Gosudarstvenny Gimn Rossiyskoy Federatsii: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Borgxbot (bicara | kontrib)
k Robot: Cosmetic changes
Typo
Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
 
(97 revisi perantara oleh 51 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
'''Gimn{{Kotakinfo Rossiyskaya Federatsiya''' adalah [[lagu kebangsaan]] [[Rusia]].
|title=Государственный гимн Российской Федерации
|transcription=Gosudarstvenny Gimn Rossiyskoy Federatsii
|indonesian_title=Lagu Kebangsaan Federasi Rusia
|image= Russian Anthem Music Sheet.InstrumentalSimple.svg
|image_size=
|caption= Lembaran lagu kebangsaan resmi (tanpa lirik & not angka)
|country ={{RUS}}
|author = [[Sergey Mikhalkov]]
|lyrics_date = 2000
|composer = [[Aleksandr Vasilyevich Aleksandrov|Aleksandr Aleksandrov]]
|music_date = 1939
|adopted = 25 Desember 2000 <small>(musik)</small><br />30 Desember 2000 <small>(lirik)</small>
|sound = National Anthem of Russia (2000), three verses.ogg
|sound_title = Lagu Kebangsaan Rusia (instrumental)
|predecessor=''[[Patrioticheskaya Pesnya]]''}}
{{listen
|filename = Russian Anthem chorus.ogg
|title = Vokal
|description = Oleh paduan suara Kremlin, Moskwa
|format = [[Ogg]]
}}
'''Lagu kebangsaan Federasi Rusia''' ({{lang-ru|Госуда́рственный гимн Росси́йской Федера́ции}}, ''Gosudárstvennyy gimn Rossíyskoy Federátsi'') diciptakan oleh penyair [[Sergey Mikhalkov|Sergey Vladimirovich Mikhalkov]] pada tahun 2000. Melodinya diadopsi dari melodi [[Gosudarstvenny gimn SSSR|Lagu Kebangsaan Uni Soviet]], yang diciptakan oleh komposer [[Alexander Vasilyevich Alexandrov]] pada tahun 1939.
 
Lagu ini diadopsi pada 25 Desember 2000 pada masa pemerintahan Presiden [[Vladimir Putin]], menggantikan lagu kebangsaan sebelumnya, "''[[Patrioticheskaya Pesnya]]''" (''Патриоти́ческая пе́сня'', ''Lagu Patriotik''), sebuah lagu pendek yang diciptakan oleh komposer [[Mikhail Glinka|Mikhail Ivanovich Glinka]] pada abad ke-19. Patrioticheskaya Pesnya sendiri diadopsi tanpa lirik pada tahun 1990 sebagai lagu kebangsaan bagi [[Republik Sosialis Federasi Soviet Rusia|Republik Sosialis Federasi Soviet (RSFS) Rusia]], dan kemudian dipakai oleh Federasi Rusia setelah [[Pembubaran Uni Soviet|bubarnya Uni Soviet]], di bawah pemerintahan Presiden [[Boris Yeltsin]], tetap tanpa lirik.
== Lirik ==
Россия — священная наша держава!<br />
Россия — любимая наша страна!<br />
Могучая воля, великая слава —<br />
Твоё достоянье на все времена.<br />
 
Masyarakat Rusia sendiri memiliki persepsi yang berbeda-beda terhadap lagu ini, berkenaan dengan kesamaan melodi lagu ini dengan Lagu Kebangsaan Uni Soviet. Lagu ini membuat sebagian teringat akan masa kejayaan bangsa Rusia dan pengorbanan besar pada masa lampau (terutama pada masa [[Perang Dunia II]]). Sementara di sisi lain mengingatkan sebagian lainnya akan kekejaman selama masa kepemimpinan Stalin.
''Припев'':<br />
Славься, Отечество наше свободное,<br />
Братских народов союз вековой, <br />
Предками данная мудрость народная!<br />
Славься, страна, мы гордимся тобой! <br />
 
== Lirik ==
От южных морей до полярного края <br />
{|class="toccolours" cellpadding="15" rules="cols"
Раскинулись наши леса и поля.<br />
![[Alfabet Kiril|Kiril]]</sup>
Одна ты на свете! Одна ты такая —<br />
!Transliterasi
Хранимая Богом родная земля!<br />
!Terjemahan
 
