Qaumi Taranah: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Widy Nur Rosid (bicara | kontrib)
kTidak ada ringkasan suntingan
Tag: halaman dengan galat kutipan Suntingan perangkat seluler Suntingan aplikasi seluler Suntingan aplikasi Android App section source
 
(14 revisi perantara oleh 7 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Infobox anthem
|title = {{lang|ur|{{NqNastaliq|قومی ترانہ}}}}
|transcription = NationalQaumī AnthemTarānah
|indonesian_title = Lagu Kebangsaan
|english_title xcv cx= National Anthem of Pakistan
|image = CoatPakistani ofnational armsanthem ofsheet Pakistanmusic.svggif
|image_size =
|caption = [[LambangLirik Pakistan]]lagu "Qaumī tarānah"
|prefix = NationalNasional
|country = {{PAKflag|Pakistan}}
|author = [[Abu Al-Asar Hafeez Jalandhari|Hafeez JullundhriJalandhari]]
|lyrics_date = Juni 1952
|komposercomposer = [[Ahmed GhulamaliGhulam Ali Chagla|AhmadAhmed G. Chagla]]
|music_date = 21 August 1949
|adoptedalt_title = "Pāk = 1954Sarzamīn"
|en_alt_title = "Thy Sacred Land"
|until = Sekarang
|durationadopted = 8013 secondsAgustus 1954
|sounduntil = National anthem of Pakistan.OGG
|sound = National-Anthem-_instrumental.ogg
|sound_title = Qaumi Taranah (Instrumental)
 
|sound_title = "Qaumī Tarānah" (instrumental)
}}
{{Contains special characters|Urdu}}
'''Qaumi Taranah''' adalah [[lagu kebangsaan]] negara [[Pakistan]]. Lirik nya diciptakan oleh penyair [[Abu-Al-Asar Hafeez Jullundhri|Hafeez Julundhri]] pada tahun [[1952]], dan musik nya di buat oleh komponis [[Ahmed G.Chagla]] terlebih dahulu pada tahun [[1949]]. Dan ditetapkan sebagai lagu kebangsaan [[Pakistan]] tahun [[1954]].
{{transl|ur|ALA-LC|"'''Qaumī Tarānāh'''"|italic=no}} ({{lang-ur|{{nq|قومی ترانہ}}}}, {{IPA-hns|ˈqɔːmiː təˈɾaːnə|pron}}, {{literal translation| "Lagu Nasional"}}), juga dikenal sebagai {{transl|ur|ALA-LC|"'''Pāk Sarzamīn'''"|italic=no}} ({{lang-ur|{{nq|پاک سرزمین}}}}, {{IPA-hns|ˈpɑːk ˈsəɾzəmiːn|pron}}, {{literal translation|Tanah Suci-Mu}}), adalah [[lagu kebangsaan]] dari [[Pakistan|Republik Islam Pakistan]]. Liriknya ditulis oleh Hafeez Jalandhari pada tahun 1952 dan musiknya diproduseri oleh Ahmad G. Chaglapada tahun 1949, sebelum liriknya dibuat. Meskipun dalam klasik Urdu, lagu kebangsaan ini memiliki pengaruh bahasa Persia dan hanya menggunakan kata 'ka' di Urdu yang [[lingua franca]] dari Pakistan – dan liriknya saling dimengerti baik Urdu dan Persia bahasa.
 
Lagu ini secara resmi diadopsi sebagai lagu kebangsaan Pakistan pada Agustus 1954.<ref name="infopak1">{{cite web|url=http://www.infopak.gov.pk/Anthem.aspx|title=Information of Pakistan|publisher=Infopak.gov.pk|access-date=31 Januari 2013|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20071026111141/http://www.infopak.gov.pk/Anthem.aspx|archive-date=26 Oktober 2007}}</ref> dan direkam pada tahun yang sama oleh sebelas penyanyi utama Pakistan termasuk Ahmad Rushdi, Kaukab Jahan, Rasheeda Begum, Najam Ara, Naseema Shaheen, Zawar Hussain, Akhtar Abbas, [[Ghulam (film)|Ghulam]] Dastagir, Anwar Zaheer, dan Akhtar Wasi Ali.<ref>{{cite web|title=Death Anniversary of Ahmed Rushdi|url=http://dunyanews.tv/print_news_eng.php?nid=105193&catid=6&flag=d/2011-04-11/|publisher=[[Duniya News]]|access-date=1 September 2016|archive-url=https://web.archive.org/web/20160114050419/http://dunyanews.tv/print_news_eng.php?nid=105193&catid=6&flag=d%2F2011-04-11%2F|archive-date=14 Januari 2016|url-status=dead}}</ref>
<ref>https://moib.gov.pk/Pages/1211/National-Anthem-of-Pakistan</ref>
 
