Yohanes 3:16: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Gaung Tebono (bicara | kontrib)
k Analisis: perjelas informasi
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan aplikasi seluler Suntingan aplikasi Android App section source
 
(46 revisi perantara oleh 12 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Bible chapter|letname= Yohanes 3:16 |previouslink= Yohanes 3:15 |previousletter= ayat 15 |nextlink= Yohanes 3:17 | nextletter= ayat 17 | book=[[Injil Yohanes]] | biblepart=[[Perjanjian Baru]] | booknum= 4 |category= [[Injil]] | filename= Papyrus 63 - Staatliche Museen zu Berlin inv. 11914 - Gospel of John 3,14-18 4,9-10 - recto.jpg| size=200px | name= Papyrus 63 - Staatliche Museen zu Berlin inv. 11914 | caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">[[Injil Yohanes]] 3:14-15, 16-18 pada bagian ''recto'' dari [[Papirus 63]] (abad ke-4).</div>}}
'''Yohanes 3:16''' adalah ayat keenambelas dari pasal ketiga [[Injil Yohanes]], yaitu kitab keempat dalam [[Perjanjian Baru]] di [[Alkitab]] [[Kristen]]. Merupakan salah satu ayat yang paling sering dikutip dari [[Alkitab]] [[Kristen]],<ref>[http://www.topverses.com TopVerses.com]</ref> dan disebut ayat paling terkenal dalam Alkitab.<ref name="Tebow">[http://www.sportsnetwork.com/merge/tsnform.aspx?c=sportsnetwork&page=cfoot/news/news.aspx?id=4202304 Tebow memenuhi janjinya kepada tim, penggemar, Allah], ''The Sports Network'', January 9, 2009</ref> Juga disebut sebagai "Ikhtisar Injil" ({{lang-en|"Gospel in a nutshell"}}) karena dianggap sebagai rangkuman [[dogma]] utama dari [[Kristen|kepercayaan Kristen]].<ref>[http://web.archive.org/web/20080211200042/http://www.christianpost.com/article/20080108/30781_Max_Lucado_Launches_John_3:16_Movement.htm Max Lucado Launches John 3:16 Movement], ''Christian Post'', Jan 8, 2008. Archived at the [[Internet Archive]]</ref>
{{listen |filename=Aldi - Indonesian language - Bible Verse John 3-16.ogg |title=Yohanes 3:16
|description=ayat diucapkan oleh Aldi Pasaribu }}
 
'''Yohanes 3:16''' (disingkat '''Yoh 3:16'''; {{lang-en|'''John 3:16'''}}) adalah ayat keenambelas [[Yohanes 3|dari pasal ketiga]] [[Injil Yohanes]], yaitu kitab keempat dalam [[Perjanjian Baru]] di [[Alkitab]] [[Kristen]]. Merupakan salah satu ayat yang paling sering dikutip dari [[Alkitab]] [[Kristen]],<ref>[http://www.topverses.com TopVerses.com]</ref> dan disebut ayat paling terkenal dalam [[Alkitab]].<ref name="Tebow">[http://www.sportsnetwork.com/merge/tsnform.aspx?c=sportsnetwork&page=cfoot/news/news.aspx?id=4202304 Tebow memenuhi janjinya kepada tim, penggemar, Allah] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110604071531/http://www.sportsnetwork.com/merge/tsnform.aspx?c=sportsnetwork&page=cfoot%2Fnews%2Fnews.aspx%3Fid%3D4202304 |date=2011-06-04 }}, ''The Sports Network'', January 9, 2009</ref> Juga disebut sebagai "Ikhtisar Injil" ({{lang-en|"Gospel in a nutshell"}}) karena dianggap sebagai rangkuman [[dogma]] utama dari [[Kristen|kepercayaan Kristen]].<ref>[https://web.archive.org/web/20080211200042/http://www.christianpost.com/article/20080108/30781_Max_Lucado_Launches_John_3:16_Movement.htm Max Lucado Launches John 3:16 Movement], ''Christian Post'', Jan 8, 2008. Archived at the [[Internet Archive]]</ref>
 
<font color="green">{{quotation|"Karena begitu besar kasih Allah akan dunia ini, sehingga Ia telah mengaruniakan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal." Yohanes 3:16 ([[Terjemahan Baru]]) }}</font>
 
