Tata bahasa Sunda: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Swarabakti (bicara | kontrib)
kTidak ada ringkasan suntingan
 
(48 revisi perantara oleh 2 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{satu sumber}}
'''Tata bahasa Sunda''' atau (dikenal dalam [[bahasa Sunda]] sebagai '''''SistimTatabasa KatatabasaanSunda{{Sfnp|Sudaryat|2005|pp=167}}''''' atau '''''Nahu Sunda''''') adalah sebuah aturan berupa tata bahasa dari [[bahasa Sunda]] yang menjabarkan bagaimana struktur bahasa Sunda yang mencakup [[wacana]], [[kalimat]], [[klausa]], [[frasa]], [[kata]], [[morfem]], dan [[suku kata]].
 
Dalam bahasa Sunda, ada banyak variasi yang menyangkut perbedaan berdasarkan media, situasi, dan [[Geografi|wilayah geografis]]. Contoh variasinya bisa berupa [[Dialek bahasa Sunda|dialek-dialek bahasa Sunda]] yang diklasifikasikan berdasarkan wilayah tempat penuturan ataupun [[Tatakrama bahasa Sunda|sosiolek]] yang didasarkan pada derajat formalitas antarpenutur. Hal ini menyebabkan adanya perbedaan tertentu antara [[Bahasa bakuSunda Priangan|bentuk standar]] dan [[VernakularRagam non-baku dalam bahasa Sunda|non-standar]] dalam bahasa Sunda]]. Walaupun demikian, biasanya perbedaan tersebut tidak terlalu mencolok. Dalam artikel ini, tentunya tata bahasa Sunda yang dimaksud adalah tata bahasa Sunda baku dalam ragam tulis yang dapat dimengertidipahami oleh semua penutur bahasa Sunda.
 
== Bentuk kata ==
Baris 8 ⟶ 9:
=== ''Undak usuk basa'' ===
{{Utama|Tatakrama bahasa Sunda}}
Beberapa [[kosakata]] bahasa Sunda biasanya memiliki padanan (dua buah kata/lebih yengyang bermakna sama), seperti contohnya ''[[wikt:hulu|hulu]]'' = ''[[wikt:mastaka|mastaka]]'' '[[wikt:kepala|kepala]]', ''[[wikt:awak|awak]]'' = ''[[wikt:salira|salira]]'' '[[wikt:badan|badan]]', ''[[wikt:leungeun|leungeun]]'' = ''[[wikt:panangan|panangan]]'' '[[wikt:lengan|lengan]], [[wikt:tangan|tangan]]', ''[[wikt:nyatu|nyatu]]'' = ''[[wikt:tuang|tuang]]'' '[[wikt:makan|makan]]', ''[[wikt:déwék|déwék]]'' = ''[[wikt:abdi|abdi]]'' '[[wikt:saya|saya]]', dan ''[[wikt:manéh|manéh]]'' = ''[[wikt:gamparan|gamparan]]'' '[[wikt:engkau|engkau]], [[wikt:Anda|Anda]]'.{{efn|name=kedua}} Penggunaan diksi-diksi tersebut diatur dalam ''undak-usuk basa'' atau yang sekarang dikenal sebagai ''Tatakrama basa'' berdasarkan lawan bicara atau orang yang dibicarakan. ''Undak-usuk basa'' atau ''Tatakrama basa'' sendiri merupakan sebuah sistem tuturan honorifik dalam bahasa Sunda yang secara garis besar membagi bahasa Sunda menjadi dua jenis ragam bahasa yaitu, ''basa lemes'' dan ''basa kasar.''{{efn|name=3e}}{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=2}}
 
==== ''Basa lemes'' ====
{{Utama|Hormat}}
''Basa lemes'' atau ''basa hormat'' adalah suatu bentuk bahasa halus yang dipergunakan untuk menghormati lawan bicara, seperti ketika orang muda berbicara dengan yang lebih tua, [[rakyat]] berbicara kepada [[bangsawan]], maupun dipergunakan untuk menceritakan pihak yang pangkat, kedudukan atau usianya lebih tinggi.{{efn|name=ketiga}} Bahasa ini dicirikan dengan penggunaan [[kosakata]] khusus yang disebut sebagai ''[[Kata lemes|kecap lemes]]'' 'kata yang halus' yang bersifat [[Eufemisme|eufimistiseufemistis]].{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=2}}
 