== Musik ==
"Qaumī Tarānah" terdiri dari komposisi tiga bait dengan nada berdasarkan musik timur tetapi diatur sedemikian rupa sehingga dapat dengan mudah dimainkan oleh band-band asing.{{citation needed|date=Oktober 2021}}
 
Musiknya digubah oleh musisi dan komposer Pakistan, Ahmad G. Chagla pada tahun 1949, mencerminkan latar belakangnya dalam musik timur dan barat. Biasanya butuh dua puluh satu alat musik<ref name="Encyclopaedia" /> dan tiga puluh delapan nada yang berbeda<ref name="Encyclopaedia" /> digunakan untuk memainkan "Qaumi Taranah",<ref name="played">{{cite web|url=http://mazhar.dk/pakistan/facts.htm#anthem|title=National Anthem of Pakistan|author=Mazhar Iqbal, Mazhar.dk|access-date=12 April 2006}}</ref> yang durasinya biasanya sekitar 80 detik.<ref name="infopak1"/><ref name="Encyclopaedia" /><ref name="eighty">{{cite web|url=http://www.infopak.gov.pk/public/govt/basic_facts.html|title=Basic Facts|author=Information Ministry, Government of Pakistan|access-date=12 April 2006|archive-url=https://web.archive.org/web/20060413082452/http://www.infopak.gov.pk/public/govt/basic_facts.html|archive-date=13 April 2006|url-status=dead}}</ref>
== Lirik bahasa urdu ==
== Lirik ==
{{br}}پاک سرزمین شاد باد
Liriknya, yang ditulis oleh penyair berbahasa Urdu Pakistan, Hafeez Jullundhri pada tahun 1952, memiliki kesamaan dengan bahasa Persia, menjadikannya saling dimengerti dalam bahasa Urdu dan Persia. Tidak ada bait dalam lirik tiga bait yang diulang.<ref name="infopak1"/> Liriknya memiliki kosakata puitis Persia yang berat,<ref name="Alex Vatanka 14">{{cite book|author=Alex Vatanka|title=Iran and Pakistan: Security, Diplomacy and American Influence|date=28 Juli 2015|publisher=I.B.Tauris|isbn=9780857739155|page=14}}</ref> dan hanya menggunakan satu kata bahasa Urdu 'kā'.<ref name="The national anthem of Pakistan">{{cite news|date=13 Agustus 2011|title=The national anthem of Pakistan|newspaper=Dawn|url=https://www.dawn.com/news/651435/the-national-anthem-of-pakistan|access-date=2 Mei 2019}}</ref>
{{br}}کشور حسین شاد باد
=== [[Bahasa Urdu|Urdu]]<ref>{{Cite web|url=http://www.modablaj.com/songLine/179300/%D9%BE%D8%A7%DA%A9-%D8%B3%D8%B1%D8%B2%D9%85%DB%8C%D9%86-%D8%B4%D8%A7%D8%AF-%D8%A8%D8%A7%D8%AF|title=پاک سرزمین شاد باد #0 - أغنية قومی ترانہ غناء|website=www.modablaj.com}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://www.nationstates.net/page=dispatch/id=915097|title=NationStates &#124; Dispatch &#124; National Anthem of The Pakistani Federation|website=www.nationstates.net}}</ref> ===
{{br}}تو نشان عزم عالیشان
:''{{nowrap|{{nq|پاک سرزمین شاد باد}}}}''
{{br}}! ارض پاکستان
:''{{br}}مرکزnowrap|{{nq|کشورِ یقینحسین شاد باد}}}}''
:''{{nowrap|{{nq|تُو نشانِ عزمِ عالی شان}}}}''
:''{{nowrap|{{nq|ارضِ پاکستان!{{rlm}}}}}}''
:''{{nowrap|{{nq|مرکزِ یقین شاد باد}}}}''
 