== Konteks Alkitab ==
 
[[ImageBerkas:G.A. Del Maino Nicodemus Milan.JPG|rightka|thumbjmpl|StatuePatung ofNikodemus Nicodemus bykarya [[Giovanni Angelo Del Maino]]]]
 
Ayat ini adalah bagian dari nas Alkitab dalam [[Yohanes 3]] yang mencatat percakapan pada waktu malam di [[Yerusalem]] antara [[Yesus]] [[Kristus]] dengan [[Nikodemus]], yang diberi keterangan "pemimpin orang Yahudi" ({{Alkitab|Yohanes 3:1}}). Setelah menyatakan perlunya seseorang dilahirkan kembali untuk dapat "melihat Kerajaan Allah" ({{Alkitab|Yohanes 3:1}}), Yesus berkata mengenai hal-hal sorgawi ({{Alkitab|Yohanes 3:11-13}}) dan tentang keselamatan ({{Alkitab|Yohanes 3:14-17}}) dan penghukuman ({{Alkitab|Yohanes 3:18-19}}) bagi siapa yang tidak percaya kepada Yesus Kristus.
:''"<font color="green">Dan sama seperti [[Musa]] meninggikan ular di padang gurun, demikian juga Anak Manusia ([[Yesus]]) harus ditinggikan <small>(=ditaruh pada sebuah tiang; disalibkan)</small>, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya beroleh hidup yang kekal</font>."'' ({{Alkitab|Yohanes 3:14-15}})
Ayat 15 serupa dengan bagian akhir dari Yohanes 3:16.
 
== Bahasa KunoAnalisis ==
[[Berkas:Javanese John 3 16.png|jmpl|Transkripsi Yoh 3:16 dalam [[abjad Pegon]].]]
Teks bahasa Yunani di naskah tertua (dengan nomor konkordansi Strong):
Ayat ini mengungkapkan isi hati dan tujuan Allah.<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>
: {{polytonic|Οὕτως}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=3779 3779]</sup> {{polytonic|γὰρ}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=1063 1063]</sup> {{polytonic|ἠγάπησεν}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=25 25]</sup> {{polytonic|ὁ}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=3588 3588]</sup> {{polytonic|Θεὸς}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=2316 2316]</sup> {{polytonic|τὸν}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=3588 3588]</sup> {{polytonic|κόσμον}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=2889 2889]</sup>, {{polytonic|ὥστε}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=5620 5620]</sup> {{polytonic|τὸν}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=3588 3588]</sup> {{polytonic|Υἱὸν}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=5207 5207]</sup> {{polytonic|Αὐτὸυ}}<ref name="autou">Kata {{polytonic|Αὐτὸυ}} (kata ganti milik "-Nya") muncul setelah Υἱὸν ("anak") dalam [[Textus Receptus]] dan naskah-naskah [[Bizantin]], tetapi tidak ada dalam naskah-naskah [[Aleksandria]].</ref> <sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=846 846]</sup> {{polytonic|τὸν}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=3588 3588]</sup> {{polytonic|μονογενῆ}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=3439 3439]</sup> {{polytonic|ἔδωκεν}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=1325 1325]</sup>, {{polytonic|ἵνα}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=2443 2443]</sup> {{polytonic|πᾶς}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=3956 3956]</sup> {{polytonic|ὁ}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=3588 3588]</sup> {{polytonic|πιστεύων}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=4100 4100]</sup> {{polytonic|εἰς}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=1519 1519]</sup> {{polytonic|Αὐτὸν}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=846 846]</sup> {{polytonic|μὴ}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=3361 3361]</sup> {{polytonic|ἀπόληται}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=622 622]</sup> {{polytonic|ἀλλ᾽}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=235 235]</sup> {{polytonic|ἔχῃ}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=2192 2192]</sup> {{polytonic|ζωὴν}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=2222 2222]</sup> {{polytonic|αἰώνιον}}<sup>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Greek/grk.cgi?number=166 166]</sup>
 