==== ''Basa kasar'' ====
{{Utama|Loma}}
''Basa kasar'' atau ''basa loma'' adalah bahasa yang dipergunakan antara penutur dengan penutur lainnya yang sederajat, baik itu usia, pangkat, kedudukan, dan lain-lain, contohnya adalah rakyat biasa terhadap sesama rakyat, bangsawan terhadap sesama bangsawan, dan sebagainya. Bahasa ini dicirikan dengan penggunaan kosakata umum dalam bahasa Sunda yang disebut sebagai ''[[Kata loma|kecap loma]]'' yang bersifat akrab dan fleksibel.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=2}}
 
==== Ragam lainnya ====
Dalam perkembangannya, ragam bahasa dalam ''undak-usuk basa'' sering berubah-ubah, contohnya untuk [[Kata lemes|kosakata dalam ''basa lemes'']], beberapa di antaranya masih memiliki padanan lain dengan tingkatan yang lebih tinggi berupa ''kecap luhur'' atau ''[[Kata lemes pisan|kecap lemes pisan]]'' 'kata yang sangat halus' yang digunakan dalam bahasa [[Hormat#Luhur|''lemes pisan'']] dan ada tingkatan yang lebih rendah seperti ''kecap sedeng'' 'kosakata sedang' yang digunakan dalam bahasa [[Hormat#Sedeng|''sedeng'']], semua kosakata tersebut memiliki derajat formalitasnya tersendiri dan tingkatannya berada di atas ''kecap loma''. Beberapa contoh padanan ''kecap lemes'' dari ''kecap loma'' di antaranya adalah, ''datang'' 'datang' (loma) = ''rawuh'' (''lemes pisan''), ''sumping'' (''lemes'') dan ''dongkap'' (''sedeng'').{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=2}}
 
''Kecap lemes pisan'' digunakan terhadap kalangan yang amat dihormati, misalnya raja, [[presiden]], dan [[bupati]]. Contoh penggunaannya sebagai berikut:{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=2}}{{efn|name=kelima}}
Baris 43 ⟶ 46:
|'Saya hendak berkunjung ke sini'
|}
''Basa kasar'' dapat dibagi lagi menjadi dua jenis berdasarkan kosakatanya, yaitu ''basa kasar biasa'' yang mempergunakan ''kecap loma'', dan ''basa kasar pisan'' yang mempergunakan ''kecap cohag''. Bila ''basa kasar biasa'' atau ''basa loma'' dipergunakan untuk berbicara dengan orang yang sudah akrab, maka ''basa kasar pisan'' atau ''basa cohag'' dipergunakan ketika seseorang sedang memarahi lawan bicara serta bisa juga digunakan untuk mendeskripsikan [[hewan]]. Contoh ''kecap loma'' yang berpadanan dengan ''kecap cohag'' adalah,{{efn|name=keempat}} ''[[wikt:balik|balik]]'' = ''[[wikt:mantog|mantog]]'' '[[wikt:pulang|pulang]]', ''[[wikt:nyatu|nyatu]]'' = ''[[wikt:negék|negék]]'' '[[wikt:makan|makan]]', ''[[wikt:ngomong|ngomong]]'' = ''[[wikt:nyacapék|nyacapék]]'' '[[wikt:berkata|berkata]]', ''[[wikt:sungut|sungut]]'' = ''[[wikt:bangus|bangus]]'', ''[[wikt:bacot|bacot]]'' '[[wikt:mulut|mulut]]', dan ''[[wikt:héés|héés]]'' = ''[[wikt:molor|molor]]'' '[[wikt:tidur|tidur]]'.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=4}}
 
Di samping itu ada pula yang disebut ''[[Loma#Panengah|basa panengah]]'' 'bahasa pertengahan', yaitu ragam bahasa tidak terlalu kasar atau terlalu halus. Ragam ini dipergunakan untuk menghormati orang yang lebih rendah derajatnya tetapi usianya lebih tua, contohnya ketika bangsawan berbicara dengan orang yang sudah tua. Kosakata yang digunakan dalam ''basa panengah'' disebut sebagai ''[[Kata panengah|kecap panengah]]'' dan jumlah kosakatanya terbatas, contohnya, ''[[wikt:sasaréankakandungan|sasaréankakandungan]]'' '[[wikt:tidur|tidur]]hamil', ''[[wikt:dadaharanhilang|dadaharanhilang]]'' '[[wikt:makan|makan]]mati', ''[[wikt:mireungeuh|mireungeuh]]'' '[[wikt:melihat|melihat]]', ''[[wikt:ngareungeu|ngareungeu]]'' '[[wikt:mendengar|mendengar]]', ''[[wikt:nyaneut|nyaneut]]'' '[[wikt:minum|minum]] [[wikt:kopi|kopi]]', ''[[wikt:awak|awak]]'' '[[wikt:engkau|engkau]]', dan ''[[wikt:hidep|hidep]]'' '[[wikt:kamu|kamu]]'.
 
