Bahasa Sunda Pandeglang: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
kTidak ada ringkasan suntingan Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan |
|||
(5 revisi perantara oleh 2 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 9:
| imagealt =
| imagecaption = Sampul buku ''Bahasa Sunda Banten di Pandéglang'' yang diterbitkan pada tahun 2015.
| region = [[Kabupaten Pandeglang]]<br>[[Pulau Panaitan]]<br>[[Pulau Peucang]]<br>[[Pulau Tinjil]]<br>[[Pulau Deli]]
| speakers =
| date =
Baris 29:
| glottofoot = no
| script =
| map =
| mapcaption =
| qid = Q10121
| agency =
| lingua =
Baris 41 ⟶ 42:
}}
'''Bahasa Sunda Pandeglang''' adalah salah satu [[dialek bahasa Sunda]] yang digunakan sebagai bahasa tuturan masyarakat di wilayah [[Banten]] selatan, terutama [[Kabupaten Pandeglang]]. Sebagai varian bahasa Sunda yang wilayah penuturan dan persebarannya cukup jauh dengan bentuk bahasa Sunda di wilayah [[Parahyangan]] ([[bahasa Sunda Priangan]]) yang dianggap sebagai bentuk standar bahasa Sunda, bahasa Sunda Pandeglang memiliki
== Leksikon ==
Baris 47 ⟶ 48:
=== Abab ===
''Abab'' adalah kosakata yang bermakna 'udara yang keluar dari mulut'. Contoh penggunaannya dalam sebuah kalimat adalah sebagai berikut.{{sfnp|Sujana|2015|pp=30}}<blockquote>''Ku hangit jasa éta '''abab'''.''<br>'
=== Acéng ===
Baris 176 ⟶ 177:
=== Pagon ===
Pagon artinya padahal.''{{sfnp|Sujana|2015|pp=90}}''<blockquote>''Awak mani lalungsé, '''pagon''' gawéeun ngabadeg kénéh.''<br>'Badan
=== Parabah ===
Baris 188 ⟶ 189:
=== Rebig ===
Rebig artinya celana.''{{sfnp|Sujana|2015|pp=96}}''<blockquote>''Jamangna bodas, '''rebig'''na biru.''<br>'
=== Rosa ===
Rosa adalah ungkapan untuk menyebut seseorang yang keterlaluan. Kata ini serupa dengan ''teungteuingeun'' dalam bahasa Sunda baku.''{{sfnp|Sujana|2015|pp=97}}''<blockquote>'''''Rosa''' amat si éta, hayang meuli sapatu doang anak bupati.''<br>'
=== Sapuun ===
Sapuun adalah satuan ukur yang menunjukkan jumlah sebanyak 40 orang.''{{sfnp|Sujana|2015|pp=100}}''<blockquote>''Nu séba lobana '''sapuun''', ja geus datang ti isuk kénéh.''<br>'
=== Silulup ===
Silulup artinya [[Selam|menyelam]].''{{sfnp|Sujana|2015|pp=101}}''<blockquote>''Mun guyang bulan puasa ulah loba '''silulup''', bisi kainum caina, laju baé batal puasana.''<br>'Kalau mandi sambil berendam pada saat bulan puasa jangan terlalu banyak menyelam, khawatir airnya terminum,
=== Siwuwung ===
Siwuwung artinya keramas.''{{sfnp|Sujana|2015|pp=102}}''<blockquote>''Ulah poho '''siwuwung''' nya céng mandina, kapanan tadi kekebulan.''<br>'Jangan lupa keramas, ya,
=== Tabé ===
Tabé artinya maaf.''{{sfnp|Sujana|2015|pp=104}}''<blockquote>''Pun sapun ka nu boga lembur, '''tabé''' ka nu boga balé.''<br>'Mohon ampun kepada pemilik kampung,
=== Teudeuk ===
Baris 209 ⟶ 210:
=== Torog ===
Torog artinya uang kembalian.''{{sfnp|Sujana|2015|pp=106}}''<blockquote>''Mun geus meuli, ulah poho nu '''torog'''na cokot nya Céng.''<br>'
=== Usim ===
|