=== Kasih ===
Transliterasi
Kata "kasih" diterjemahkan dari [[bahasa Yunani]] yang sebenarnya dalam bentuk kata kerja, yaitu "''ἠγάπησεν''" (''ēgapēsen''), dari akar kata "agape" yang bermakna "kasih tanpa pamrih" atau "kasih tanpa mengharapkan balasan", suatu bentuk cinta yang paling mulia. "Kasih Allah" dalam ayat ini dikatakan cukup luas untuk menjangkau semua orang, yaitu "dunia ini" (bandingkan {{Alkitab|1 Timotius 2:4}}).<ref name=fulllife/>
:''Houtōs gar ēgapēsen ho Theos ton kosmon, hōste ton Huion Autou ton monogenē edōken, hina pas ho pisteuōn eis Auton mē apolētai all᾽ echē zōēn aiōnion.''
=== Dunia ===
"Dunia" di sini mencakup seluruh ciptaan (lihat {{Alkitab|Roma 8:19-22}}; {{Alkitab|Kolose 1:20}}). Kasih Allah tidak terbatas pada satu bangsa atau satu golongan agama tertentu.<ref name="TNstudy">The Nelson Study Bible. Thomas Nelson, Inc. 1997</ref>
 
=== Bahasa IndonesiaMengaruniakan ===
Allah "mengaruniakan" Anak-Nya sebagai korban penghapus dosa di atas kayu salib. Pendamaian mengalir dari hati Allah sendiri yang penuh kasih. Korban Kristus bukan sesuatu tindakan yang terpaksa dilakukan oleh Allah ({{Alkitab|Rom 8:32}}; {{Alkitab|1Yoh 4:10}}).<ref name=fulllife/>
{| class="wikitable"
! Versi !! Yohanes 3:16
|-
| [[Terjemahan Baru]] (1974) || <font color="green">Karena begitu besar kasih Allah akan dunia ini, sehingga Ia telah mengaruniakan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal</font><ref>{{Alkitab|Yohanes 3:16}}</ref>
|-
| BIS (1985) || <font color="green">Karena Allah begitu mengasihi manusia di dunia ini, sehingga Ia memberikan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan mendapat hidup sejati dan kekal</font>.<ref name=sabdaweb>[http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=Yoh&chapter=3&verse=16 SabdaWeb Yohanes 3:16]</ref>
|-
| [[Terjemahan Lama]] (1954) || <font color="green">Karena demikianlah Allah mengasihi isi dunia ini, sehingga dikaruniakan-Nya Anak-Nya yang tunggal itu, supaya barangsiapa yang percaya akan Dia jangan binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal</font>.<ref name=sabdaweb/>
|-
| MILT (2008) || <font color="green">Sebab Allah demikian mengasihi dunia ini, sehingga Dia mengaruniakan Putra-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak akan binasa, melainkan dapat memperoleh hidup kekal.</font>.<ref name=sabdaweb/>
|-
| WBTC Draft (2006) || <font color="green">Begitu besar kasih Allah kepada dunia ini sehingga Allah telah memberikan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan menerima hidup yang kekal.</font>.<ref name=sabdaweb/>
|-
| KSI (2000) || <font color="green">Allah begitu mengasihi dunia ini, sehingga Ia menganugerahkan Sang Anak yang tunggal itu, supaya setiap orang yang percaya kepada Sang Anak tidak binasa, melainkan memperoleh hidup yang kekal</font>.<ref name=sabdaweb/>
|-
| FAYH (1989) || <font color="green">Karena Allah sangat mengasihi isi dunia ini, sehingga diberikan-Nya Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya, tidak akan binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal</font>.<ref name=sabdaweb/>
|-
| ENDE (1969) || <font color="green">Karena demikian besarlah tjinta Allah kepada dunia, sehingga Ia telah menjerahkan Putera-tunggalNja, agar semua orang jang pertjaja akan dia djangan binasa, melainkan mempunjai hidup abadi</font>.<ref name=sabdaweb/>
|-
| Shellabear Draft (1912) || <font color="green">Karena demikianlah Allah mengasihi isi dunia ini, sehingga diberinya Anaknya yang tunggal itu, supaya barang siapa yang percaya akan dia jangan ia binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal</font>.<ref name=sabdaweb/>
|-
| Melayu BABA (1913) || <font color="green">Kerna bgitu-lah Allah sudah kaseh ini dunia, sampai dia kasi Anak-nya yang tunggal spaya masing-masing orang yang perchaya sama dia jangan binasa, ttapi dapat hidop yang kkal</font>.<ref name=sabdaweb/>
|-
| Klinkert 1879 (1879) || <font color="green">Karena demikianlah kasih Allah akan doenia ini, sahingga dikaroeniakannja Anaknja jang toenggal, soepaja barang-siapa jang pertjaja akandia itoe djangan binasa, melainkan mendapat hidoep jang kekal</font>.<ref name=sabdaweb/>
|-
| Klinkert 1863 (1863) || <font color="green">{Rom 5:8; 8:31; 1Yo 4:9} Karna bagitoe Allah tjinta sama doenia, sampe Dia kasih Anaknja jang toenggal, {Yoh 3:36; Luk 19:10; 1Yo 5:10} sopaja masing-masing orang, jang pertjaja sama Dia, djangan binasa, melainken mendapet hidoep jang kekel</font>.<ref name=sabdaweb/>
|-
| Leydekker Draft (1733) || <font color="green">Karana sasangat 'Allah sudah meng`asehij 'isij dunja, sahingga 'ija sudah karunjakan 'Anakhnja laki 2 jang tonggal, sopaja sasa`awrang jang pertjaja 'akan dija 'itu djangan binasa, hanja ber`awleh kahidopan kakal</font>.<ref name=sabdaweb/>
|}
 