:''{{br}}nowrap|{{nq|پاک سرزمین کا نظام}}}}''
:''{{br}}قوتnowrap|{{nq|قوّتِ اخوتاُخوّتِ عوام}}}}''
:''{{br}}قومnowrap|{{nq|قوم، ، ملک ،ملک، سلطنت}}}}''
:''{{br}}! nowrap|{{nq|پائندہ تابندہ باد!{{rlm}}}}}}''
:''{{br}}nowrap|{{nq|شاد باد منزلمنزلِ مراد}}}}''
 
:''{{br}}پرچمnowrap|{{nq|پرچمِ ستارہ و ہلال}}}}''
:''{{br}}رہبرnowrap|{{nq|رہبرِ ترقیترقّی و کمال}}}}''
:''{{nowrap|{{nq|ترجمانِ ماضی، شانِ حال}}}}''
{{br}}ترجمان ماضی شان حال
:''{{br}}! جانnowrap|{{nq|جانِ استقبال!{{rlm}}}}}}''
:''{{br}}nowrap|{{nq|سایۂ خدائے ذوالجلال}}}}''
=== Romanisasi Urdu ===
:''Pak Sar-Zameen Shaad Baad''
:''Kishwar-e-Haseen Shaad Baad''
:''Tu Nishan-e-Azm-e-Aalishan''
:''Arz-e-Pakistan!''
:''Markaz-e-Yaqeen Shaad Baad''
 
:''Pak Sar Zameen ka Nizaam''
== Lirik latin bahasa Urdu ==
:''Quwat-e-Akhuwatt-e-Awam''
Pāk sarzamīn shād bād {{br}}
:''Qaum, Mulk, Sultanat''
Kishwar-e-hasīn shād bād {{br}}
:''Paayindah Ta Bindah Baad!''
Tū nishān-e-`azm-e-`ālīshān {{br}}
:''Shaad Baad Manzil-e-Murad''
Arz-e-Pākistān! {{br}}
Markaz-e-yaqīn shād bād {{br}}
 
:''Parcham-e-Sitara-O-Hilaal''
Pāk sarzamīn kā nizām {{br}}
:''Rehbar-e-Taraqqi O Kamal''
Qūwat-e-ukhūwat-e-`awām {{br}}
:''Tarjuman-e-Maazi Shaan-e-Haal''
Qaum, mulk, saltanat {{br}}
:''Jaan-e-Istaqbal!''
Pā-inda tābinda bād! {{br}}
:''Saya-eh-Khuda-e-Zul Jalaal''
Shād bād manzil-e-murād {{br}}
=== Transliterasi ALA-LC<ref name="Hang"/> ===
:''Pāk sarzamīn <u>sh</u>ād bād''
:''Ki<u>sh</u>war-i ḥasīn <u>sh</u>ād bād''
:''Tū ni<u>sh</u>ān-i ʿazm-i ʿālī <u>sh</u>ān''
:''Arẓ-i Pākistān!''
:''Markaz-i yaqīn <u>sh</u>ād bād''
 
:''Pāk sarzamīn kā niz̤ām''
Parcham-e-sitāra-o-hilāl {{br}}
:''Quwwat-i U<u>kh</u>uwwat-i ʿawām''
Rahbar-e-tarraqqī-o-kamāl {{br}}
:''Qaum, mulk, salt̤anat''
Tarjumān-e-māzī, shān-e-hāl
:''Pāyindah tābindah bād!''
Jān-e-istiqbāl! {{br}}
:''<u>Sh</u>ād bād manzil-i murād''
Sāyah-e-Khudā-e-Zū-l-Jalāl {{br}}
 
