Akhis: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k Bot: Perubahan kosmetika |
Anangyb001 (bicara | kontrib) Fitur saranan suntingan: 3 pranala ditambahkan. |
||
(3 revisi perantara oleh 3 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 4:
Kedua penguasa kota Gat, yang oleh para pakar diidentifikasi sebagai [[Tell es-Safi]], adalah:
* Penguasa yang memberi suaka kepada [[Daud]] ketika melarikan diri dari raja [[Saul]] ({{Alkitab|1 Samuel 21:10-15}}). Ia disebut sebagai [[Abimelekh]] (artinya "ayah raja") dalam pendahuluan [[Mazmur 34]]. Kemungkinan adalah raja yang sama, atau putranya dengan nama yang sama, yang didatangi Daud untuk kedua kalinya dan bergabung dengan membawa 600 tentara. Raja ini menempatkan Daud ke [[Ziklag]]. Dari sini Daud menyerang suku-suku di sekitarnya ({{Alkitab|1 Samuel 27:5-12}}). Akhis mempercayai kehebatan dan kesetiaan Daud ({{Alkitab|1 Samuel 28:1,2}}), tetapi karena desakan orang-orang Filistin lain yang tidak senang Daud ikut berperang bersama mereka, raja ini menyuruh Daud pergi memisahkan diri ({{Alkitab|1 Samuel 29:2-11}}). Daud tinggal bersama Akhis satu tahun dan empat bulan lamanya.
* Penguasa lain di Gat, kemungkinan cucu dari yang sebelumnya, kepada siapa dua orang budak [[Simei]] melarikan diri. Hal ini menyebabkan Simei berangkat ke Gat untuk mengejar mereka, dan akibatnya Simei dihukum mati oleh raja [[Salomo]] ({{Alkitab|1 Raja-raja 2:39-46}}).
== Penemuan
Sebuah tulisan kerajaan dari abad ke-7 SM yang ditemukan di [[Tel Miqne-Ekron]] mencantumkan nama "Akhis", bersama empat nama penguasa-penguasa lain di Ekron. Nama yang mirip ("Ikausu") muncul sebagai raja Ekron dalam tulisan Asyur dari abad ke-7 SM.
Hal ini mengindikasikan bahwa nama "Akhis" mungkin merupakan gelar umum raja-raja Filistin di Gat dan Ekron, atau, sebagaimana diusulkan oleh Naveh, para penyunting peristiwa Alkitab menggunakan nama umum raja-raja Filistin dari akhir [[Zaman Besi]]
== Akhis dan ''Anchises'' ==
Akhis
== Akhis dan Suwardata ==
Baris 23 ⟶ 22:
::''Beveiti ko lo naim, kol male meshuga'im''
::Terjemahan Indonesia bebas: "Dalam rumahku, sangat tidak nyaman, semua dipenuhi orang-orang gila."
::[[Bahasa Inggris]]: "In my house it's so unpleasant, all full of crazy men."
Sajak berirama ini merujuk secara humor kepada keluhan raja Akhis dalam {{Alkitab|1 Samuel 21:15}} bahwa istananya dipenuhi oleh orang-orang gila. Saat itu Daud berpura-pura menjadi gila agar dapat lolos dari Gat, di mana situasinya membahayakan.
|