=== Tunggal ===
== Bahasa-bahasa Daerah di Indonesia ==
Frasa "yang tunggal" diterjemahkan dari bahasa Yunani "''τὸν μονογενῆ''" ({{Strong|''ton''|3588}} {{Strong|''monogenē''|3439}}), di mana kata benda asalnya "''monogenés''" berarti "satu-satunya, unik", secara khusus dalam konteks "anak tunggal".<ref>[biblesuite.com/greek/3439.htm Monogenes 3439]</ref>
Bahasa Aceh:<ref>Bible.is Yahya 3:16</ref>
:''"<font color="green">Sabab Po teu Allah lumpah that geugaséh keu manusia lam donya nyoe, nyang kheueh Gobnyan geubri Aneuëk Gobnyan nyang tunggai, mangat tieb-tieb ureuëng nyang meuiman ubak Gobnyan hana binasa, teuma meuteumé udeb seujati dan keukai</font>."''
 
=== Percaya ===
Bahasa Minangkabau (Sumatera Barat):<ref name="12bahasa">[http://www.sabda.org/sejarah/artikel/yohanes_dalam_duabelas_bahasa_daerah.htm Yohanes dalam 12 bahasa daerah] dikutip dari Cermat, H.L. Alkitab: Dari Mana Datangnya?. Lembaga Literatur Baptis, Bandung. Halaman 60-61.</ref>
"Percaya" (dari bahasa Yunani "''πιστεύω''", {{Strong|''pisteuó''|4100}}) mengandung tiga unsur utama:
:''"<font color="green">Karano baitu gadang kasiah Allah pado dunia-ko, sahinggo Tuhan alah mangaruniakan AnakNya nan tungga itu, supayo satiok urang nan picayo kapadoNyo indak binaso, malainkan baroleh iduik nan kaka</font>."''
* (a) keyakinan yang kokoh bahwa [[Yesus]] [[Kristus]] adalah Anak Allah dan satu-satunya Juruselamat umat manusia yang hilang;
* (b) persekutuan yang menyangkal diri dan ketaatan kepada [[Kristus]] (bandingkan {{Alkitab|Yohanes 15:1-10}}; terutama {{Alkitab|Yohanes 15:4}}; {{Alkitab|Yohanes 14:21}}) dan
* (c) kepercayaan penuh di dalam [[Kristus]] bahwa Ia mampu dan bersedia menuntun seseorang hingga mencapai keselamatan kekal dan persekutuan dengan Allah di sorga.<ref name=fulllife/>
 
=== Binasa ===
Bahasa Karo (Batak):<ref name="12bahasa" />
"Binasa" (dari bahasa Yunani "''ἀπόληται''", ''apolētai'', bentuk pasif masa depan dari kata "''ἀπόλλυμι''", {{Strong|''apollumi''|622}}; "menghancurkan, membinasakan") merupakan kata yang sering dilupakan dalam ayat Yohanes 3:16 ini. Kata ini tidak hanya menunjuk kepada kematian jasmani, tetapi kepada hukuman kekal di [[Neraka dalam Kekristenan|neraka]] yang begitu mengerikan (lihat {{Alkitab|Matius 10:28}}).<ref name=fulllife/>
:''"<font color="green">Sabap bege pengkelengi Dibata doni enda, maka ibereikenna Anakna si tonggal, gelah ola bene ise pe si tek ibas ia, tapi dat kegeluhen si rasa lalap</font>."''
 