:''Parcam-i sitārah o-hilāl''
== Lirik Bahasa Inggris ==
:''Rahbar-i taraqqī o-kamāl''
Blessed be the sacred land {{br}}
:''Tarjumān-i māẓī, <u>sh</u>ān-i ḥāl''
Happy be the bounteous realm {{br}}
:''Jān-i istiqbāl!''
Symbol of high resolve {{br}}
:''Sāyah-yi <u>Kh</u>udā-yi Ẕū l-jalāl''
Land of Pakistan! {{br}}
=== Transkripsi fonetik (IPA) ===
Blessed be thou, citadel of faith {{br}}
:pɑːk səɾzəmiːn ʃɑːd̪ bɑːd̪
:kɪʃʋəɾɪ həsiːn ʃɑːd̪ bɑːd̪
:t̪uː nɪʃɑːnɪ əzmɪ ɑːliː ʃɑːn
:əɾzɪ pɑːkɪst̪ɑːn
:məɾkəzɪ jəqiːn ʃɑːd̪ bɑːd̪
 
:pɑːk səɾzəmiːn kɑː nɪzɑːm
The order of this sacred land {{br}}
:qʊʋːət̪ɪ ʊxʊʋːət̪ɪ əʋɑːm
Is the might of the brotherhood of the people {{br}}
:qɔːm {{!}} mʊlk {{!}} səlt̪ənət̪
May the nation, the country, and the state {{br}}
:pɑːjɪnd̪ɑ t̪ɑːbɪnd̪ɑ bɑːd̪
Shine in glory everlasting! {{br}}
:ʃɑːd̪ bɑːd̪ mənzɪlɪ mʊɾɑːd̪
Blessed be the goal of our ambition {{br}}
 
:pəɾtʃəmɪ sɪt̪ɑːɾɑ oː hɪlɑːl
This flag of the crescent and star {{br}}
:rɑbəɾɪ t̪əɾəqːiː oː kəmɑːl
Leads the way to progress and perfection {{br}}
:t̪əɾdʒʊmɑːnɪ mɑːziː {{!}} ʃɑːnɪ hɑːl
Interpreter of our past, glory of our present {{br}}
:dʒɑːnɪ ɪst̪ɪqbɑːl
Inspiration of our future! {{br}}
:sɑːjɑjɪ xʊd̪ɑːjɪ zuːl :dʒəlɑːl
Symbol of the protection of God, Owner of Majesty {{br}}
=== Terjemahan ===
:''Terpujilah wahai tanah-Mu yang suci''
:''Berbahagialah menjadi tanah yang pemurah''
:''Lambang tekad yang luhur''
:''Tanah Pakistan!''
:''Terpujilah Engkau benteng iman''
 
:''Terbentuknya tanah-Mu yang suci ini''
== Lirik Bahasa Indonesia ==
:''Dari kuatnya persaudaraan rakyat''
<pre>
:''Semoga bangsa dan negara ini''
Terpujilah tanah suci
:''Bersinar dalam kemuliaan yang kekal!''
Senang menjadi ranah pemurah
:''Diberkatilah tujuan dan cita-cita kita''
Simbol tekad tinggi
Tanah Pakistan!
 
:''Bendera dan bulan sabit dan bintang ini''
Terpujilah Engkau, benteng iman
:''Memimpin jalan yang menuju kemajuan dan kesempurnaan''
Urutan tanah suci ini
:''Pandangan masa lalu, kemuliaan kini''
Apakah mungkin dari persaudaraan rakyat
:''Inspirasi masa depan!''
Semoga bangsa, negara, dan negara
:''Simbol perlindungan Allah, Sang Pemilik Keagungan''
Bersinar dalam kemuliaan yang kekal!
Berbahagialah menjadi tujuan ambisi kami
Ini bendera bulan sabit dan bintang
 
