Buri Wolio: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Natsukusha (bicara | kontrib)
Tag: Suntingan visualeditor-wikitext
Fitur saranan suntingan: 3 pranala ditambahkan.
Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Tugas pengguna baru Disarankan: tambahkan pranala
 
(21 revisi perantara oleh 5 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{sedang dikerjakan}}
{{Infobox writing system
|name=Buri Wolio
| altname ={{script/Arabic|size=x-large|بُرِ وٚلِيٚ}}
|type=[[AlfabetAbugida]]
|languages=[[bahasa Wolio|Wolio]]
|time=Pertengahan pertama abadAbad ke-1916
|fam1=[[Hieroglif Mesir|Mesir]]
|fam2=[[Abjad Proto-Sinai|Proto-Sinai]]
Baris 12 ⟶ 11:
|fam5=[[Abjad Nabath|Nabath]]
|fam6=[[Abjad Arab|Arab]]
| direction = right-to-left
|sisters=[[Abjad Jawi|Jawi]]<br>[[Abjad Pegon|Pegon]]
|sample =Kumpulan berbagai teks Kabanti - Bula Malino - Beginning of the text.jpg
|unicode={{ublist
|imagesize = 250px
|class=nowrap
|caption = Salah satu cuplikan ''kaḃanti'' Bula Malino
|[https://www.unicode.org/charts/PDF/U0600.pdf U+0600–U+06FF]<br /> {{smaller|Arabic}},
|unicode=
|[https://www.unicode.org/charts/PDF/U0750.pdf U+0750–U+077F]<br /> {{smaller|Arabic Supplement}},
|iso15924=
|[https://www.unicode.org/charts/PDF/U08A0.pdf U+08A0–U+08FF]<br /> {{smaller|Arabic Extended-A}},
|[https://www.unicode.org/charts/PDF/UFB50.pdf U+FB50–U+FDFF]<br /> {{smaller|Arabic Presentation Forms-A}},
|[https://www.unicode.org/charts/PDF/UFE70.pdf U+FE70–U+FEFF]<br /> {{smaller|Arabic Presentation Forms-B}},
|[https://www.unicode.org/charts/PDF/U1EE00.pdf U+1EE00–U+1EEFF]<br /> {{smaller|Arabic Mathematical Alphabetic Symbols}}
}}
|iso15924=Arab
}}
{{contains Arabic text}}
[[Berkas:Wolio Sign.jpg|thumb|Papan tanda jalan dwiaksara di Jl. Sultan Hasanuddin dalam bahasa Indonesia dan Buri Wolio]]
 
'''Buri Wolio''' adalah salah satusebuah sistem tulisan yang digunakan untuk menulis [[bahasa Wolio]], salah satu bahasa resmi [[Kesultanan Buton]].<ref name=":2">{{Cite journal|last=Niampe|first=La|date=2011-03-01|title=BAHASA WOLIO DI KERAJAAN BUTON|url=https://ojs.unud.ac.id/index.php/linguistika/article/view/453|journal=Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana|language=en-US|volume=18|issn=2656-6419}}</ref> Buri Wolio dibuatmerupakan berdasarkanmodifikasi [[aksara Arab]], dimana Buri Wolioyang terdiri dari 1715 huruf Arab asli dan 75 huruf tambahan yang dimodifikasi agar sesuai dengan [[fonem]] asli Wolio, yaitu ([[:en:wikt:چ|چ]] {{IPA|/t͡ʃ/}}, [[:en:wikt:ڠ|ڠ]] {{IPA|/ŋ/}}, [[:en:wikt:ڨ|ڨ]] {{IPA|/p/}}, [[ڬ:en:wikt:ݢ|ݢ]] {{IPA|/g/}}, dan [[:en:wikt:ۑ|ۑ]] {{IPA|/ɲ/}},).<ref [[ڀ]]name=":2" /> Aksara ini diciptakan pada abad ke-16 oleh Raja La Elangi.<ref>{{IPACite journal|last=Hiroko K. Yamaguchi|date=2007|title=Manuskrip Buton: Keistimewaan dan nilai budaya|url=http://}},www.ukm.my/sari/index.html|journal=SARI: Jurnal Alam dan [[ڊ]]Tamadun {{IPAMelayu|language=en|volume=25|pages=41–50|issn=0127-2721|access-date=2021-07-01|archive-date=2011-07-12|archive-url=https://web.archive.org/web/20110712170244/http://www.ukm.my/sari/index.html|dead-url=yes}}).</ref> Aksara dan bahasa ini memiliki fungsi sebagai berikut:
 