=== Hidup kekal ===
Bahasa Simalungun (Batak):<ref name="12bahasa" />
"Hidup kekal" diterjemahkan dari dua kata bahasa Yunani "''ζωὴν αἰώνιον''" (''zōēn aiōnion''), yaitu "''ζωή''" ({{Strong|''zóé''|2222}}), yang artinya "hidup, kehidupan", dan "''αἰώνιος''" ({{Strong|''aiónios''|166}}), yang artinya "selama-lamanya, abadi, kekal". Hidup kekal adalah karunia yang dianugerahkan Allah kepada seseorang pada saat orang itu '''dilahirkan kembali'''. Karena bentuk katanya adalah masa sekarang, maka artinya "kehidupan kekal" sudah dijalani "sekarang ini juga", bukan masih menunggu pada masa depan. "Kekal" bukan saja mengacu kepada "keabadian" dari segi waktu tetapi juga kepada kualitas kehidupan ini; suatu jenis kehidupan yang ilahi, kehidupan yang membebaskan orang beriman dari kuasa dosa dan Iblis serta meniadakan yang duniawi di dalam diri orang itu supaya ia dapat mengenal Allah (bandingkan {{Alkitab|Yohanes 8:34-36}}; {{Alkitab|Yohanes 17:3}}).<ref name=fulllife/>
:''"<font color="green">Ai sonon do parholong in atei ni Naibata bani dunia on, pala do anakni sisada-sada ai iberehon ase ulang magou sagala na porsaya Bani, tapi ase dapotan hagoluhan sadokah ni dokahni</font>."''
 
== Bahasa Yunani ==
Bahasa Sunda (Banten, Jawa Barat):<ref name="12bahasa" />
[[Berkas:Papyrus 36 - Laurentian Library, PSI 3 - John 3,14-18.31-32.34-35 - recto.jpg|ka|jmpl|250px|Yohanes 3:14-18, 31-32, 34-35 pada sisi ''recto'' [[Papirus 36]] dari abad ke-6 M.]]
:''"<font color="green">Sabab dunya teh pohara nya diasihna ku Allah, nepi ka Putra TunggalNa oge dipasrahkeun, supaya sing saha anu percaya ke Anjeunna ulah nepi ka cilaka, sabalikna bisa tinemu jeung hirup abadi</font>."''
 
