Bahasa Aram Yesus: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Natsukusha (bicara | kontrib)
k Nama-nama pribadi bahasa Aram dalam kitab Perjanjian Baru: clean up, replaced: Semitik → Semit
Wikipek (bicara | kontrib)
k Referensi: Templat
 
(2 revisi perantara oleh 2 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
[[Berkas:Sinagoga cafarnao.JPG|jmpl|Sinagoga Kapernaum di Palestina/Israel]]
Oleh para pakar secara umum diterima bahwa '''[[bahasa Aram]]''' dipertuturkan oleh '''[[Yesus]]''' sebagai [[bahasa ibu]]-Nya.<!--Artikel ini membahas penggunaan bahasa Aram dalam kitab [[Perjanjian Baru]], seperti dianggap yang dipergunakan oleh Yesus dan yang lain-lain.-->
 
Baris 21 ⟶ 22:
Naskah-naskah manuskrip Yunani yang paling bisa diandalkan, yaitu ([[Codex Sinaiticus]], [[Codex Vaticanus]]) yang memuat Injil Markus, memiliki teks ini, tetapi beberapa naskah lain (seperti [[Codex Alexandrinus]]), mayoritas teks dan teks [[Vulgata]] memuat κουμι (''koumi''). Varian kedua ini menjadi ''[[Textus Receptus]]'', dan merupakan versi yang muncul dalam versi ''The [[Authorised Version]]''.
 
Dalam bahasa Aram ini adalah is "ţlîthâ qûm". Kata "ţlîthâ" adalah bentuk feminin dari kata "ţlê", yang artinya adalah muda. "Qûm" adalah [[verba]] Aram yang berarti bangun atau berdiri. Bentuk imperatif tunggal feminin adalah, aslinya adalah "qûmî". Namun, ada bukti bahwa dalam percakapan sehari-hari akhiran "î" ditanggalkan sehingga dalam bentuk imperatif tidak ada perbedaan antara kelamin maskulin dan feminin. Naskah manuskrip-manuskrip yang lebih tua, karena itu, menggunakan ejaan Yunani yang merupakan transkripsi pengucapan yang setia, sedangkan tambahan huruf "ι" kemungkinan adalah sebuah [[hiperkoreksi]] seorang penyalin yang mengenal bahasa Aram.
 
=== Efata ===
Baris 122 ⟶ 123:
Semua rujukan diambil dari kitab [[Perjanjian Baru]] diambil dari ''Alkitab. Terjemahan Baru 1974. Hak Cipta Lembaga Alkitab Indonesia'' kecuali dikatakan lain.
{{reflist}}
 
{{Yesus footer}}
 
[[Kategori:Yesus]]