Seribu Satu Malam: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan |
Fitur saranan suntingan: 3 pranala ditambahkan. Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Tugas pengguna baru Disarankan: tambahkan pranala |
||
(Satu revisi perantara oleh satu pengguna lainnya tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{italic title}}
[[Berkas:Ferdinand Keller - Scheherazade und Sultan Schariar (1880).jpg|jmpl|300px|Lukisan [[Syahrazad]] dan Syahriar oleh Ferdinand Keller pada 1880]]
'''''Seribu Satu Malam''''' ({{lang-ar|ألف ليلة وليلة}}, ''Alf Lailah wa-Lailah
Buku ''Seribu Satu Malam'' terdiri dari kumpulan-kumpulan kisah dengan tokoh yang berbeda dan alur cerita yang menarik. Di dalamnya termasuk [[legenda]], [[fabel]], [[roman]], dan [[dongeng]] dengan latar yang berbeda seperti [[Baghdad]], [[Basrah]], [[Kairo]], dan [[Damsyik]], juga ke [[Tiongkok]], [[Yunani]], [[India]], [[Afrika Utara]], dan [[Turki]].
Baris 28:
Syahrazad mengakhiri kisahnya dengan akhir yang menegangkan dan menggantung. Sehingga, sang raja dibuat tertarik dan penasaran untuk mendengar kelanjutan kisah dari sang ratu. Setiap kisah yang diceritakan ratu mampu menarik perhatian raja. Sang raja pun selalu menangguhkan perintah hukuman mati bagi Syahrazad.
''Hikayat 1001 Malam'' mengandung beragam cerita seperti, kisah percintaan, tragedi, komedi, [[syair]], ejekan, serta beragam bentuk erotika. Sejumlah kisah yang termuat dalam ''1001 Malam'' juga melukiskan tentang jin, tukang sihir, tempat-tempat legendaris yang sering kali menampilkan tempat dan orang-orang yang sesungguhnya. Khalifah Harun Ar-Rasyid, Abu Nuwas dan Wazir (perdana menteri) Ja'far Al-Barmaki juga menjadi tokoh cerita. Popularitas ''Hikayat 1001 Malam'' semakin mengkilap lantaran diramaikan dengan kisah-kisah lainnya yang menarik seperti, [[Aladdin]] dan Lampu Wasiat, Ali Baba, Sinbad si Pelaut, serta 40 Pencuri.
Namun, kisah-kisah yang justru cerita rakyat Timur Tengah yang asli itu tak muncul dalam kitab Alf layla wa-layla versi Arab. Kisah-kisah yang menarik itu justru baru muncul dalam ''The Arabian Nights'' yang diterjemahkan seorang sarjana Prancis bernama [[Jean Antonie Galland]]. Galland mengaku menulis kisah-kisah yang banyak diangkat ke dalam film di berbagai negara itu setelah mendengarnya dari seorang penutur cerita asal Aleppo, Suriah bernama Hanna Diab. ''Hikayat 1001 Malam'' yang merupakan sumbangsih peradaban Islam, kini telah menjadi cerita rakyat seluruh dunia. Sastra epik Arab pada zaman kekhalifahan itu telah memberi pengaruh yang besar dalam peradaban manusia terutama dalam bidang kebudayaan. Dengan sederet kisah yang memikat, ''Hikayat 1001 Malam'' telah memberi warna dalam bidang sastra, film, musik, dan permainan di berbagai belahan dunia.
|