Teks bahasa Yunani di naskah tertua yang berasal dari [[abad ke-1]] [[Masehi]] (dengan nomor konkordansi Strong):
Bahasa Jawa:<ref name="12bahasa" />
:<font color="green">{{polytonic|Οὕτως}}<sup>{{Strong|3779|3779}}</sup> {{polytonic|γὰρ}}<sup>{{Strong|1063|1063}}</sup> {{polytonic|ἠγάπησεν}}<sup>{{Strong|25|25}}</sup> {{polytonic|ὁ}}<sup>{{Strong|3588|3588}}</sup> {{polytonic|Θεὸς}}<sup>{{Strong|2316|2316}}</sup> {{polytonic|τὸν}}<sup>{{Strong|3588|3588}}</sup> {{polytonic|κόσμον}}<sup>{{Strong|2889|2889}}</sup>, {{polytonic|ὥστε}}<sup>{{Strong|5620|5620}}</sup> {{polytonic|τὸν}}<sup>{{Strong|3588|3588}}</sup> {{polytonic|Υἱὸν}}<sup>{{Strong|5207|5207}}</sup> {{polytonic|Αὐτὸυ}}<ref name="autou">Kata {{polytonic|Αὐτὸυ}} (kata ganti milik "-Nya") muncul setelah Υἱὸν ("anak") dalam [[Textus Receptus]] dan naskah-naskah [[Bizantin]], tetapi tidak ada dalam naskah-naskah [[Aleksandria]].</ref> <sup>{{Strong|846|846}}</sup> {{polytonic|τὸν}}<sup>{{Strong|3588|3588}}</sup> {{polytonic|μονογενῆ}}<sup>{{Strong|3439|3439}}</sup>|{{polytonic|ἔδωκεν}}<sup>{{Strong|1325|1325}}</sup>, {{polytonic|ἵνα}}<sup>{{Strong|2443|2443}}</sup> {{polytonic|πᾶς}}<sup>{{Strong|3956|3956}}</sup> {{polytonic|ὁ}}<sup>{{Strong|3588|3588}}</sup> {{polytonic|πιστεύων}}<sup>{{Strong|4100|4100}}</sup> {{polytonic|εἰς}}<sup>{{Strong|1519|1519}}</sup> {{polytonic|Αὐτὸν}}<sup>{{Strong|846|846}}</sup> {{polytonic|μὴ}}<sup>{{Strong|3361|3361}}</sup> {{polytonic|ἀπόληται}}<sup>{{Strong|622|622}}</sup> {{polytonic|ἀλλ᾽}}<sup>{{Strong|235|235}}</sup> {{polytonic|ἔχῃ}}<sup>{{Strong|2192|2192}}</sup> {{polytonic|ζωὴν}}<sup>{{Strong|2222|2222}}</sup> {{polytonic|αἰώνιον}}<sup>{{Strong|166|166}}</sup></font>
:''"<font color="green">Awitdene Gusti Allah anggone ngasihi marang jagad iku nganti masrahake Kang Putra ontang-anting, supaya saben wong kang pracaya marang Panjenengane aja nganti nemu karusakan, nanging nduwenana urip langgeng</font>."''
 
Transliterasi
Bahasa Madura (Jawa Timur):<ref name="12bahasa" />
:''"<font color="green">KaranaHoutōs bariyagar kataresna´annaēgapēsen Allahho kaTheos alamton dunnyakosmon, kangsehōste marengngagiton PottranaHuion seAutou settong,ton sopajamonogenē sepatedōken, orenghina sepas parcajaho kapisteuōn Saleranaeis ta´Auton nemmowa calaka,apolētai tapeall᾽ andi´aechē odi´zōēn se langgengaiōnion</font>."''
 
Sumber naskah kuno:
Bahasa Ngayu (Dayak, Kalimantan):<ref name="12bahasa" />
** [[Papirus 75]] (~ 175-225 M)
:''"<font color="green">Karana kalote kapaham Hatalla jari sinta kalunen, sampai ie jari manenga Anake ije tonggal, mangat gagenep oloh, ijo percaya buang ie, dia binasa, tapi mandino pambelom ije katatahi</font>."''
** [[Papirus 66]] (~ 200 M)
** [[Papirus 63]] (abad ke-4)
** [[Codex Sinaiticus]] (~ 350 M)
** [[Codex Bezae]] (~400 M)
** [[Codex Alexandrinus]] (~ 400-440 M)
** [[Papirus 36]] (abad ke-6 M)
 
== Terjemahan ==
Bahasa Dayak Laut (Kalimantan):<ref name="12bahasa" />
=== Bahasa Suryani/Aram ===
:''"<font color="green">Allah Taala rindu ka mensia, datai ka iya mri Anak tunggal iya ngambi ka samoa orang ti arap ka iya enda lalu mati, utang bulih idup meruan</font>."''
Teks bahasa Suryani yang terdapat dalam [[Pesyita]] dari abad ke-2 M
:<font color="green">{{lang|syc|ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܐܝܝܩ ܐܠܗܐ ܠܥܠܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܠܒܪܗ ܝܚܝܕܝܐ ܢܬܠ ܕܟܠ ܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܟܗ ܠܐ ܢܐܟܙ ܐܠܐ ܢܗܘܘܢ ܠܗ ܝܚܐ ܕܠܥܠܡ܀}}</font>
 
Transliterasi
:''<font color="green">Hāḵanā gér ʼaḥeḇ ʼalāhā lʻālmā ʼaykanā dlaḇreh yḥyḏāyā yetel dkul man damhaymen beh lā naḇaḏ élā nehwuwn leh ḥayé dalʻālam</font>.''
 