ConrohContoh penggunaan ''kecap sedengpanengah'' dapat dilihat pada kalimat di bawah ini.{{efn|name=kelima}}
{|
|(4)
Baris 100 ⟶ 103:
Kata asal, atau [[kata dasar]], adalah kata yang tidak dapat disingkat atau tidak diketahui ciri tertentu yang menunjukkan asalnya, seperti misalnya ''calana'' 'celana'. Pada umumnya kata asal atau kata dasar dalam bahasa Sunda terdiri dari dua [[Suku kata|suku]], meskipun ada juga kata asal yang hanya terdiri dari satu suku, seperti ''bis'' 'hampir', ''da'' 'karena', ''rék'' 'akan', ''di'' 'di', ''jeung'' 'dan', ''ka'' 'ke', ''geus'' 'sudah', dan ''sok'' ,'sering'.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=5}}
 
Kata turunan ([[bahasa Sunda]]: ''kecap rundayan'') adalah kata-kata yang masih dapat disingkat, dan dapat diketahui ciri-cirinya bahwa kata tersebut mempunyai asal. Misalnya, ''[[wikt:dicalanaan|dicalanaan]]'' 'dipakaikan celana', masih dapat dikembalikan kepada bentuk asalnya yakni, ''[[wikt:calana|calana]]'' '[[celana]]'. Ciri yang terdapat pada kata tersebut melekatnya ''[[wikt:di-|di-]]'' pada awal, dan ''[[wikt:-an|-an]]'' pada akhir. Ciri kata turunan disebut ''[[wikt:rarangkén|rarangkén]]'' atau ''papakean[[wikt:papakéan|papakéan]]'' '[[Afiks|imbuhan]]'. Jika imbuhan yang melekat pada kata turunan dilepaskan, yang tertinggal adalah ''asal kecap'' 'asal kata'. Kata ''[[wikt:dihurungkeun|dihurungkeun]]'', misalnya, dapat ditelusur asal katanya adalah ''[[wikt:hurung|hurung]]'' '[[wikt:menyala|menyala]]'.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=5}} Dari sebuah kata asal, dapat diproduksi banyak sekali ''kecap rundayan'' atau kata turunan. Seperti misalnya, Kata ''[[wikt:inum|inum]]'' '[[wikt:minum|minum]]', dapat menghasilkan kata turunan ''[[wikt:nginum|nginum]]'' 'minummeminum', ''[[wikt:diinum|diinum]]'' 'diminum', ''[[wikt:kainum|kainum]]'' 'terminum', ''[[wikt:sainum|sainum]]'' 'seminuman', ''[[wikt:pada nginum|pada nginum]]'' 'minum (beramai-ramai)', ''[[wikt:nginuman|nginuman]]'' 'meminumi', ''[[wikt:nginumkeun|nginumkeun]]'' 'meminumkan', ''[[wikt:inuman|inuman]]'' 'minuman', ''[[wikt:diinuman|diinuman]]'' 'diminumi', ''[[wikt:diinumkeun|diinumkeun]]'' 'diminumkan', ''[[wikt:ngarinuman|ngarinuman]]'' 'meminumi (beramai-ramai)', dan masih banyak lagi.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=5}}
 
Dalam bahasa Sunda terdapat tiga macam imbuhan, yaitu:
{|
|1)
|''rarangkén hareup'' ([[awalan]])
|:
|''n-'', ''ny-'', ''m-'', ''ng-'', ''pa-'', ''pi-'', ''pang-'', ''sa-'', ''si-'', ''ti-'', ''ting-'', ''di-'', ''ka-'', ''mang-'', ''ba-'', ''nyang-'', ''pada'', ''para'', ''silih-'', ''barang-'', ''pri-'', ''per'', dan ''pra-'';
|-
|2)
|''rarangkén tengah'' ([[sisipan]])
|:
|''-ar-'', ''-al-'', ''-um-'', dan ''-in-'';
|-
|3)
|''rarangkén tukang'' ([[akhiran]])
|:
|''-an'', ''-eun'', ''-keun'', ''-na'', dan ''-ing''.
|}
Semua imbuhan di atas harus dirangkaikan dengan kata asalnya, kecuali yang tidak diberi [[Tanda hubung|tanda strip]] seperti ''pada'' dan ''para''. Awalan ''n-'', ''ny-'', ''m-'', dan ''ng-'' disebut [[Konsonan sengau|sengau]], yang perwujudannya sebagai berikut:{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=5-6}}
 
