Tata bahasa Sunda: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Swarabakti (bicara | kontrib) kTidak ada ringkasan suntingan |
|||
(13 revisi perantara oleh 2 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{satu sumber}}
'''Tata bahasa Sunda''' (dikenal dalam [[bahasa Sunda]] sebagai '''''
Dalam bahasa Sunda, ada banyak variasi yang menyangkut perbedaan berdasarkan media, situasi, dan [[Geografi|wilayah geografis]]. Contoh variasinya bisa berupa [[Dialek bahasa Sunda|dialek-dialek bahasa Sunda]] yang diklasifikasikan berdasarkan wilayah tempat penuturan ataupun [[Tatakrama bahasa Sunda|sosiolek]] yang didasarkan pada derajat formalitas antarpenutur. Hal ini menyebabkan adanya perbedaan tertentu antara [[Bahasa
== Bentuk kata ==
Baris 8 ⟶ 9:
=== ''Undak usuk basa'' ===
{{Utama|Tatakrama bahasa Sunda}}
Beberapa [[kosakata]] bahasa Sunda biasanya memiliki padanan (dua buah kata/lebih
==== ''Basa lemes'' ====
{{Utama|Hormat}}
''Basa lemes'' atau ''basa hormat'' adalah suatu bentuk bahasa halus yang dipergunakan untuk menghormati lawan bicara, seperti ketika orang muda berbicara dengan yang lebih tua, [[rakyat]] berbicara kepada [[bangsawan]], maupun dipergunakan untuk menceritakan pihak yang pangkat, kedudukan atau usianya lebih tinggi.{{efn|name=ketiga}} Bahasa ini dicirikan dengan penggunaan [[kosakata]] khusus yang disebut sebagai ''[[Kata lemes|kecap lemes]]'' 'kata yang halus' yang bersifat [[Eufemisme|
==== ''Basa kasar'' ====
Baris 47 ⟶ 48:
''Basa kasar'' dapat dibagi lagi menjadi dua jenis berdasarkan kosakatanya, yaitu ''basa kasar biasa'' yang mempergunakan ''kecap loma'', dan ''basa kasar pisan'' yang mempergunakan ''kecap cohag''. Bila ''basa kasar biasa'' atau ''basa loma'' dipergunakan untuk berbicara dengan orang yang sudah akrab, maka ''basa kasar pisan'' atau ''basa cohag'' dipergunakan ketika seseorang sedang memarahi lawan bicara serta bisa juga digunakan untuk mendeskripsikan [[hewan]]. Contoh ''kecap loma'' yang berpadanan dengan ''kecap cohag'' adalah,{{efn|name=keempat}} ''[[wikt:balik|balik]]'' = ''[[wikt:mantog|mantog]]'' 'pulang', ''[[wikt:nyatu|nyatu]]'' = ''[[wikt:negék|negék]]'' 'makan', ''[[wikt:ngomong|ngomong]]'' = ''[[wikt:nyacapék|nyacapék]]'' 'berkata', ''[[wikt:sungut|sungut]]'' = ''[[wikt:bangus|bangus]]'', ''[[wikt:bacot|bacot]]'' 'mulut', dan ''[[wikt:héés|héés]]'' = ''[[wikt:molor|molor]]'' 'tidur'.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=4}}
Di samping itu ada pula yang disebut ''[[Loma#Panengah|basa panengah]]'' 'bahasa pertengahan', yaitu ragam bahasa tidak terlalu kasar atau terlalu halus. Ragam ini dipergunakan untuk menghormati orang yang lebih rendah derajatnya tetapi usianya lebih tua, contohnya ketika bangsawan berbicara dengan orang yang sudah tua. Kosakata yang digunakan dalam ''basa panengah'' disebut sebagai ''[[Kata panengah|kecap panengah]]'' dan jumlah kosakatanya terbatas, contohnya, ''[[wikt:
Contoh penggunaan ''kecap panengah'' dapat dilihat pada kalimat di bawah ini.{{efn|name=kelima}}
Baris 147 ⟶ 148:
Kata Majemuk adalah dua patah kata yang selalu dipergunakan bersama-sama, ada tiga jenis kata majemuk dalam bahasa Sunda yang dijabarkan seperti di bawah ini.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=9-11}}
* Dua kata yang sudah dianggap padu sehingga tidak bisa dipecah lagi dan bila diartikan kata demi katanya menjadi tidak memiliki makna ataupun salah satunya tidak digunakan lagi. Beberapa kosakata yang termasuk ke dalam kelompok ini biasanya berasal dari bahasa lain. Contoh kata majemuk di antaranya yaitu, ''[[wikt:adipati|adipati]]'' 'adipati', ''[[wikt:bupati|bupati]]'' 'bupati', ''[[wikt:ulabon|ulabon]]'' 'jangankan', ''[[wikt:anggursi|anggursi]]'' 'lebih baik', ''[[wikt:apilain|apilain]]'' 'tak acuh', ''[[wikt:bangkawarah|bangkawarah]]'' 'kurang ajar', ''[[wikt:dangdarat|dangdarat]]'' '(musim) pancaroba', ''[[wikt:piligenti|piligenti]]'' 'bergantian', dan sebagainya.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=9}}
* Dua kata yang setara dan di antara keduanya dapat disisipi dengan konjungsi seperti kata ''jeung'' 'dan' atau ''atawa'' 'atau'. Contoh kosakata yang termasuk ke dalam kelompok ini, ''indung bapa'' = ''indung jeung bapa'' 'ayah ibu', dan ''pait peuheur'' = ''pait atawa peuheur'' 'pahit getir'. Beberapa kata-kata dalam kelompok ini makna tiap unsurnya sudah tidak dapat diketahui lagi, untuk beberapa kasus kata kedua sejenis atau semakna dengan kata yang pertama, perangkaian tersebut dimaksudkan untuk menegaskan makna kata pertama maupun untuk menunjukkan bentuk jamak. Contoh, ''nyatu nginum'' 'makan minum', ''anak incu'' 'anak cucu', ''gereges gedebug'' 'terburu-buru', ''reuneuh beukah'' 'mulai berisi (padi)', dan lain-lain.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=9-10}}
* Dua kata yang kata keduanya menerangkan kata yang pertama. Kelompok ini cukup banyak contoh kosakatanya dan dapat banyak sekali diproduksi, misal, ''wadah mangsi'' 'tempat tinta', ''jambu kulutuk'' 'jambu batu', ''kulub cau'' 'pisang rebus', ''buta rajin'' 'gelap gulita', ''gindi pikir'' 'tidak jujur', ''hurun suluh'' 'sama rata', dan sebagainya.{{Sfnp|Ardiwinata|1984|pp=10}}
Baris 176 ⟶ 177:
=== Daftar pustaka ===
* {{Cite book|last=Ardiwinata|first=D.K.|author-link=Daeng Kanduruan Ardiwinata|date=1984|url=https://archive.org/details/tata-bahasa-sunda-1984|title=Tata Bahasa Sunda|location=Jakarta|publisher=Balai Pustaka|translator-last=Ayatrohaedi|oclc=559541903|ref=harv|orig-year=1916|url-status=live}}
* {{Cite book|last=Sudaryat|first=Y.|year=2005|url=https://archive.org/details/kamus-elmuning-basa-2005|title=Kamus Istilah Élmuning Basa Sunda|location=Bandung|publisher=CV Karya Iptek|ref=harv|url-status=live}}
== Pranala luar ==
Baris 184 ⟶ 186:
[[Kategori:Bahasa Sunda]]
[[Kategori:Tata bahasa]]
|