== Tonggak sejarah ==
Memimpin jalan untuk kemajuan dan kesempurnaan
{{more citations needed|date=Oktober 2021}}
Interpreter dari masa lalu kita, kemuliaan kita sekarang
* '''1947''' – Negara baru Pakistan terbentuk pada 14 Agustus.
Inspirasi dari masa depan kita!
* '''1949''' – Musik untuk "Qaumī Tarānah" disusun oleh komposer musik Pakistan, Ahmad G. Chagla (durasi sekitar 80 detik).
Simbol perlindungan Allah, Pemilik Mulia
* '''1950''' – Lagu kebangsaan, tanpa lirik, dinyanyikan untuk pertama kalinya bagi seorang [[kepala negara]] asing pada [[kunjungan kenegaraan]] Shah dari Iran ke Pakistan di Karachi pada 1 Maret 1950 oleh sebuah band Angkatan Laut Pakistan.
</pre>
* '''1952''' – Lirik yang ditulis oleh penyair Pakistan, Hafeez Jullundhri, dipilih dari antara 723 entri.
* '''1954''' – Secara resmi diadopsi sebagai lagu kebangsaan dan disiarkan untuk pertama kalinya di Radio Pakistan pada 13 Agustus.
* '''1955''' – Dinyanyikan oleh 11 penyanyi Pakistan terkenal termasuk Ahmad Rushdi, Shamim Bano, Kokab Jehan, Rasheeda Begum, Najam Ara, Naseema Shaheen, Zwar Hussain, Akhtar Abbas, Ghulam Dastgir, Anwar Zaheer, dan Akhtar Wassi.
* '''1996''' – Dinyanyikan dalam gitar listrik untuk pertama kalinya oleh band rock Pakistan [[Junoon (band)|Junoon]] di album mereka ''Inqilaab''.
* '''2009''' – Dinyanyikan secara instrumental akustik untuk pertama kalinya oleh musisi Pakistan [[Jehangir Aziz Hayat]].
* '''2011''' – Pada 14 Agustus, 5.857 orang berkumpul di sebuah stadion di Karachi untuk menyanyikan "Qaumī Tarānah" dan memecahkan rekor dunia baru bagi kebanyakan orang yang berkumpul untuk menyanyikan lagu kebangsaan secara bersamaan.<ref>{{cite news|url=http://tribune.com.pk/story/231080/karachi-creates-new-anthem-record|title=Pakistan creates new anthem record|work=[[The Express Tribune]]|date=12 Agustus 2011|access-date=1 Januari 2012}}</ref>
* '''2012''' – Pada 20 Oktober, 70.000 orang berkumpul di sebuah stadion di [[Lahore]] untuk menyanyikan "Qaumee Taraanah" dan membuat rekor dunia baru bagi kebanyakan orang yang berkumpul untuk menyanyikan lagu kebangsaan secara bersamaan, yang disertifikasi oleh [[Guinness World Records]].<ref>{{cite news|url=http://www.thenews.com.pk/article-72291-Pakistan-sets-anthem-singing-world-record-yet-again|title=Pakistan reclaims anthem singing record|work=[[The News International|The News]]|access-date=31 Januari 2013|archive-url=https://web.archive.org/web/20130616163651/http://www.thenews.com.pk/article-72291-Pakistan-sets-anthem-singing-world-record-yet-again|archive-date=2013-06-16|url-status=usurped}}</ref>
* '''2017''' – Coke Studio merilis lagu kolaboratif "Qaumī Tarānah" pada tanggal 4 Agustus oleh artis-artis unggulan, untuk merayakan Pakistan yang ke-70 tahun Pakistan di Cote Studio musim ke-10.<ref>{{cite news|url=https://tribune.com.pk/story/1449378/coke-studio-10-line-revealed-epic-collaborations-heartwarming-tributes/|title=Exclusive: Coke Studio 10's line-up will leave you starstruck|date=4 Juli 2017|author=Rafay Mahmood|work=The Express Tribune|access-date=4 Juli 2017}}</ref><ref>{{cite web|url=https://www.youtube.com/watch?v=WZEqW6AXhR4|title=The National Anthem of Pakistan|date=4 Agustus 2017|access-date=4 Agustus 2017|via=YouTube|last=Coke Studio}}</ref>
== Referensi ==
{{reflist}}
 
== Pranala Luarluar ==
* {{cite web|url=http://www.infopak.gov.pk/Anthem.aspx|title=National Anthem|author=Ministry of Information and Broadcasting, Government of Pakistan|accessdate=2007-12-09|archive-date=2007-10-26|archive-url=https://web.archive.org/web/20071026111141/http://www.infopak.gov.pk/Anthem.aspx|dead-url=yes}}
* [http://www.navyband.navy.mil/anthems/ANTHEMS/Pakistan.mp3 Lagu kebangsaan Pakistan]