* asal kata yang berawal dengan vokal memperoleh awalan ''ng-'', misalnya ''[[wikt:ala|ala]]'' 'ambil' — ''[[wikt:ngala|ngala]]'' 'mengambil', ''[[wikt:éntép|éntép]]'' 'beres, rapi' — ''[[wikt:ngéntép|ngéntép]]'' 'beres, rapi', ''[[wikt:itung|itung]]'' 'hitung' — ''[[wikt:ngitung|ngitung]]'' 'menghitung', ''[[wikt:olo|olo]]'' 'bujuk' — ''[[wikt:ngolo|ngolo]]'' 'membujuk', ''[[wikt:useup|useup]]'' 'kail' — ''[[wikt:nguseup|nguseup]]'' 'mengail, memancing', ''[[wikt:endog|endog]]'' 'telur' — ''[[wikt:ngendog|ngendog]]'' 'bertelur', dan ''[[wikt:eunteung|eunteung]]'' '[[cermin]]' — ''[[wikt:ngeunteung|ngeunteung]]'' 'bercermin'.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=6}}{{efn|name=keenam}}{{efn|name=ketujuh}}{{efn|name=kesebelas}}
* asal kata yang berawal dengan ''k-'', luluh menjadi ''ng-''.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=6}}
* asal kata yang berawal dengan ''t-'', luluh menjadi ''n-''.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=6}}{{efn|name=kedelapan}}
* asal kata yang berawal dengan ''c-'' dan ''s-'', ''c-'' dan ''s-'' luluh menjadi ''ny-''.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=6}}
* asal kata yang berawal dengan ''p-'', ''p-'' luluh menjadi ''m-''.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=6}}{{efn|name=kesembilan}}
* asal kata yang berawal dengan ''h-'', ''g-'', ''r-'', ''d-'', /-, ''y-'', ''w-'', dan ''b-'', memperoleh ''nga-''.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=6}}{{efn|name=kesepuluh}}
Banyak sekali kata turunan yang diproduksi dengan lebih dari satu imbuhan ([[Konfiks|konfiksasi]]), balk [[awalan]], [[akhiran]], dan juga [[sisipan]]. Misalnya, ''[[wikt:méréan|méréan]]'' 'memberi (peluang)', ''[[wikt:dibéréan|dibéréan]]'' 'diberi', ''[[wikt:silialungkeun|silialungkeun]]'' 'saling melemparkan', ''[[wikt:mangmawakeun|mangmawakeun]]'' 'menolongbawakan', ''[[wikt:pakumpulan|pakumpulan]]'' '[[Organisasi|perkumpulan]]', ''[[wikt:piluangeun|piluangeun]]'' 'apa yang baik (diperingatkan sebagai pengalaman)', ''[[wikt:satarabasna|satarabasna]]'' 'terus-terang', ''[[wikt:tingkolébat|tingkolébat]]'' 'berkelebatan', ''[[wikt:tingcalengir|tingcalengir]]'' 'menyeringai (ramai-ramai)', ''[[wikt:tingsoloyong|tingsoloyong]]'' 'bergerak di atas air (perahu)', ''[[wikt:patingburinyay|patingburinyay]]'' 'berkilatan', ''[[wikt:kabaheulaan|kabaheulaan]]'' 'kepurba-purbaan', ''[[wikt:nyangigirkeun|nyangigirkeun]]'' 'mendampingkan', ''[[wikt:nyanghunjarkeun|nyanghunjarkeun]]'' 'menyelonjorkan', ''[[wikt:pada nyarekelan|pada nyarekelan]]'' '(ramai-ramai, bersama-sama) memegangi', dan ''[[wikt:barangawaskeun|barangawaskeun]]'' 'mengawaskan'.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=7}}
 
=== Kata ulang ===
Kata ulang adalah kata yang diucapkan dua kali. Bentuknya terbagi menjadi berbagai macam jenis, di antaranya yaitu:{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=7}}
 
