Behemot: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k -iw |
Tidak ada ringkasan suntingan Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan |
||
(9 revisi perantara oleh 5 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
[[Berkas:Behemoth3.jpg|jmpl|250px|''Behemoth and Leviathan'', lukisan cat air karya [[William Blake]] dari kumpulan lukisannya ''[[William Blake's Illustrations of the Book of Job|Illustrations of the Book of Job]]''.]]
'''
<!--
==Plural as singular==
Baris 6:
{{bibleref2|Job|40}} is an example of the use of a plural noun suffix to mean "great", rather than plural. The [[Grammatical gender|feminine]] plural Hebrew noun ''behemoth'' is also used in {{bibleref2|Joel|1:20}}.{{citation needed|date=October 2012}}
-->
== Pemerian ==
[[Kitab Ayub]] 40:10–19 menggambarkan Behemot, dan kemudian hewan laut raksasa [[Lewiatan]], untuk menunjukkan kepada [[Ayub]] kesia-siaan mempertanyakan kekuasaan Allah, yang menciptakan hewan-hewan ini sendirian dan juga sendirian dapat menangkap mereka.<ref name="ToornBecking1999">{{cite book|last1=Van Der Toorn|first1=Karel|last2=Becking|first2=Bob|last3=Van Der Horst|first3=Pieter W|title=Dictionary of Deities and Demons in the Bible: Second Extensively Revised Edition|year=1999|publisher=Brill|isbn=978-90-04-11119-6|pages=165–168}}</ref> Kedua hewan ini pada sumber-sumber kemudian digambarkan sebagai binatang-binatang buas yang dihancurkan oleh kekuasaan ilahi pada waktu penciptaan, meskipun hal ini tidak ada dalam catatan [[penciptaan menurut Kitab Kejadian]].<ref>{{cite book|last=Iwanski|first=Darius|title=The dynamics of Job's intercession|year=2006|publisher=Biblical Institute Press|isbn=978-88-7653-161-3|url=http://books.google.co.uk/books?id=ylRdqCYToJQC&pg=PA41&dq=chaos+deity+++behemoth+leviathan&hl=en&ei=zZdBTcfoB86IhQeup_XeAQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&sqi=2&ved=0CDUQ6AEwAg#v=onepage&q=chaos%20deity%20%20%20behemoth%20leviathan&f=false|page=41}}</ref>
Baris 12 ⟶ 13:
-->
{{quote|
Ayub 40:
Alkitab Terjemahan Baru
}}
<!--
Baris 32 ⟶ 33:
In the [[Haggadah]], Behemoth's strength reaches its peak on the [[summer solstice]] of every solar year (around 21 June). At this time of year, Behemoth lets out a loud roar that makes all animals tremble with fear, and thus renders them less ferocious for a whole year. As a result, weak animals live in safety away from the outreach of wild animals. This mythical phenomenon is shown as an example of divine mercy and goodness. Without Behemoth's roar, traditions narrate, animals would grow more wild and ferocious, and hence go around butchering each other and humans.<ref> Adapted from ''Legends of the Jews'', [[Louis Ginzberg]] - volume I </ref>
-->
== Identitas ==
[[Berkas:Lev-Beh-Ziz.jpg|jmpl|kiri|300px|[[Lewiatan]], Behemoth dan [[
[[Berkas:
Sejak abad ke-17 M telah banyak upaya untuk mengidentifikasi Behemot. Beberapa sarjana melihatnya sebagai binatang yang nyata, biasanya [[kuda nil]], kadang juga [[gajah]], [[badak]], atau [[kerbau]].<ref name="ToornBecking1999"/> <!--Rujukan mengenai "ekor" Behemot yang "bergerak seperti pohon cedar" presents a problem for most of these readings, since it cannot easily be identified with the tail of any animal. Biologist Michael Bright suggests that the reference to the cedar tree actually refers to the brush-like shape of its branches, which resemble the tails of modern elephants and hippopotamuses.<ref name="BOTF">{{cite book|author=Bright, Michael|title=Beasts of the Field: The Revealing Natural History of Animals in the Bible|url=https://archive.org/details/beastsoffieldrev0000brig|year=2006|pages= [https://archive.org/details/beastsoffieldrev0000brig/page/26 26]–27|isbn=1-86105-831-4|publisher=Robson|location= London}}</ref> Some have identified the cedar as an elephant [[Elephant#Trunk|trunk]], but it might instead refer to Behemoth's [[penis]], since the Hebrew word for "move" can also mean "extend", and the second part of the verse speaks of the sinew around his "stones" (not, as in the translation provided above, his "thighs"). The [[Vulgate]] seems to endorse such a reading by using the word "''[[Testicle|testiculorum]]''".<ref name="Mitchell 1987">Mitchell (1987)</ref> [[Russian language|Russian]] [[cognate]] бегемот (''begemot'') actually means ''hippopotamus'' (From third quarter of 18th century. The earlier name is гиппопотам (''gippopotam'').).
Baris 44 ⟶ 46:
-->
== Rujukan sastra ==
Filsuf politikus abad ke-17, [[Thomas Hobbes]], menyebut [[
<!--
It is also the name of a [[Behemoth (Master and Margarita)|character]] in [[Mikhail Bulgakov]]'s novel, ''[[The Master and Margarita]]''.
Baris 55 ⟶ 57:
-->
"Behemoth" juga disebut-sebut dalam opera, [[Nixon in China (opera)|''Nixon in China'']], yang digubah oleh [[John Adams (composer)|John Adams]], dan ditulis oleh [[
== Lihat pula ==
Baris 71 ⟶ 73:
== Pustaka ==
* {{cite book|last = Metzger|first = Bruce M. (ed)|coauthors = Michael D. Coogan (ed)|title = The Oxford Companion to the Bible|url = https://archive.org/details/isbn_9780195046458|publisher = [[Oxford University Press]]|year = 1993|location = Oxford, UK|<!--pages =|--> isbn = 0-19-504645-5 }}
* Mitchell, Stephen, 1987. ''The Book of Job''. San Francisco: North Point Press. Cited in R. T. Pennock, 1999, Tower of Babel, Cambridge, MA: MIT Press.
|