Bahasa Melayu Ambon: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler |
|||
(14 revisi perantara oleh satu pengguna lainnya tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{About|bahasa kreol berbasis Melayu|[[bahasa tanah]]|bahasa Ambon}}
{{bahasa | name = Melayu Ambon
| nativename = ''basa
| familycolor = Kreol
| states = [[Indonesia]] dan [[Belanda]]
Baris 7 ⟶ 8:
| speakers = Penutur asli: 2 juta jiwa{{br}}({{small|Keseluruhan penuturnya mencapai 2–2,5 juta jiwa}})
| rank = Tidak masuk 100 besar
| fam2 = [[
| fam3 = [[Bahasa Melayu Indonesia Timur|Melayu Indonesia Timur]]
| script = [[Alfabet Latin|Latin]]<br>[[Abjad Jawi|Arab-Melayu]]<ref>{{cite book|url=https://books.google.com/books/about/Sejarah_masuknya_Islam_di_Maluku.html?id=fasjwQEACAAJ|first=Usman|last=Thalib|year=2012|title=Sejarah Masuknya Islam di Maluku|location=[[Ambon]], Indonesia|publisher=Balai Pelestarian Sejarah dan Nilai Tradisional Ambon|pages=35}}</ref>
| nation =
| iso1 =
Baris 20 ⟶ 19:
| contoh_teks = Samua orang dilahirkan merdeka deng pung martabat deng hak-hak yang sama. Dorang dapa karunia akal deng hati nurani deng hendaknya batamang satu deng yang laeng dalam semangat basodara.
| pranala_HAM = https://www.ohchr.org/en/human-rights/universal-declaration/translations/ambonese
|dia1=Melayu Ambon
|dia2=Melayu Dobo
|dia3=[[Bahasa Ambon Belanda|Melayu Sini]]
|mapcode=Melayu Ambon
}}
{{Incubator|code=abs}}
Baris 26 ⟶ 29:
== Sejarah ==
Bahasa Melayu menurut sebagian besar sejarawan berasal dari [[Sumatra]]; kemungkinan juga [[Semenanjung Malaya]]. Pada masa pra-kolonial Eropa, bahasa Melayu telah berabad-abad lamanya menjadi [[basantara]] (''lingua franca'') di [[Asia Tenggara Kepulauan]] — secara tradisional dikenal sebagai [[Nusantara]]. Sebelum kedatangan [[bangsa Portugis]] pada tahun 1512 di [[Kesultanan Ternate|Ternate]], bahasa Melayu telah digunakan di [[Kepulauan Maluku]] sebagai bahasa perdagangan — sebelumnya [[bahasa Ambon]] (''Asilulu'') telah digunakan sebagai bahasa perdagangan di Pulau Ambon dan Kepulauan Lease, serta pesisir selatan Pulau Seram — kemudian digantikan oleh bahasa Melayu setelah kedatangannya.