|-
''Припев''<br />
!colspan="4" bgcolor="#FFFFFF"|<span style="color:#0039a6">Stanza pertama</span>
<br />
|-
Широкий простор для мечты и для жизни<br />
|
Грядущие нам открывают года.<br />
Россия – священная наша держава,<br>
Нам силу даёт наша верность Отчизне.<br />
Россия – любимая наша страна.<br>
Так было, так есть и так будет всегда!<br />
Могучая воля, великая слава –<br>
Твоё достоянье на все времена!<br>
|
Rossija – svjaščennaja naša deržava,<br>
Rossija – ljubimaja naša strana.<br>
Mogučaja volja, velikaja slava –<br>
Tvojo dostojan'je na vse vremena!<br>
|
[[Rusia]], negeri suci kami!<br>
Rusia, tanah yang kami cinta!<br>
Tekad yang kuat, kemuliaan teragung,<br>
Adalah milikmu sepanjang waktu!<br>
|-
!colspan="4" bgcolor="#FFFFFF"|<span style="color:#0039a6">''Refrain''</span>
|-
|
'' Славься, Отeчество наше свободное, ''
 
Врацких народов союз вековой,
''Припев''
 
Предками данная мудрость народная!
== Alihaksara ==
Rossija — svĭaşennaja naša deržava!<br />
Rossija — lĭubimaja naša strana!<br />
Mogučaja volĭa, velikaja slava —<br />
Tvojë dostojanje na vse vremena.<br />
 
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
''Pripev'':<br />
Slavĭsĭa, Otečestvo naše svobodnoje,<br />
Bratskich narodov sojuz vekovoj, <br />
Predkami dannaja mudrostĭ narodnaja!<br />
Slavĭsĭa, strana, my gordimsĭa toboj!<br />
 
''<br>''
Ot južnych morej do polĭarnogo kraja <br />
|
Raskinulisĭ naši lesa i polĭa.<br />
''Slav'sja, Otečestvo naše svobodnoje,<br>''
Odna ty na svete! Odna ty takaja —<br />
''Brackih narodov sojuz vekovoj,<br>
Chranimaja Bohom rodnaja zemlĭa!<br />
''Predkami dannaja mudrost' narodnaja!<br>
''Slav'sja, strana! My gordimsja toboj!<br>
|
''Jayalah, tanah air kami yang bebas!<br>
''Persatuan dan persaudaraan rakyat yang abadi,<br>
''Kebijaksanaan yang diberikan leluhur kepada rakyat!<br>
''Jayalah, negaraku! Kami bangga padamu!<br>
|-
!colspan="4" bgcolor="#0039a6"|<span style="color:#FFFFFF">Stanza kedua</span>
|-
|
От южных морей до полярного края<br>
Раскинулись наши леса и поля.<br>
Одна ты на свете! Одна ты такая –<br>
Хранимая Богом родная земля!<br>
|
Ot južnyh morej do poljarnogo kraja<br>
Raskinulis' naši lesa i polja.<br>
Odna ty na svete! Odna ty takaja –<br>
Hranimaja Bogom rodnaja zemlja!<br>
|
Dari lautan selatan ke [[Kutub Utara|daratan kutub]]<br>
Tersebar hutan dan ladang kami<br>
Engkaulah satu-satunya di dunia ini,<br>
Tanah air yang dilindungi Tuhan!<br>
|-
!colspan="4" bgcolor="#0039a6"|<span style="color:#FFFFFF">''Refrain''</span>
|-
!colspan="4" bgcolor="#d52b1e"|<span style="color:#FFFFFF">Stanza ketiga</span>
|-
|
Широкий простор для мечты и для жизни<br>
Грядущие нам открывают года.<br>
Нам силу даёт наша верность Отчизне.<br>
Так было, так есть и так будет всегда!<br>
|
Širokij prostor dlja mečty i dlja žizni.<br>
Grjaduščije nam otkryvajut goda.<br>
Nam silu dajot naša vernost' Otčizne.<br>
Tak bylo, tak jest' i tak budet vsegda!<br>
|
Ruang terbuka untuk bermimpi dan hidup.<br>
Terbuka untuk kita oleh tahun-tahun yang akan datang.<br>
Kesetiaan kami pada Ibu Pertiwi memberi kami kekuatan.<br>
Begitulah, dan akan selalu begitu untuk selamanya!<br>
|-
!colspan="4" bgcolor="#d52b1e"|<span style="color:#FFFFFF">''Refrain''</span>
|}
 
