Bahasa Manado: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Riswija (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan
Nyilvoskt (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan
 
(3 revisi perantara oleh pengguna yang sama tidak ditampilkan)
Baris 60:
Kepunyaan atau genitif dapat ditandai dengan ''{{lang|xmm|pe}}'' dengan subjek pemiliknya berada di awal kalimat, misalnya ''{{lang|xmm|maitua pe sapu}}'' "sapunya si wanita". Dengan pengecualian pada kata ganti orang, kepunyaan atau kata gabungan juga dapat ditandai tanpa memakai penanda ''{{lang|xmm|pe}}'', tetapi subjek pemiliknya harus diletakkan di akhir kalimat, misalnya ''{{lang|xmm|tampa tidor}}'' "tempat tidur".
 
== Kata serapan dari bahasa asing ==
Bangsa [[Portugis]] dan [[Belanda]] yang mengkolonisasi daerah [[Sulawesi Utara]] pada zaman kolonial telah memperkaya perbendaharaan kata Bahasa [[Manado]], seperti beberapa sampel kata pada tabel di bawah ini:
{{PWB kosakata mulai}}
 
{|border=1 cellspacing=0 cellpadding=2 {{prettytable}}
|-
Baris 117:
|besar||gros/goros||Bahasa Jerman (groß)
|}
{{PWB kosakata akhir}}
 
== Kata kerja ==
Baris 130 ⟶ 131:
== Kata-kata yang lain ==
Beberapa kata dari bahasa Indonesia dipendekkan dalam bahasa Manado. Contohnya:{{br}}
{{PWB kosakata mulai}}
''pi'' (bahasa Indonesia: pergi)
:''mo pi mana ngoni?'' (mau pergi ke mana kalian?)
Baris 171 ⟶ 173:
atau, misalnya si Roni terlambat lagi hari ini, maka ungkapan ""Roni jo noh!" setara dengan sindiran "Namanya juga Roni...(telat melulu)"
 
==Contoh kalimat==
== Ketemu disana,atau aku yang jemput ==
* Kyapa ngana manangis? (Kenapa kamu menangis?)
* Sapa lai(dibaca le)? (Siapa lagi?)
Baris 185 ⟶ 187:
*Ngana so kanyang?
(Kamu sudah kenyang?)
{{PWB kosakata akhir}}
 
== Kata serapan dari bahasa Manado ==