Bahasa Melayu Ambon berbeda dengan [[bahasa Melayu Maluku Utara]] (Melayu Ternate). Misalnya, dalam bahasa Melayu Ambon terdapat banyak pengaruh dari [[bahasa Melayu Makassar]]. Kemudian pada abad ke-16, ketika Portugis menjajah Kepulauan Maluku, banyak kosakata [[bahasa Portugis]] yang diserap ke dalam bahasa Melayu Ambon. Kemudian setelah kedatangan [[bangsa Belanda]] ke Kepulauan Maluku — khususnya di [[Pulau Ambon]], banyak kosakata dalam [[bahasa Belanda]] yang diserap ke dalam bahasa Melayu Ambon. Pada masa [[penjajahan Belanda]] inilah, bahasa Melayu Ambon dipakai sebagai bahasa pengantar di sekolah-sekolah zending, gereja, dan juga dalam terjemahan [[Alkitab]]. Contohnya Rut, Yunus, Lukas, Kisah Para Rasul (''Yesus Pung Utusang-Utusang Pung Carita''), Tesalonika I, Tesalonika II, Timotius I, Timotius II, Titus, dan Pilemon.<ref>"''Lukas pung Kabar Bae soal Yesus''". [[Gereja Protestan Maluku]], 2011. [[ISBN]] 978-602-19540-0-3.</ref>
Setelah [[bahasa Indonesia]] mulai diajarkan di sekolah-sekolah di Kepulauan Maluku — sebuah bentuk baku bahasa Melayu di Indonesia; maka bahasa Indonesia mulai memengaruhi penggunaan bahasa Melayu Ambon, sehingga sejumlah kosakata diserap dari bahasa Indonesia ke dalam bahasa Melayu Ambon — kosakata tersebut mengalami akhirnya mengalami perubahan morfologis. Pada awalnya, para misionaris Belanda menerjemahkan [[Injil]] ke dalam bahasa Melayu Ambon. Para penduduk yang bisa menghafal Injil tersebut kemudian dibaptis, serta terus dibimbing dalam bahasa Melayu Ambon.
==Struktur kebahasaan==
Struktur dalam bahasa Melayu Ambon juga sedikit berbeda dengan bahasa Melayu pada umumnya, namun lazim ditemukan pada varietas [[bahasa Melayu Indonesia Timur]] lainnya. Struktur bahasanya sangat mirip dengan [[Rumpun bahasa Indo-Eropa|bahasa-bahasa Indo-Eropa]] — hal ini karena pengaruh bahasa-bahasa tersebut cukup besar dalam bahasa Melayu Ambon.
===Contoh kalimat===
Berikut ini contoh kalimat dalam bahasa Melayu Ambon.
*
* ''Susi pung kaka''
* ''Ahmad ada pi ka Tulehu''
*
*
===Nasalisasi===
Pelafalan dalam bahasa Melayu Ambon mengalami [[nasalisasi]], terutama pada akhiran [n]. Diperkirakan nasalisasi pada bahasa Melayu Ambon adalah akibat dari pengaruh Jepang saat masa [[penjajahan Jepang]]. Berikut ini beberapa contoh kosakata yang mengalami nasalisasi.
* ''makang'' 'makan'
* ''badiang'' 'berdiam'
* ''ikang'' 'ikan'
* ''lawang'' 'lawan'
* ''bangong'' 'bangun'
===Kata ganti===
Dalam bahasa Melayu Ambon, kata ganti untuk orang diantaranya sebagai berikut.
* ''beta'' 'saya'
* ''dong'' 'dia'
* ''katong'' 'kita'
* ''dorang'' 'Mereka'
* ''kamong'', ''kamorang'' 'kalian'
===Ungkapan khas
Terdapat beberapa ungkapan khas yang beberapa hanya dapat ditemukan dalam bahasa Melayu Ambon.
* ''ao e!''
* ''mamae!''
* ''sio mama!''
* ''tuang ala!''
* ''tuang ana!''
* ''ai!''
* ''gaga batul!''
* ''manise!''
===Panggilan sosial===
Berikut ini beberapa panggilan sosial dalam bahasa Melayu Ambon.
*
*
*
*
*
* ''nyong'' 'Pria'
*
* ''nene'' 'nenek'
* ''tete'' 'kakek'
*
===Kosakata serapan dari bahasa Indo-Eropa (Belanda dan Portugis)===
Berikut ini contoh kosakata dalam bahasa Melayu Ambon yang diserap dari bahasa Indo-Eropa (Belanda dan Portugis) — beberapa kosakata diantaranya telah mengalami perubahan morfologi.