* '''Sebagai bahasa resmi Kerajaan Buton'''. Bahasa ini digunakan dalam berbagai dokumen, prasasti, dan sastra kerajaan, seperti [[Aksara Lontara|lontara]], syair, dan hikayat.
Secara umum aksara ini mirip dengan aksara Jawi, hanya saja dalam aksara Buri Wolio, bunyi [[vokal]] ikut diberi tanda sehingga aksara ini tergolong dalam kelompok [[alfabet]].
* '''Sebagai bahasa penghubung antara berbagai suku di Sulawesi Tenggara'''. Bahasa ini menjadi bahasa perantara yang memfasilitasi komunikasi dan interaksi antara masyarakat Buton dengan masyarakat Muna, Moronene, Kulisusu, dan lainnya.
* '''Sebagai bahasa yang menyimpan nilai-nilai budaya dan sejarah Buton'''. Bahasa ini mengandung berbagai ungkapan, peribahasa, dan kosakata yang mencerminkan [[kearifan lokal]], adat istiadat, dan peristiwa-peristiwa penting dalam sejarah Buton.<ref name=":2" />
 
Aksara ini juga digunakan untuk menulis ''kaḃanti'' ({{Script/Arabic|کَبَنْتِ}})''.'' Tradisi penulisan ''kaḃanti'' di Buton, mencapai puncak kepopulerannya pada masa pemerintahan sultan Buton ke-24, Muhammad Idrus Kaimuddin.<ref name=":1" />
==Bentuk==
 