== Pranala luar ==
''Pripev''<br />
* {{Ru}} [http://www.gov.ru/main/symbols/gsrf1.html Lirik Lagu Kebangsaan Rusia - Situs Simbol Nasional Pemerintah Federasi Rusia] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070423115955/http://www.gov.ru/main/symbols/gsrf1.html |date=2007-04-23 }}
<br />
* {{Ru}} [http://flag.kremlin.ru/ Simbol Nasional - Situs Kepresidenan Federasi Rusia] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160806123428/http://flag.kremlin.ru/ |date=2016-08-06 }}
Širokij prostor dlĭa mečty i dlĭa žizni<br />
* [http://www.stud.ntnu.no/~makarov/anthems/anthem-russia-2000-1.mp3 ''Gimn Rossiyskaya Federatsiya'' dalam format MP3 (vokal)]{{Pranala mati|date=Mei 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }} ''(Oleh Kor anak-anak Teater Mariinsky)''
Grĭaduşije nam otkryvajut goda.<br />
{{Lagu kebangsaan di Asia}}
Nam silu dajët naša vernostĭ Otčizne.<br />
{{Lagu kebangsaan di Eropa}}
Tak bylo, tak jestĭ i tak budet vsegda!<br />
{{Authority control}}
 
''Pripev''<br />
<br />
 
== Terjemahan ==
Rusia, negara suci kami!<br />
Rusia, negara kami yang tercinta!<br />
Tekad yang padu, kegemilangan teragung,<br />
Adalah warisan kamu yang kekal!<br />
 
''Refrein:''<br />
Jadi cemerlang, wahai tanah air merdeka!<br />
Perpaduan kekal sesama saudara, <br />
Kebijaksanaan umum diberikan oleh leluhur kita,<br />
Cemerlanglah, negara kami! Kami berbangga denganmu!<br />
 
Dari lautan selatan ke kutub utara <br />
Terbentang belantara dan padang kami<br />
Engkaulah satu-satunya di dunia ini,<br />
Tanahair yang dilindungi Tuhan!<br />
 
''Refrein''<br />
<br />
Ruang terbuka untuk bermimpi dan hidup.<br />
Terbuka untuk kita oleh tahun-tahun yang akan datang.<br />
Kekuatan kami diberi kepada kami lewat kepercayaan kami pada negri kami.<br />
Begitulah, dan akan terus begitu selamanya!<br />
 
''Refrein''
 
=== Pranala luar ===
* [http://www.stud.ntnu.no/~makarov/anthems/anthem-russia-2000-1.mp3 ''Gimn Rossiyskaya Federatsiya'' dalam format MP3 (vokal)] ''(Oleh Kor anak-anak Mariinsky Theatre)''
 
{{Link FA|en}}
 
[[Kategori:Lagu kebangsaan]]
[[Kategori:Rusia]]
 
[[Kategori:Lagu kebangsaan Eropa]]
[[ar:نشيد وطني روسي]]
[[be:Гімн Расіі]]
[[be-x-old:Гімн Расейскай Фэдэрацыі]]
[[bg:Химн на Русия]]
[[crh:Rusiye gimni]]
[[cs:Hymna Ruské federace]]
[[cy:Gimn Rossiyskoy Federatsii]]
[[da:Ruslands nationalmelodi]]
[[de:Hymne der Russischen Föderation]]
[[dv:ރޫސީވިލާތުގެ ޤައުމީ ސަލާމް]]
[[en:National Anthem of Russia]]
[[es:Himno de la Federación Rusa]]
[[et:Venemaa hümn]]
[[eu:Errusiar Federazioko ereserkia]]
[[fa:سرود ملی فدراسیون روسیه]]
[[fi:Venäjän federaation hymni]]
[[fr:Hymne national de la Russie]]
[[he:המנון הפדרציה הרוסית]]
[[hr:Himna Ruske Federacije]]
[[hu:Oroszország himnusza]]
[[is:Þjóðsöngur Rússlands]]
[[it:Inno della Federazione Russa]]
[[ja:ロシア連邦国歌]]
[[ka:რუსეთის ჰიმნი]]
[[kk:Ресей әнұраны]]
[[ko:러시아의 국가]]
[[la:Hymnus Russiae]]
[[lt:Rusijos himnas]]
[[ms:Gimn Rossiyskaya Federatsiya]]
[[nl:Gimn Rossijskoj Federatsii]]
[[nn:Den russiske nasjonalsongen]]
[[no:Hymne til den russiske føderasjonen]]
[[pl:Hymn Państwowy Federacji Rosyjskiej]]
[[pt:Hino nacional da Rússia]]
[[ro:Imnul Naţional al Rusiei]]
[[ru:Гимн России]]
[[sk:Gosudarstvennyj gimn Rossijskoj Federacii]]
[[sl:Himna Ruske federacije]]
[[sr:Химна Русије]]
[[sv:Ryska federationens hymn]]
[[tg:Суруди миллии Русия]]
[[th:เพลงชาติรัสเซีย]]
[[tl:Awit ng Federasyong Ruso]]
[[uk:Гімн Російської Федерації]]
[[vi:Quốc ca Nga]]
[[vo:Natsionalnüy gimn Rossii]]
[[zh:俄羅斯國歌]]