* ''capeu'' 'topi' – ''chapéu'' (Portugis)
* ''bandera'' 'bendera' – ''bandeira'' (Portugis)
* ''rim'' 'ikat pinggang' – ''riem'' (Belanda)
*
* ''lenso'' 'saputangan' – ''lenço'' (Portugis)
* ''mestiza'' 'selendang' – ''mestiza'' (Portugis)
* ''blus'' 'kemeja wanita' – ''blusa'' (Portugis)
* ''[[baileo]]'' 'bangunan' – ''bailéu'' (Portugis)
* ''ose'', ''os'' 'kamu' – ''voce'', ''os'' (Portugis)
* ''om'' 'paman' – ''oom'' (Belanda)
* ''pai'' 'ayah' – ''pai'' (Portugis)
* ''mai'' 'ibu' – ''mai'' (Portugis)
* ''fader'' 'ayah' – ''vader'' (Belanda)
*
*
*
* ''galojo'' 'rakus' – ''guloso'' (Portugis)
* ''garser'' 'tumbuh' – ''crescer'' (Portugis)
* ''of'' 'atau' – ''of'' (Belanda)
*
*
*
*
*
* ''kadera'' 'kursi' – ''cadeira'' (Portugis)
* ''kapitan'' 'kapten' – ''kapitein'' (Belanda), ''capitão'' (Portugis)
* ''marinyo'' 'penyuluh' – ''meirinho'' (Portugis)
* ''patatas'' 'kentang' – ''batatas'' (Portugis)
* ''danke'' 'terima kasih' – ''dank je'' (Belanda)
*
* ''testa'' 'dahi' – ''testa'' (Portugis)
* ''oto'' 'mobil' – ''auto'' (Belanda)
* ''pardidu'' 'menghilang' – ''perdido'' (Portugis)
* ''sono'' 'tidur' – ''sono'' (Portugis)
* ''vor'' 'untuk' – ''voor'' (Belanda)
*
*
* ''kakarlak'' 'kecoa' – ''kakkerlak'' (Belanda)
*
*
* ''sinyo'' 'tuan' – ''senhor'' (Portugis)
* ''klaar'' 'selesai' – ''klaar'' (Belanda)
*
*
*
*
* ''gargantang'' 'tenggorokan' – ''garganta'' (Portugis)
* ''kintal'' 'pekarangan' – ''quintal'' (Portugis)
* ''konyadu'' 'ipar' – ''cunhado'' (Portugis)
== Lihat pula ==
{{Portal|Maluku|Bahasa}}
* [[Daftar bahasa di Maluku]]
* [[Bahasa Melayu Maluku Utara]]
* [[Bahasa Melayu Papua]]
==
{{reflist}}
==
*Don van Minde. '''Melayu Ambong''': ''Phonology, Morphology, Syntax''. Penerbit: Research School CNWS, Leiden University. The Netherland: [[1997]]. 390 Halaman. ISBN 90-73782-94-5.
*'''Seminar Bahasa dan Budaya Maluku 2006''': ''Bahasa Melayu Ambon. Diselenggarakan oleh DIKOR Dinas Prov. Maluku, SIL Internasional, PBTM dan Universitas Pattimura. Agustus 2006.
*R.Bolton; M. Riupassa; J. Tjia. '''''Pedoman Membaca dan Menulis Bahasa Ambon''' (Edisi Percobaan)'' (booklet). Mei 2005. 24 halaman.
*Louhenapessy, Wilham G. '''The Malay-Ambon Writings and Audio-recordings of Children in Central Maluku (Seram Utara, Telutih, Tuhaha etc.)''': ''Heritage Language Literacy Development in SE Asia. PBTM, Atma Jaya University, SIL International, KD, International Reading Association and IDAC, July 22-23 2008''. in Jakarta, Indonesia.
*Louhenapessy's broadcast at the YouTube: The Pilgrim's Progress, The reading from the portion of '''Tuhan Yesus Ajar Katong Dolo''', Portion of the book of Genesis at http://www.youtube.com/watch?v=jcFsycWw-ro&feature=mfu_in_order&list=UL and Psalm 37 at http://www.youtube.com/watch?v=frJCQZT11XU&feature=related.
== Pranala luar ==
|