* ''[[Reduplikasi|dwilingga]]'', yaitu pengulangan asal katanya secara utuh, seperti ''[[wikt:kuda-kuda|kuda-kuda]]'' 'kuda', ''[[wikt:jalma-jalma|jalma-jalma]]'' 'orang', ''[[wikt:alun-alun|alun-alun]]'' 'alun-alun', ''[[wikt:dua-dua|dua-dua]]'' 'dua-dua', ''[[wikt:boga-boga|boga-boga]]'' 'punya', ''[[wikt:imah-imah|imah-imah]]'' 'rumah', ''[[wikt:eureup-eureup|eureup-eureup]]'' 'gangguan sewaktu tidur', ''[[wikt:ngabring-ngabring|ngabring-ngabring]]'' 'mengiring', ''[[wikt:ngéak-ngéak|ngéak-ngéak]]'' 'berteriak', ''[[wikt:norong-norong|norong-norong]]'' 'bersikeras', ''[[wikt:diéak-éak|diéak-éak]]'' 'diteriaki', ''[[wikt:katélér-télér|katélér-télér]]'' 'terlantar', ''[[wikt:pabisa-bisa|pabisa-bisa]]'' 'berlomba kemampuan, saling ungguli', ''[[wikt:sagedé-gedé|sagedé-gedé]]'' 'sebesar-besar', ''[[wikt:ngalung-ngalungkeun|ngalung-ngalungkeun]]'' 'melempar-lemparkan', ''[[wikt:dikepes-kepeskeun|dikepes-kepeskeun]]'' 'ditepiskan'.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=7}}
* dwilingga dengan akhiran ''-an'', misalnya ''[[wikt:bis-bisan|bis-bisan]]'' 'hampir', ''[[wikt:pok-pokan|pok-pokan]]'' 'omongan, perkataan', ''[[wikt:ajrét-ajrétan|ajrét-ajrétan]]'' 'melompat-lompat', ''[[wikt:ubar-ubaran|ubar-ubaran]]'' 'bermacam-macam obat', dan ''[[wikt:éngklak-éngklakan|éngklak-éngklakan]]'' 'melompat-lompat, menari-nari'.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=7-8}}
* dwilingga dengan akhiran ''-eun'', misalnya ''[[wikt:hiji-hijieun|hiji-hijieun]]'' 'barang satu', ''[[wikt:ajak-ajakeun|ajak-ajakeun]]'' 'yang dapat diajak', ''[[wikt:hara-haraeun|hara-haraeun]]'' '(tempat yang) sukar', ''[[wikt:hala-halaeun|hala-halaeun]]'' '(sukar)'.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=8}}
* ''[[dwipurwa]]'', yaitu pengulangan suku awal, seperti ''[[wikt:pipiti|pipiti]]'' '(semacam) wadah', ''[[wikt:sesela|sesela]]'' 'sela-sela', ''[[wikt:pepeta|pepeta]]'' 'memberi isyarat', ''[[wikt:kekeba|kekeba]]'' '(semacam) wadah', ''[[wikt:tetepak|tetepak]]'' 'menepuk-nepuk', ''[[wikt:dudupak|dudupak]]'' 'menyepak-nyepak', ''[[wikt:totonjok|totonjok]]'' 'meninju-ninju'.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=8}}
* dwipurwa dengan akhiran ''-an'', misalnya ''[[wikt:seuseurian|seuseurian]]'' 'tertawa-tawa', ''[[wikt:lulumpatan|lulumpatan]]'' 'berlari-lari', ''[[wikt:pepedangan|pepedangan]]'' 'pedang-pedangan', ''[[wikt:dangdaunan|dangdaunan]]'' 'daun-daunan'.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=8}}
* dwipurwa dengan akhiran ''-eun'', misalnya ''[[wikt:singsireumeun|singsireumeun]]'' 'kesemutan', ''[[wikt:deungdeuleueun|deungdeuleueun]]'' 'terbayang-bayang', ''[[wikt:deudeuleueun|deudeuleueun]]'' 'yang untuk dilihat', ''[[wikt:hahakaneun|hahakaneun]]'' 'sesuatu yang untuk dimakan', ''[[wikt:beubeulieun|beubeulieun]]'' 'bertingkah', ''[[wikt:dadahareun|dadahareun]]'' 'sesuatu untuk dimakan.'{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=8}}
* dwilingga dari kata turunan, misalnya ''[[wikt:sabisana-sabisana|sabisana-sabisana]]'' 'sesuai kepandaian masing-masing', ''[[wikt:sakanyahona-sakanyahona|sakanyahona-sakanyahona]]'' 'sesuai pengetahuan masing-masing', ''[[wikt:sakarepna-sakarepna|sakarepna-sakarepna]]'' 'sesuai keinginan masing-masing'.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=8}}
* ''dwiréka'', yaitu bentuk ulang dengan perubahan bunyi (umumnya pada unsur pertama), misalnya ''[[wikt:jlagjlig|jlagjlig]]'' 'melompat', ''[[wikt:durdor|durdor]]'' 'berdentuman', ''[[wikt:ngungngéng|ngungngéng]]'' 'terdengar (di mana-mana)', ''[[wikt:culcil|culcil]]'' 'muncul, bermunculan', ''[[wikt:luyuh-layah|luyuh-layah]]'' 'berserakan', ''[[wikt:uyup-ayap|uyup-ayap]]'' 'meraba-raba', ''[[wikt:ajag-ijig|ajag-ijig]]'' 'mundar-mandir', ''[[wikt:bubat-babit|bubat-babit]]'' 'memukul ke kiri-kanan', ''[[wikt:bubak-babuk|bubak-babuk]]'' 'memukul-mukul', ''[[wikt:bukrak-bakrék|bukrak-bakrék]]'' 'berserakan', ''[[wikt:gera-gero|gera-gero]]'' 'memanggil-manggil', ''[[wikt:gura-garo|gura-garo]]'' 'menggaruk-garuk', ''[[wikt:alak-ilik|alak-ilik]]'' 'melihat-lihat', ''[[wikt:kurayap-karayap|kurayap-karayap]]'' 'merayap-rayap', ''[[wikt:salungkar-salingker|salungkar-salingker]]'' 'mengendap-endap, menyelinap-linap', ''[[wikt:paralat-purilit|paralat-purilit]]'' 'melilit-lilit', ''[[wikt:arapap-eureupeup|arapap-eureupeup]]'' 'gagap'; ''dwiréka'' dengan perubahan bunyi pada unsur kedua misalnya ''[[wikt:panjang-punjung|panjang-punjung]]'' 'makmur', ''[[wikt:tulang-taléng|tulang-taléng]]'' 'tulang-belulang', ''[[wikt:lambat-lambut|lambat-lambut]]'' 'selamat', ''[[wikt:ilang-along|ilang-along]]'' 'mengusir', ''[[wikt:ngupah-ngapéh|ngupah-ngapéh]]'' 'membujuk'.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=8}}
* ''triréka'', yaitu bentuk ulang asal kata hingga tiga kali, dan mengalami perubahan bunyi, misalnya ''[[wikt:dardirdur|dardirdur]]'' '(bunyi bedug)', ''[[wikt:trangtréngtrong|trangtréngtrong]]'' '(bunyi piring beradu)', ''[[wikt:blagbligblug|blagbligblug]]'' '(bunyi benda berat jatuh)', ''[[wikt:brangbringbung|brangbringbung]]'' '(bunyi genjring)', ''[[wikt:plakplikpluk|plakplikpluk]]'' '(bunyi benda ringan jatuh)'.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=8-9}}
 