==Bentuk==
=== Aksara ===
Aksara primer digunakan untuk menulis bahasa Wolio sehari-hari. Sedangkan aksara sekunder digunakan untuk menulis kata-kata serapan dari [[bahasa Arab]].<ref>{{Cite book|last=Abas|first=Husen|date=1983|url=http://repositori.kemdikbud.go.id/3626/1/struktur%20bahasa%20wolio%20%20%2077h.pdf|title=Struktur Bahasa Wolio|location=Jakarta|publisher=Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Departemen Pendidikan dan Kebudayaan|pages=5|url-status=live}}</ref>
{| class="wikitable sortable" style="text-align:center;"
|+Aksara Utamaprimer
|-
! rowspan="3" |No.
! colspan="2" rowspan="2" |Nama
! rowspan="3" |[[Alih aksara Arab-Latin|Alih Aksaraaksara]]
! colspan="4" |Bentuk
|-
! rowspan="2" |diDi akhir
! rowspan="2" |Di tengah
! rowspan="2" |Di awal
Baris 51:
|''{{transl|ar|ALA|yāʾ}}''
|{{lang|ar|يَاء}}
|''a'' / ''{{transl|ar|ALA|y}}''{{efnref label|1|name=regional-variation1}}''
|{{huge|{{lang|ar|ـي}}}}
|{{huge|{{lang|ar|ـيـ}}}}
Baris 60:
|''{{transl|ar|ALA|bāʾ}}''
|{{lang|ar|بَاء}}
|''{{transl|ar|ALA|b}}''{{ref label|2|2}} / ''{{transl|ar|ALA|ḃ}}''{{ref label|5|5}}
|{{huge|{{lang|ar|ـب}}}}
|{{huge|{{lang|ar|ـبـ}}}}
Baris 87:
|''{{transl|ar|ALA|dāl}}''
|{{lang|ar|دَال}}
|''{{transl|ar|ALA|d}}''{{ref label|3|3}} / ''{{transl|ar|ALA|ḋ}}''{{ref label|6|6}}
|{{huge|{{lang|ar|ـد}}}}
| {{huge|{{lang|ar|-}}}}
Baris 121:
|-
|9
|''{{transl|ar|ALA|fāʾ}}''
|{{lang|ar|فَاء}}
|''{{transl|ar|ALA|f}}''
|{{huge|{{lang|ar|ـف}}}}
|{{huge|{{lang|ar|ـفـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|فـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|[[ف]]}}}}{{efn|name=regional-variation|See the section on [[#Regional variations|regional variations]] in letter form.}}
|-
|10
|''{{transl|ar|ALA|qāf}}''
|{{lang|ar|قَاف}}
|''{{transl|ar|ALA|q}}''
|{{huge|{{lang|ar|ـق}}}}
|{{huge|{{lang|ar|ـقـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|قـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|[[ق]]}}}}{{efn|name=regional-variation}}
|-
|11
|''{{transl|ar|ALA|kāf}}''
|{{lang|ar|كَافکَاف}}
|''{{transl|ar|ALA|k}}''
|{{huge|{{lang|ar|ـكـک}}}}
|{{huge|{{lang|ar|ـكــکـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|كـکـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|[[كک]]}}}}
|-
|1210
|''{{transl|ar|ALA|lām}}''
|{{lang|ar|لاَم}}
Baris 156 ⟶ 138:
|{{huge|{{lang|ar|[[ل]]}}}}
|-
|1311
|''{{transl|ar|ALA|mīm}}''
|{{lang|ar|مِيم}}
Baris 165 ⟶ 147:
|{{huge|{{lang|ar|[[م]]}}}}
|-
|1412
|''{{transl|ar|ALA|nūn}}''
|{{lang|ar|نُون}}
Baris 174 ⟶ 156:
|{{huge|{{lang|ar|[[ن]]}}}}
|-
|1513
|''{{transl|ar|ALA|hāʾ}}''
|{{lang|ar|هَاء}}
Baris 183 ⟶ 165:
|{{huge|{{lang|ar|[[ه]]}}}}
|-
|1614
|''{{transl|ar|ALA|wāw}}''
|{{lang|ar|وَاو}}
|''{{transl|ar|ALA|w}}''
|{{huge|{{lang|ar|ـو}}}}
| {{huge|{{lang|ar|-}}}}
| {{huge|{{lang|ar|-}}}}
|{{huge|{{lang|ar|[[و]]}}}}
|-
|1715
|''{{transl|ar|ALA|ʾalif}}''
|{{lang|ar|أَلِف}}
| ''{{transl|ar|ALA|ā}}'' / <big>''{{transl|ar|ALA|ʾ}}</big>''{{ref label|4|4}}
|{{huge|{{lang|ar|ـا}}}}
| {{huge|{{lang|ar|-}}}}
| {{huge|{{lang|ar|-}}}}
|{{huge|{{lang|ar|[[ا]]}}}}
|-
|1816
|''{{transl|ar|ALA|cā}}''
|{{lang|ar|چَا}}
|''{{transl|ar|ALA|c}}''
|{{huge|{{lang|ar|ـچ}}}}
| {{huge|{{lang|ar|ـچـ}}}}
| {{huge|{{lang|ar|چـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|[[چ]]}}}}
|-
|1917
|''{{transl|ar|ALA|ngā}}''
|{{lang|ar|ڠَا}}
| ''{{transl|ar|ALA|ng}}''
|{{huge|{{lang|ar|ـڠ}}}}
| {{huge|{{lang|ar|ـڠـ}}}}
| {{huge|{{lang|ar|ڠـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|[[ڠ]]}}}}
|-
|2018
|''{{transl|ar|ALA|pā}}''
|{{lang|ar|ڨَا}}
Baris 228 ⟶ 210:
|{{huge|{{lang|ar|[[ڨ]]}}}}
|-
|2119
|''{{transl|ar|ALA|gāf}}''
|{{lang|ar|ڬَاݢَاف}}
|''{{transl|ar|ALA|g}}''
|{{huge|{{lang|ar|ـڬـݢ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|ـڬــݢـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|ڬـݢـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|[[ڬݢ]]}}}}
|-
|2220
|''{{transl|ar|ALA|nyā}}''
|{{lang|ar|ۑَا}}
Baris 246 ⟶ 228:
|{{huge|{{lang|ar|[[ۑ]]}}}}
|-
| colspan="8" style="background:#F8F8F8;font-size:small;text-align:left" | '''Catatan'''
|23
<small>
|''{{transl|ar|ALA|ḃā}}''
:{{note|1|1}} fonem /a/ biasa. dibaca /j/ jika digunakan untuk menulis kosakata asing
|{{lang|ar|ڀَا}}
:{{note|2|2}} fonem /b/ regresif
|''{{transl|ar|ALA|ḃ}}''
:{{note|3|3}} fonem /d/ hambat
|{{huge|{{lang|ar|ـڀ}}}}
:{{note|4|4}} fonem /ʔ/
|{{huge|{{lang|ar|ـڀـ}}}}
:{{note|5|5}} fonem /bʰ/ ingresif
|{{huge|{{lang|ar|ڀـ}}}}
:{{note|6|6}} fonem /dʰ/ dental ingresif
|{{huge|{{lang|ar|[[ڀ]]}}}}
</small>
|-
|24
|''{{transl|ar|ALA|ḋā}}''
|{{lang|ar|ڊَا}}
|''{{transl|ar|ALA|ḋ}}''
|{{huge|{{lang|ar|ـڊ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|-}}}}
|{{huge|{{lang|ar|-}}}}
|{{huge|{{lang|ar|[[ڊ]]}}}}
|-
|}
 
