Buri Wolio: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Natsukusha (bicara | kontrib) Tag: Suntingan visualeditor-wikitext |
Fitur saranan suntingan: 3 pranala ditambahkan. Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Tugas pengguna baru Disarankan: tambahkan pranala |
||
(21 revisi perantara oleh 5 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Infobox writing system
|name=Buri Wolio
|
|type=[[
|languages=[[bahasa Wolio|Wolio]]
|time=
|fam1=[[Hieroglif Mesir|Mesir]]
|fam2=[[Abjad Proto-Sinai|Proto-Sinai]]
Baris 12 ⟶ 11:
|fam5=[[Abjad Nabath|Nabath]]
|fam6=[[Abjad Arab|Arab]]
|
|sisters=[[Abjad Jawi|Jawi]]<br>[[Abjad Pegon|Pegon]] |sample =Kumpulan berbagai teks Kabanti - Bula Malino - Beginning of the text.jpg
|imagesize = 250px
|caption = Salah satu cuplikan ''kaḃanti'' Bula Malino
|unicode=
|iso15924=
}}
{{contains Arabic text}}
[[Berkas:Wolio Sign.jpg|thumb|Papan tanda jalan dwiaksara di Jl. Sultan Hasanuddin dalam bahasa Indonesia dan Buri Wolio]]
'''Buri Wolio''' adalah
* '''Sebagai bahasa resmi Kerajaan Buton'''. Bahasa ini digunakan dalam berbagai dokumen, prasasti, dan sastra kerajaan, seperti [[Aksara Lontara|lontara]], syair, dan hikayat.
* '''Sebagai bahasa penghubung antara berbagai suku di Sulawesi Tenggara'''. Bahasa ini menjadi bahasa perantara yang memfasilitasi komunikasi dan interaksi antara masyarakat Buton dengan masyarakat Muna, Moronene, Kulisusu, dan lainnya.
* '''Sebagai bahasa yang menyimpan nilai-nilai budaya dan sejarah Buton'''. Bahasa ini mengandung berbagai ungkapan, peribahasa, dan kosakata yang mencerminkan [[kearifan lokal]], adat istiadat, dan peristiwa-peristiwa penting dalam sejarah Buton.<ref name=":2" />
Aksara ini juga digunakan untuk menulis ''kaḃanti'' ({{Script/Arabic|کَبَنْتِ}})''.'' Tradisi penulisan ''kaḃanti'' di Buton, mencapai puncak kepopulerannya pada masa pemerintahan sultan Buton ke-24, Muhammad Idrus Kaimuddin.<ref name=":1" />
==Bentuk==
=== Aksara ===
Aksara primer digunakan untuk menulis bahasa Wolio sehari-hari. Sedangkan aksara sekunder digunakan untuk menulis kata-kata serapan dari [[bahasa Arab]].<ref>{{Cite book|last=Abas|first=Husen|date=1983|url=http://repositori.kemdikbud.go.id/3626/1/struktur%20bahasa%20wolio%20%20%2077h.pdf|title=Struktur Bahasa Wolio|location=Jakarta|publisher=Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Departemen Pendidikan dan Kebudayaan|pages=5|url-status=live}}</ref>
{| class="wikitable sortable" style="text-align:center;"
|+Aksara
|-
! rowspan="3" |No.
! colspan="2" rowspan="2" |Nama
! rowspan="3" |[[Alih aksara Arab-Latin|Alih