=== Bahasa Latin ===
Bahasa Mori (Sulawesi Tenggara):<ref name="12bahasa" />
[[Vulgata]] (abad ke-4 M)
:''"<font color="green">Nde kanandiomo Dopehohawao Oee Ala wawontolino andio, ka Doweeakono Anado anu asa-asa, kasi dontetadi luwudo mia, anu mpe´ala-ala Ira, tendeano ka domehaweo tuwua, anu nahina tampulaano</font>."''
:''<font color="green">Sic enim Deus dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret: ut omnis qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam æternam</font>.''
 
=== Bahasa Timor:<refIndonesia name="12bahasa" />==
{{Untuk|terjemahan dalam bahasa Indonesia dan bahasa daerah lainnya|:s:Yohanes 3:16}}
:''"<font color="green">Fun Usif Neno nek pah pinan onnane talan te In anfe In An mone fua mese, he nati ale sekau le nekan nateb neo In, kais namle´u, mes napeni honis nabal-bal</font>."''
; [[Terjemahan Baru]] (1974): <font color="green">Karena begitu besar kasih Allah akan dunia ini, sehingga Ia telah mengaruniakan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal</font><ref name="sabda">{{Alkitab|Yohanes 3:16}}</ref>
; BIS (1985): <font color="green">Karena Allah begitu mengasihi manusia di dunia ini, sehingga Ia memberikan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan mendapat hidup sejati dan kekal</font>.<ref name=sabda/>
; [[Terjemahan Lama]] (1958): <font color="green">Karena demikianlah Allah mengasihi isi dunia ini, sehingga dikaruniakan-Nya Anak-Nya yang tunggal itu, supaya barangsiapa yang percaya akan Dia jangan binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal</font>.<ref name=sabda/>
 
== Informasi tambahan ==
Bahasa Namau (Papua):<ref name="12bahasa" />
[[Berkas:S5-Series-Case-bible-reference.jpg|ka|jmpl|"John 3:16" dicetak di bagian bawah kantong S5 Series Case.]]
:''"<font color="green">Uku Eloi pani va´au umu-awkanave kapoi, Una naumuki Mere U awkunave, a´a kavakava ane u pirimaroakona u imunavaia, a opai rokoa u miane-iai</font>."''
* Terjemahan ayat ini dalam berbagai bahasa di dunia merupakan bagian yang tetap di halaman-halaman depan cetakan Alkitab dari yayasan [[Gideons International]].
* Teks ayat ini disertakan dalam "Liturgi ilahi St. [[Yohanes Krisostomus]]" (''[[:en:Divine Liturgy of St. John Chrysostom|Divine Liturgy of St. John Chrysostom]]), uskup agung (''archbishop'') kota [[Konstantinopel]] yang hidup pada abad ke-4 M, sebagai bagian dari doa yang diucapkan jemaat. Liturgi ini masih sering dipakai dalam [[Gereja Ortodoks Timur]] dan [[Gereja Ritus Timur|Gereja Katolik Ritus Timur/Bizantin]].
* Sarjana komputer terkemuka [[Donald Knuth]] mengarang buku ''3:16 Bible Texts Illuminated'',<ref>{{cite book|last=Knuth|first=Donald|title=3:16 : Bible texts illuminated|url=https://archive.org/details/316bibletextsill0000knut|year=1991|publisher=A-R Eds.|isbn=978-0-89579-252-5}}</ref> di mana ia mempelajari setiap ayat ke-16 pasal ke-3 dari setiap kitab di [[Alkitab]] yang mempunyai ayat ini. Setiap ayatnya diberi lukisan seni [[kaligrafi]], yang dikontribusi oleh sekelompok kaligrafer di bawah pimpinan [[Hermann Zapf]]. "3:16" dipilih karena ayat kunci dalam [[Injil Yohanes]] ini. Knuth menerbitkan ''[[Things a Computer Scientist Rarely Talks About]]'' yang merupakan seri kuliah yang disampaikannya di [[MIT]], berpusat pada proses pembuatan bukunya ini.
 