{| class="wikitable sortable" style="text-align:center;"
|+Aksara Tambahansekunder
|-
! rowspan="3" |No.
! colspan="2" rowspan="2" |Nama
! rowspan="3" |[[Alih aksara Arab-Latin|Alih Aksaraaksara]]
! colspan="4" |Bentuk
|-
! rowspan="2" |diDi akhir
! rowspan="2" |Di tengah
! rowspan="2" |Di awal
Baris 377 ⟶ 350:
|{{huge|{{lang|ar|[[غ]]}}}}
|-
|12
|''{{transl|ar|ALA|fāʾ}}''
|{{lang|ar|فَاء}}
|''{{transl|ar|ALA|f}}''
|{{huge|{{lang|ar|ـف}}}}
|{{huge|{{lang|ar|ـفـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|فـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|[[ف]]}}}}
|-
|13
|''{{transl|ar|ALA|qāf}}''
|{{lang|ar|قَاف}}
|''{{transl|ar|ALA|q}}''
|{{huge|{{lang|ar|ـق}}}}
|{{huge|{{lang|ar|ـقـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|قـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|[[ق]]}}}}
|}
'''Catatan'''
 
{{notelist}}
 
===Diakritik===
Fungsi diakritik adalah untuk memberi bunyi pada konsonan. Berbeda dengan kerabatnya ([[Abjad Jawi|Jawi]] dan [[Abjad Pegon|Pegon]]), Buri Wolio tidak bisa dibaca tanpa diakritik. Terdapat 5 buah diakritik dasar dalam Buri Wolio. Dengan bantuan ''huruf saksi'', bunyi vokal dari diakritik tersebut dapat dipanjangkan.<ref name=":2" />
{| class="wikitable"
|+Diakritik
! colspan="5" |Pendek
! colspan="5" |Panjang
Baris 434 ⟶ 421:
 
==Contoh teks==
Berikut adalah cuplikan ''Kaḃanti Bunga Malati'' yang ditulis ulang pada tahun 2004 dengan bahasa dan ejaan Wolio modern.<ref name=":1">{{Cite book|date=1999-|url=https://www.worldcat.org/oclc/43790835|title=Kabanti oni Wolio = Puisi berbahasa Wolio|location=Jakarta|publisher=Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan|isbn=979-459-927-1|others=La Niampe|oclc=43790835}}</ref><ref name=":0">{{Cite web|title=Bunga Malati|url=https://eap.bl.uk/archive-file/EAP212-3-23|website=Endangered Archives Programme|language=en|access-date=2021-07-01}}</ref>
{| class="wikitable"
|-
! colspan=2 style="text-align: center"| Bahasa Wolio
! rowspan=2 style="text-align: center"| Terjemahan bahasa Indonesia<ref name=":1" />
|-
! style="text-align: center"| Buri<ref name=":0" />
! style="text-align: center"| Latin
|-
| {{script/Arabic|مِنْچُيَنَڨٚ يِسَرٚڠِ رَڠْکَيࣹيَ}}
|''Mincuanapo isarongi rangkaea''
مِنْچُيَنَڨٚ يِسَرٚڠِ رَڠْكَيࣹيَ<br>
|Belumlah dikatakan orang kaya,
نࣹسَبُتُنَ يَڀَرِ اَرَتَانَ<br>
تَبࣹيَنَمٚ يِسَرٚڠِ رَڠْكَيࣹيَ<br>
هࣹڠْڬَ حَقُنَ يَڨࣹكَڊُوَيَكَمٚ
|size=150%}}
|
''Mincuanapo isarongi rangkaea''
 
''Ne sabutuna aḃari ʾaratāna''
 
''Tabeanamo isarongi rangkaea''
 
''Hengga ḥaquna apekaḋawuakamo''
|
Belumlah dikatakan orang kaya
 
Kalau hanya banyak hartanya
 
Tapi yang dikatakan kaya
 
Miliknya pun rela diberikannya
|-
| {{script/Arabic|نࣹسَبُتُنَ يَبَرِ اَرَتَانَ}}
|''Ne sabutuna aḃari ʾaratāna''
مِنْچُيَنَڨٚ يِسَرٚڠِ مِسِكِنِ<br>
|Kalau hanya banyak hartanya.
نࣹسَبُتُنَ يِنْدَ تࣹئَرَتَانَ<br>
تَبࣹيَنَمٚ يِسَرٚڠِ مِسِكِنِ<br>
يَڨࣹيْلُيَ عَرَسِ كٚحَقُنَ
|size=150%}}
|
''Mincuanapo isarongi misikini''
 
''Ne sabutuna inda teʾaratāna''
 