! colspan="4" |Bentuk
|-
! rowspan="2" |
! rowspan="2" |Di tengah
! rowspan="2" |Di awal
Baris 51:
|''{{transl|ar|ALA|yāʾ}}''
|{{lang|ar|يَاء}}
|''a'' / ''{{transl|ar|ALA|y}}''{{
|{{huge|{{lang|ar|ـي}}}}
|{{huge|{{lang|ar|ـيـ}}}}
Baris 60:
|''{{transl|ar|ALA|bāʾ}}''
|{{lang|ar|بَاء}}
|''{{transl|ar|ALA|b}}''{{ref label|2|2}} / ''{{transl|ar|ALA|ḃ}}''{{ref label|5|5}}
|{{huge|{{lang|ar|ـب}}}}
|{{huge|{{lang|ar|ـبـ}}}}
Baris 87:
|''{{transl|ar|ALA|dāl}}''
|{{lang|ar|دَال}}
|''{{transl|ar|ALA|d}}''{{ref label|3|3}} / ''{{transl|ar|ALA|ḋ}}''{{ref label|6|6}}
|{{huge|{{lang|ar|ـد}}}}
| {{huge|{{lang|ar|-}}}}
Baris 121:
|-
|9
|''{{transl|ar|ALA|kāf}}''
|{{lang|ar|
|''{{transl|ar|ALA|k}}''
|{{huge|{{lang|ar|
|{{huge|{{lang|ar|
|{{huge|{{lang|ar|
|{{huge|{{lang|ar|[[
|-
|
|''{{transl|ar|ALA|lām}}''
|{{lang|ar|لاَم}}
Baris 156 ⟶ 138:
|{{huge|{{lang|ar|[[ل]]}}}}
|-
|
|''{{transl|ar|ALA|mīm}}''
|{{lang|ar|مِيم}}
Baris 165 ⟶ 147:
|{{huge|{{lang|ar|[[م]]}}}}
|-
|
|''{{transl|ar|ALA|nūn}}''
|{{lang|ar|نُون}}
Baris 174 ⟶ 156:
|{{huge|{{lang|ar|[[ن]]}}}}
|-
|
|''{{transl|ar|ALA|hāʾ}}''
|{{lang|ar|هَاء}}
Baris 183 ⟶ 165:
|{{huge|{{lang|ar|[[ه]]}}}}
|-
|
|''{{transl|ar|ALA|wāw}}''
|{{lang|ar|وَاو}}
|''{{transl|ar|ALA|w}}''
|{{huge|{{lang|ar|ـو}}}}
|
|
|{{huge|{{lang|ar|[[و]]}}}}
|-
|
|''{{transl|ar|ALA|ʾalif}}''
|{{lang|ar|أَلِف}}
|
|{{huge|{{lang|ar|ـا}}}}
|
|
|{{huge|{{lang|ar|[[ا]]}}}}
|-
|
|''{{transl|ar|ALA|cā}}''
|{{lang|ar|چَا}}
|''{{transl|ar|ALA|c}}''
|{{huge|{{lang|ar|ـچ}}}}
| {{huge|{{lang|ar|ـچـ}}}}
| {{huge|{{lang|ar|چـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|[[چ]]}}}}
|-
|
|''{{transl|ar|ALA|ngā}}''
|{{lang|ar|ڠَا}}
| ''{{transl|ar|ALA|ng}}''
|{{huge|{{lang|ar|ـڠ}}}}
| {{huge|{{lang|ar|ـڠـ}}}}
| {{huge|{{lang|ar|ڠـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|[[ڠ]]}}}}
|-
|
|''{{transl|ar|ALA|pā}}''
|{{lang|ar|ڨَا}}
Baris 228 ⟶ 210:
|{{huge|{{lang|ar|[[ڨ]]}}}}
|-
|
|''{{transl|ar|ALA|
|{{lang|ar|
|''{{transl|ar|ALA|g}}''
|{{huge|{{lang|ar|
|{{huge|{{lang|ar|
|{{huge|{{lang|ar|
|{{huge|{{lang|ar|[[
|-
|
|''{{transl|ar|ALA|nyā}}''
|{{lang|ar|ۑَا}}
Baris 246 ⟶ 228:
|{{huge|{{lang|ar|[[ۑ]]}}}}
|-
| colspan="8" style="background:#F8F8F8;font-size:small;text-align:left" | '''Catatan'''
<small>
:{{note|1|1}} fonem /a/ biasa. dibaca /j/ jika digunakan untuk menulis kosakata asing
:{{note|2|2}} fonem /b/ regresif
:{{note|3|3}} fonem /d/ hambat
:{{note|4|4}} fonem /ʔ/
:{{note|5|5}} fonem /bʰ/ ingresif
:{{note|6|6}} fonem /dʰ/ dental ingresif
</small>
|}
{| class="wikitable sortable" style="text-align:center;"
|+Aksara
|-
! rowspan="3" |No.