== Budaya populer ==
Bahasa Dani Barat (Papua):<ref name="12bahasa" />
[[Berkas:In-n-out-bible-reference.jpg|ka|jmpl|"John 3:16" dicetak di bibir bawah gelas kertas dari [[In-N-Out Burger]].]]
:''"<font color="green">Ai Ala nen yt aakvmy abok ynabuwa lombok mbareegerak me, kit kiniki noba panggombvnuk, abet nombakwy kiinok, lek eerogo pinagarak lek mondok-mondok kineenik logobagip ndvk, at apvt ambolom ndarak an aret nappani wagagerak</font>."''
* Frasa "John 3:16" (bahasa Inggris untuk "Yohanes 3:16") cukup pendek dan dapat dituliskan tanpa terlalu menyolok pada lokasi-lokasi yang tidak mengganggu pandangan mata. Di [[Amerika Serikat]], rangkaian rumah-rumah makan [[In-N-Out Burger]] mencetak frasa ini di bagian dalam bibir bawah gelas minum kertasnya. Demikian pula rangkaian toko pakaian [[Forever 21]] dan Heritage (1981) mencetaknya pada bagian bawah tas belanja yang mereka pakai, dan [[Tornado Fuel Saver]] mencetaknya di kotak.
* Beberapa orang (misalnya Rollen Stewart yang dikenal sebagai "Rainbow Man") memegang tanda besar bertuliskan "John 3:16" sementara duduk di antara penonton pertandingan-pertandingan olahraga, guna menarik perhatian sesama penonton, maupun pengendali layar raksasa di stadion, dan juga penonton televisi, jika pertandingan tersebut ditayangkan di televisi.<ref>[http://www.straightdope.com/columns/read/457/whats-with-those-john-3 What's with those "John 3:16" signs] at [[The Straight Dope]], January 23, 1987</ref>
* Pemenang "[[Heisman Trophy]]" untuk [[Sepak bola Amerika]], [[Tim Tebow]], menorehkan "John 3:16" (di antara sejumlah ayat-ayat Alkitab lain) pada cat hitam pelindung di bawah matanya, terutama terkenal pada pertandingan kejuaraan "BCS National Championship Game" pada tanggal 8 Januari 2009.<ref name="Tebow"/> Tepat tiga tahun kemudian pada tanggal 8 Januari 2012, terjadi pertandingan yang kemudian terkenal dengan sebutan "The 3:16 game" ("Pertandingan 3:16"), di mana Tebow melempar sejauh total 316 yard dalam pertandingan ''play-off'' sepak bola Amerika musim 2011–2012 [[Liga Nasional Sepak bola Amerika|NFL]] melawan tim bertahan paling kuat [[Pittsburgh Steelers]]. Dalam pertandingan itu muncul juga catatan-catatan 3, 16 dan 31.6 (antara lain puncak rating televisi pada waktu pertandingan itu ditayangkan), sehingga "John 3 16" menjadi topik pencarian [[Google]] (''Google search'') paling top di Amerika Serikat.<ref name="tebow-cbs">[http://www.cbssports.com/mcc/blogs/entry/22475988/34284646 John 3:16 trends again thanks to Tim Tebow] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120121142604/http://www.cbssports.com/mcc/blogs/entry/22475988/34284646 |date=2012-01-21 }}, CBS Sport, January 9, 2012.</ref><ref>[http://newsfeed.time.com/2012/01/09/tim-tebows-316-passing-yards-evoke-biblical-number/ Tim Tebow’s 316 Passing Yards Evokes Biblical Number], ''Time'', January 9, 2012. Accessed 15 January 2012.</ref>
 
== Lihat pula ==
{{wikisource}}
{{commonscat|John 3:16}}
* [[Nikodemus]]
* [[Yesus]] [[Kristus]]
* Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan: [[Kejadian 3]], [[Bilangan 21]], [[Yohanes 3]], [[1 Yohanes 3]]
 
== Referensi ==
{{Reflist|2}}
 
== Pranala luar ==
* [http://www.time.com/time/photogallery/0,29307,1870689,00.html John 3:16 in Pop Culture] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20130826132640/http://www.time.com/time/photogallery/0,29307,1870689,00.html |date=2013-08-26 }}, [[Time (magazine)|''Time'']] magazine photo essay (2009)
 
{{Injil Yohanes}}
 
[[Kategori:Injil Yohanes 3|03:16]]
[[Kategori:Ayat dan perikop dalam Alkitab]]