=== Kata Majemuk ===
Kata Majemuk adalah dua patah kata yang selalu dipergunakan bersama-sama, ada tiga jenis kata majemuk dalam bahasa Sunda yang dijabarkan seperti di bawah ini.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=9-11}}
 
* Dua kata yang sudah dianggap padu sehingga tidak bisa dipecah lagi dan bila diartikan kata demi katanya menjadi tidak memiliki makna ataupun salah satunya tidak digunakan lagi. Beberapa kosakata yang termasuk ke dalam kelompok ini biasanya berasal dari bahasa lain. Contoh kata majemuk di antaranya yaitu, ''[[wikt:adipati|adipati]]'' 'adipati', ''[[wikt:bupati|bupati]]'' 'bupati', ''[[wikt:ulabon|ulabon]]'' 'jangankan', ''[[wikt:anggursi|anggursi]]'' 'lebih baik', ''[[wikt:apilain|apilain]]'' 'tak acuh', ''[[wikt:bangkawarah|bangkawarah]]'' 'kurang ajar', ''[[wikt:dangdarat|dangdarat]]'' '(musim) pancaroba', ''[[wikt:piligenti|piligenti]]'' 'bergantian', dan sebagainya.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=9}}
* Dua kata yang setara dan di antara keduanya dapat disisipi dengan konjungsi seperti kata ''jeung'' 'dan' atau ''atawa'' 'atau'. Contoh kosakata yang termasuk ke dalam kelompok ini, ''indung bapa'' = ''indung jeung bapa'' 'ayah ibu', dan ''pait peuheur'' = ''pait atawa peuheur'' 'pahit getir'. Beberapa kata-kata dalam kelompok ini makna tiap unsurnya sudah tidak dapat diketahui lagi, untuk beberapa kasus kata kedua sejenis atau semakna dengan kata yang pertama, perangkaian tersebut dimaksudkan untuk menegaskan makna kata pertama maupun untuk menunjukkan bentuk jamak. Contoh, ''nyatu nginum'' 'makan minum', ''anak incu'' 'anak cucu', ''gereges gedebug'' 'terburu-buru', ''reuneuh beukah'' 'mulai berisi (padi)', dan lain-lain.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=9-10}}
* Dua kata yang kata keduanya menerangkan kata yang pertama. Kelompok ini cukup banyak contoh kosakatanya dan dapat banyak sekali diproduksi, misal, ''wadah mangsi'' 'tempat tinta', ''jambu kulutuk'' 'jambu batu', ''kulub cau'' 'pisang rebus', ''buta rajin'' 'gelap gulita', ''gindi pikir'' 'tidak jujur', ''hurun suluh'' 'sama rata', dan sebagainya.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=10}}
 
