Biarkan Guntur Kemenangan Bergemuruh! (lagu kebangsaan): Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Bulandari27 (bicara | kontrib) Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan |
Tidak ada ringkasan suntingan |
||
(5 revisi perantara oleh 2 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 12:
| until = 1816
| successor = [[Betapa Mulianya Tuhan Kita di Sion]]
| sound = Grom Pobedy (Chorus).ogg
}}
[[File:Letthe Thunder of Victory Sound! Instrumental Rendition.ogg|thumb|Rekaman instrumental lagu kebangsaan]]
"'''Biarkan Guntur Kemenangan Bergemuruh!'''" ({{lang-ru|Гром побе́ды, раздава́йся!|Grom pobedy, razdavaysya!}}) adalah<ref>{{cite web|url=https://www.prlib.ru/history/619230|title=9 ая 1791: Впервые исполнен гимн Гром победы, раздавайся!|lang=ru|website=[[Perpustakaan Kepresidenan Boris Yeltsin]]}}</ref> lagu kebangsaan tak resmi di akhir abad ke-18 dan awal abad ke-19.
Baris 29 ⟶ 31:
|-
| style="padding-right: 0.5em;"|<poem>Громъ побѣды, раздавайся!
Весѣлися, храбрый Россъ!
Звучной славой украшайся.
Магомета ты потресъ!
''Припев'':
Славься симъ, Екатерина!
Славься, нѣжная къ намъ мать!
Воды быстрыя Дуная
Ужъ въ рукахъ теперь у насъ;
Храбрость Россовъ почитая,
Тавръ подъ нами и Кавказъ.
Ужъ не могутъ орды Крыма
Нынѣ рушить нашъ покой;
Гордость низится Селима,
И блѣднѣетъ онъ съ луной.
''Припев''
Стонъ Синила раздается,
Днесь въ подсолнечной вездѣ,
Зависть и вражда мятется
И терзается въ себѣ.
Мы ликуемъ славы звуки,
Чтобъ враги могли узрѣть,
Что свои готовы руки
Въ край вселенной мы прострѣть.
''Припев''
Зри, премудрая царица!
Что Твой взглядъ, Твоя десница
Нашъ законъ, душа одна.
Зри на блещущи соборы,
Зри на сей прекрасный строй;
Всѣхъ сердца Тобой и взоры
Оживляются одной.
''Припев''</poem>
| style="padding-right: 0.5em;"|<poem>Гром победы, раздавайся!
Звучной славой украшайся.
Магомета ты потрёс!
''
Славься сим, Екатерина!
Славься, нежная к нам мать!
Воды быстрые Дуная
Уж в руках теперь у нас;
Храбрость Россов почитая,
Тавр под нами и Кавказ.
Уж не могут орды Крыма
Ныне рушить наш покой;
Гордость низится Селима,
И бледнеет он с луной.
''Припев''
Стон Синая раздаётся,
Днесь в подсолнечной везде,
Зависть и вражда мятется
И терзается в себе.
Мы ликуем славы звуки,
Чтоб враги могли узреть,
Что свои готовы руки
В край вселенной мы простреть.
''Припев''
Зри, премудрая царица!
Что Твой взгляд, Твоя десница
Наш закон, душа одна.
Зри на блещущи соборы,
Зри на сей прекрасный строй;
Всех сердца Тобой и взоры
Оживляются одной.
''Припев''</poem>
| style="padding-left: 0.5em;"|<poem>Grom pobedy, razdavaysya!
Veselisya, khrabry Ross!
Zvuchnoy
Magometa
''Pripev'':
Slav'sya, nezhnaya k nam mat'!
Vody bystrye Dunaya
Uzh v rukakh teper'
Tavr pod nami
Uzh ne mogut ordy Kryma
Nyne rushit' nash pokoy;
Gordost' nizitsya Selima,
I bledneyet on s lunoy.
''Pripev''
Baris 133 ⟶ 141:
Ston Sinaya razdayotsya,
Dnes' v podsolnechnoy vezde,
Zavist'
Chtob vragi mogli uzret',
V kray vselennoy
''Pripev''
Zri,
Zri, velikaya zhena!
Chto Tvoy vzglyad, Tvoya desnitsa
Baris 149 ⟶ 157:
Zri na bleshchushchi sobory,
Zri na sey
Vsekh serdtsa Toboy
Ozhivlyayutsya odnoy.
''Pripev''</poem>
| style="padding-
Guntur kemenangan semakin keras, semakin tinggi!
Kebanggaan Rusia semakin tinggi!
Baris 174 ⟶ 182:
terlebih lagi, seiring [[Penurunan dan modernisasi Kekaisaran Ottoman|Bulan Sabit berkurang]].
''
Erangan dari [[Izmail|Ismael]] berulang-ulang
Baris 186 ⟶ 194:
Melewati puncak gunung dan lautan.
''
[[Kaisar Seluruh Rusia|Permaisuri]] yang brilian, menatap penglihatan,
Baris 200 ⟶ 208:
''Refrain''</poem>
|}
==Referensi==
{{reflist}}
==Pranala luar==
*[https://www.youtube.com/watch?v=RYgtczUqHQs Anthem as it sounded in original Polonaise form]
*[https://web.archive.org/web/20131013212225/http://www.hymn.ru/index-en.html Russian anthems site] (you can find recordings of "Grom pobedy" towards the end of the page or listen it [https://www.youtube.com/watch?v=WtbJB2Jy1ik here])
[[Kategori:Lagu kebangsaan Asia]]
|