''Tabeanamo isarongi misikini''
 
''Apēlua ʿarasi koḥaquna''
|
Bukanlah dinamakan orang miskin
 
Jika hanya tidak punya harta
 
Sebenarnya orang miskin itu
 
(adalah orang yang) Masih mengharapkan hak sesamanya
|-
| {{script/Arabic|تَبࣹيَنَمٚ يِسَرٚڠِ رَڠْکَيࣹيَ}}
|''Tabeanamo isarongi rangkaea''
مِنْچُيَنَڨٚ يِسَرٚڠِ مَرَدِكَ<br>
|Tapi yang dikatakan kaya,
نࣹسَبُتُنَ يَڨٚوْڨُيَ يِڨَيُ<br>
تَبࣹيَنَمٚ يِسَرٚڠِ مَرَدِكَ<br>
يَمَرَدِكَمٚ يِوَانَ نَرَكَا
|size=150%}}
|
''Mincuanapo isarongi maradika''
 
''Ne sabutuna apōpua ipau''
 
''Tabeanamo isarongi maradika''
 
''Amaradikamo iwāna narakā''
|
Belumlah dikatakan merdeka
 
Kalau hanya memangku jabatan
 
Sebenarnya yang (dikatakan) merdeka itu
 
(adalah orang yang) Sudah bebas dari api neraka
|}
 
 
== Galeri ==
{| class="wikitable" style="margin:0 auto;" align="center" colspan="2" cellpadding="3" style="font-size: 80%; width: 100%;"
|-
| {{script/Arabic|هࣹڠْݢَ حَقُنَ يَڨࣹکَدُوَيَکَمٚ}}
|align=center colspan=2|
|''Hengga ḥaquna apekaḋuwa akamo''
<gallery mode="packed" heights=200px>
|Miliknya pun rela diberikannya.
Berkas:Wolio Sign.jpg|Papan tanda jalan dwiaksara di Jl. Sultan Hasanuddin, dalam bahasa Indonesia dan Wolio
|-
</gallery>
| {{script/Arabic|مِنْچُيَنَڨٚ يِسَرٚڠِ مِسِکِنِ}}
|''Mincuanapo isarongi misikini''
|Bukanlah dinamakan orang miskin,
|-
| {{script/Arabic|نࣹسَبُتُنَ يِنْدَ تࣹئَرَتَانَ}}
|''Ne sabutuna inda teʾaratāna''
|Jika hanya tidak punya harta.
|-
| {{script/Arabic|تَبࣹيَنَمٚ يِسَرٚڠِ مِسِکِنِ}}
|''Tabeanamo isarongi misikini''
|Sebenarnya orang miskin itu,
|-
| {{script/Arabic|يَڨࣹيْلُيَ عَرَسِ کٚحَقُنَ}}
|''Apēlua ʿarasi koḥaquna''
|Masih mengharapkan hak sesamanya.
|-
| {{script/Arabic|مِنْچُيَنَڨٚ يِسَرٚڠِ مَرَدِکَ}}
|''Mincuanapo isarongi maradika''
|Belumlah dikatakan merdeka,
|-
| {{script/Arabic|نࣹسَبُتُنَ يَڨٚوْڨُيَ يِڨَيُ}}
|''Ne sabutuna apōpua ipau''
|Kalau hanya memangku jabatan.
|-
| {{script/Arabic|تَبࣹيَنَمٚ يِسَرٚڠِ مَرَدِکَ}}
|''Tabeanamo isarongi maradika''
|Sebenarnya yang merdeka itu,
|-
| {{script/Arabic|يَمَرَدِکَمٚ يِوَانَ نَرَکَا}}
|''Amaradikamo iwāna narakā''
|Sudah bebas dari api neraka.
|}
 
Baris 531 ⟶ 487:
 
== Pranala luar ==
=== Koleksi digital ===
* [https://eap.bl.uk/project/EAP212 Koleksi naskah British Library]
=== Naskah digital ===
* [https://eap.bl.uk/archive-file/EAP212-6-2 ''Silsilah Bangsawan Wolio''] (abad ke-19) koleksi British Library
* [https://eap.bl.uk/archive-file/EAP212-3-16 ''Kaḃanti Kanturuna Mohelana''] (2004) koleksi British Library
* [https://eap.bl.uk/archive-file/EAP212-3-23 ''Kaḃanti Bunga Malati''] (2004) koleksi British Library
 
{{huruf Arab}}
{{JenisRagam aksaraabjad Arab}}
 
[[Kategori:Aksara]]
[[Kategori:Aksara Nusantara|Buri Wolio]]