Kata Majemuk yang bermakna konotatif disebut sebagai ''babasan'' yang kurang lebih berfungsi sebagai sebuah ungkapan (idiom). Contoh ''babasan'' seperti, ''panjang leungeun'' 'panjang tangan' atau ''goréng kokod'' 'tangan jelek' yang bermakna 'suka mencuri'. Di samping itu, ada pula yang disebut ''kecap ngaruntuy'' 'runtutan kata' yang berupa dua, tiga atau lebih kata yang diucapkan sama seperti kata majemuk tetapi memiliki makna denotatif. Contoh, ''geus lain-lainna deui'' 'sudah bukan apa-apa lagi', ''teu antaparah'' atau ''teu tata pasini'' 'tanpa basa-basi, tiba-tiba', ''teu hir teu walahir'' 'tidak ada hubungan', ''kateuteuari'' 'sia-sia', ''dalah dikumaha'' 'bagaimana caranya', dan lain sebagainya.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=11}}
 
Ada banyak kata majemuk yang masih bisa diturunkan bentuknya, seperti ''dihurunsuluhkeun'' 'dianggap sama saja', ''dialungboyongkeun'' 'dijadikan bola mainan' ''ngabuntutbangkong'' 'tidak ada ujung pangkalnya', ''diapilainkeun'' 'diabaikan, tidak dianggap', dan lain-lain.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=11}}
 