! colspan="2" rowspan="2" |Nama
! rowspan="3" |[[Alih aksara Arab-Latin|Alih
! colspan="4" |Bentuk
|-
! rowspan="2" |
! rowspan="2" |Di tengah
! rowspan="2" |Di awal
Baris 377 ⟶ 350:
|{{huge|{{lang|ar|[[غ]]}}}}
|-
|12
|''{{transl|ar|ALA|fāʾ}}''
|{{lang|ar|فَاء}}
|''{{transl|ar|ALA|f}}''
|{{huge|{{lang|ar|ـف}}}}
|{{huge|{{lang|ar|ـفـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|فـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|[[ف]]}}}}
|-
|13
|''{{transl|ar|ALA|qāf}}''
|{{lang|ar|قَاف}}
|''{{transl|ar|ALA|q}}''
|{{huge|{{lang|ar|ـق}}}}
|{{huge|{{lang|ar|ـقـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|قـ}}}}
|{{huge|{{lang|ar|[[ق]]}}}}
|}
===Diakritik===
Fungsi diakritik adalah untuk memberi bunyi pada konsonan. Berbeda dengan kerabatnya ([[Abjad Jawi|Jawi]] dan [[Abjad Pegon|Pegon]]), Buri Wolio tidak bisa dibaca tanpa diakritik. Terdapat 5 buah diakritik dasar dalam Buri Wolio. Dengan bantuan ''huruf saksi'', bunyi vokal dari diakritik tersebut dapat dipanjangkan.<ref name=":2" />
{| class="wikitable"
! colspan="5" |Pendek
! colspan="5" |Panjang
Baris 434 ⟶ 421:
==Contoh teks==
Berikut adalah cuplikan ''Kaḃanti Bunga Malati'' yang ditulis ulang pada tahun 2004 dengan bahasa dan ejaan Wolio modern.<ref name=":1">{{Cite book|date=1999-|url=https://www.worldcat.org/oclc/43790835|title=Kabanti oni Wolio = Puisi berbahasa Wolio|location=Jakarta|publisher=Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan|isbn=979-459-927-1|others=La Niampe|oclc=43790835}}</ref><ref name=":0">{{Cite web|title=Bunga Malati|url=https://eap.bl.uk/archive-file/EAP212-3-23|website=Endangered Archives Programme|language=en|access-date=2021-07-01}}</ref>
{| class="wikitable"
|-
! colspan=2 style="text-align: center"| Bahasa Wolio
! rowspan=2 style="text-align: center"| Terjemahan
|-
! style="text-align: center"| Buri
! style="text-align: center"| Latin
|-
| {{script/Arabic|مِنْچُيَنَڨٚ يِسَرٚڠِ رَڠْکَيࣹيَ}}
|''Mincuanapo isarongi rangkaea''
|Belumlah dikatakan orang kaya,
|-
| {{script/Arabic|نࣹسَبُتُنَ يَبَرِ اَرَتَانَ}}
|''Ne sabutuna aḃari ʾaratāna''
|Kalau hanya banyak hartanya.
|-
| {{script/Arabic|تَبࣹيَنَمٚ يِسَرٚڠِ رَڠْکَيࣹيَ}}
|''Tabeanamo isarongi rangkaea''
|Tapi yang dikatakan kaya,
|-
| {{script/Arabic|هࣹڠْݢَ حَقُنَ يَڨࣹکَدُوَيَکَمٚ}}
|''Hengga ḥaquna apekaḋuwa akamo''
|Miliknya pun rela diberikannya.
|-
| {{script/Arabic|مِنْچُيَنَڨٚ يِسَرٚڠِ مِسِکِنِ}}
|''Mincuanapo isarongi misikini''
|Bukanlah dinamakan orang miskin,
|-
| {{script/Arabic|نࣹسَبُتُنَ يِنْدَ تࣹئَرَتَانَ}}
|''Ne sabutuna inda teʾaratāna''
|Jika hanya tidak punya harta.
|-
| {{script/Arabic|تَبࣹيَنَمٚ يِسَرٚڠِ مِسِکِنِ}}
|''Tabeanamo isarongi misikini''
|Sebenarnya orang miskin itu,
|-
| {{script/Arabic|يَڨࣹيْلُيَ عَرَسِ کٚحَقُنَ}}
|''Apēlua ʿarasi koḥaquna''
|Masih mengharapkan hak sesamanya.
|-
| {{script/Arabic|مِنْچُيَنَڨٚ يِسَرٚڠِ مَرَدِکَ}}
|''Mincuanapo isarongi maradika''
|Belumlah dikatakan merdeka,
|-
| {{script/Arabic|نࣹسَبُتُنَ يَڨٚوْڨُيَ يِڨَيُ}}
|''Ne sabutuna apōpua ipau''
|Kalau hanya memangku jabatan.
|-
| {{script/Arabic|تَبࣹيَنَمٚ يِسَرٚڠِ مَرَدِکَ}}
|''Tabeanamo isarongi maradika''
|Sebenarnya yang merdeka itu,
|-
| {{script/Arabic|يَمَرَدِکَمٚ يِوَانَ نَرَکَا}}
|''Amaradikamo iwāna narakā''
|Sudah bebas dari api neraka.
|}
Baris 531 ⟶ 487:
== Pranala luar ==
=== Koleksi digital ===
* [https://eap.bl.uk/project/EAP212 Koleksi naskah British Library]
=== Naskah digital ===
* [https://eap.bl.uk/archive-file/EAP212-6-2 ''Silsilah Bangsawan Wolio''] (abad ke-19) koleksi British Library
* [https://eap.bl.uk/archive-file/EAP212-3-16 ''Kaḃanti Kanturuna Mohelana''] (2004) koleksi British Library
* [https://eap.bl.uk/archive-file/EAP212-3-23 ''Kaḃanti Bunga Malati''] (2004) koleksi British Library
{{huruf Arab}}
{{
[[Kategori:Aksara]]
[[Kategori:Aksara Nusantara|Buri Wolio]]
|