi|Atep|Hanafi|Afiati|2021|pp=25}}
|-
|''api-api''
Baris 711 ⟶ 736:
 
==Lihat pula==
{{Portal|Indonesia|Banten|Bahasa Jawa}}
* [[Bahasa Jawa]]
* [[Bahasa Cirebon]]
Baris 731 ⟶ 756:
== Pranala luar ==
{{Bahasa Jawa/Pranala luar}}
* [https://kamusbahasajawabanten.kemdikbud.go.id Kamus Bahasa Jawa Banten]
 
{{bahasa jawaJawa}}
 
{{DEFAULTSORT:Banten, Bahasa Jawa}}
[[Kategori:Dialek bahasa Jawa]]
[[Kategori:Bahasa Jawa]]
 
 
{{Bahasa-stub}}