== Catatan ==
{{notelist|refs={{efn|name=3e|Istilah ''basa lemes'' untuk sekarang telah digantikan dengan istilah ''basa hormat'', sedangkan untuk ''basa kasar'' kini telah berubah menjadi ''basa loma''.}}
{{efn|name=kedua|Tidak semua kosakata bahasa Sunda memiliki padanan seperti ini, beberapa di antaranya tidak memiliki padanan, untuk kosakata yang tidak memiliki padanan seperti ini, maka kosakata tersebut dapat dipergunakan dalam semua ragam bahasa.}}
{{efn|name=ketiga|Jika penggunaan ''basa lemes'' hendak ditujukan untuk menghormati orang lain tetapi usianya lebih muda, maka kosakata yang dipergunakan adalah [[Kata sedeng|''kecap sedeng'']].}}
{{efn|name=keempat|[[Kata loma|''Kecap loma'']] berada di sebelah kiri tanda sama dengan, sedangkan [[Kata cohag|''kecap cohag'']] berada di sebelah kanan tanda sama dengan.}}
{{efn|name=kelima|Kata yang bercetak tebal merupakan jenis kosakata yang dimaksud.}}
{{efn|name=keenam|''[[wikt:wétan|wétan]]'' 'timur' menjadi ''[[wikt:ngétan|ngétan]]'' 'menuju ke timur'.}}
{{efn|name=ketujuh|''[[wikt:pénta|pénta]]'' 'pinta' sering menjadi ''[[wikt:énta|énta]]'' sehingga bentuk kata kerjanya ''[[wikt:ménta|ménta]]'' atau ''[[wikt:ngénta|ngénta]]'' 'meminta'.}}
{{efn|name=kedelapan|[[wikt:deuleu|''deuleu'']] sering menjadi [[wikt:neuleu|''neuleu'']] 'melihat', karena sama-sama dental.}}
{{efn|name=kesembilan|Sesuai dengan kaidah ini, ''[[wikt:batan|batan]]'' 'daripada' sering menjadi ''[[wikt:manan|manan]]''.}}
{{efn|name=kesepuluh|Asal kata yang berawal dengan ''g-'', ''j-'', dan ''b-'', dapat berubah atau memperoleh ''nga-'', misalnya ''[[wikt:gégél|gégél]]'' 'gigit' — ''[[wikt:ngégél|ngégél]]'', ''[[wikt:ngagégél|ngagégél]]'' 'menggigit', ''[[wikt:jait|jait]]'' 'angkat jemuran' — ''[[wikt:nyait|nyait]]'', ''[[wikt:ngajait|ngajait]]'' 'mengangkat jemuran', ''[[wikt:jampé|jampé]]'' 'jampi' — ''[[wikt:nyampé|nyampé]]'', ''[[wikt:ngajampé|ngajampé]]'' 'menjampi', ''[[wikt:jejek|jejek]]'' 'tendang' — ''[[wikt:nyejek|nyejek]]'', ''[[wikt:ngajejek|ngajejek]]'' 'menendang', ''[[wikt:beuleum|beuleum]]'' 'bakar' — ''[[wikt:meuleum|meuleum]]'' 'membakar', ''[[wikt:béré|béré]]'' 'beri' — ''[[wikt:méré|méré]]'' 'memberi', ''[[wikt:bilang|bilang]]'' 'bilang, hitung' — ''[[wikt:milang|milang]]'' 'membilang, menghitung', ''[[wikt:bawa|bawa]]'' 'bawa' — ''[[wikt:mawa|mawa]]'' 'membawa', ''[[wikt:bentur|bentur]]'' 'lempar' — ''[[wikt:mentur|mentur]]'' 'melempar', ''[[wikt:buru|buru]]'' 'buru' — ''[[wikt:muru|muru]]'' 'memburu', ''[[wikt:beulah|beulah]]'' 'belah' — ''[[wikt:meulah|meulah]]'' 'membelah', ''[[wikt:balédog|balédog]]'' 'lempar' — ''[[wikt:malédog|malédog]]'' 'melempar', ''[[wikt:bungkus|bungkus]]'' 'bungkus' — ''[[wikt:mungkus|mungkus]]'' 'membungkus', ''[[wikt:bikeun|bikeun]]'' 'berikan' — ''[[wikt:mikeun|mikeun]]'' 'memberikan', ''[[wikt:bulen|bulen]]'' 'bungkus' — ''[[wikt:mulen|mulen]]'' 'membungkus', ''[[wikt:berekat|berekat]]'' 'makanan (dibawa pulang dari kenduri)' — ''[[wikt:merekat|merekat]]'' 'membawa makanan', ''[[wikt:baca|baca]]'' 'baca' – ''[[wikt:maca|maca]]'' 'membaca', ''[[wikt:boro|boro]]'' 'buru' — ''[[wikt:moro|moro]]'' 'berburu', ''[[wikt:beuli|beuli]]'' 'beli' — ''[[wikt:meuli|meuli]]'' 'membeli', dan ''[[wikt:buruhan|buruhan]]'' 'upah' — ''[[wikt:muruhan|muruhan]]'' 'memberi upah'.}}
{{efn|name=kesebelas|kata-kata ''[[wikt:iang|iang]]'' 'pergi' — ''[[wikt:miang|miang]]'', ''[[wikt:ilu|ilu]]'' 'ikut' — ''[[wikt:milu|milu]]'', ''[[wikt:angkat|angkat]]'' 'pergi' — ''[[wikt:mangkat|mangkat]]'', dan ''[[wikt:unggah|unggah]]'' 'naik'- ''[[wikt:munggah|munggah]]'', kata turunan ini bukan berasal dari [[penyengauan|sengau]], melainkan dari [[sisipan]] ''-um-''.}}
}}
 
Baris 117 ⟶ 177:
=== Daftar pustaka ===
 
* {{Cite book|last=Ardiwinata|first=D.K.|author-link=Daeng Kanduruan Ardiwinata|date=1984|url=https://archive.org/details/tata-bahasa-sunda-1984|title=Tata Bahasa Sunda|location=Jakarta|publisher=Balai Pustaka|translator-last=Ayatrohaedi|oclc=559541903|ref=harv|orig-year=1916|url-status=live}}
* {{Cite book|last=Sudaryat|first=Y.|year=2005|url=https://archive.org/details/kamus-elmuning-basa-2005|title=Kamus Istilah Élmuning Basa Sunda|location=Bandung|publisher=CV Karya Iptek|ref=harv|url-status=live}}
 
== Pranala luar ==
{{Bahasa Sunda/Pranala luar}}
{{Bahasa Sunda}}
{{Authority control}}
 
[[Kategori:Bahasa Sunda]]
[[Kategori:Tata bahasa]]