Mеniñ Qazaqstanım: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
k 源あきら memindahkan halaman Meniñ Qazaqstanım ke Meniń Qazaqstanym
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
 
(46 revisi perantara oleh 12 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Kotakinfo lagu kebangsaan
|title = МеніңMеniń ҚазақстанымQazaqstanym
|transcription = Meniñ Qazaqstanım
|indonesian_title = Kazakhstan-ku
|english_title = Kazakhstanku
|image = Kazakhstan_National_Anthem.png
|image_size =
|caption = Partitur MeniñMеnıń QazaqstanımQazaqstanym
|prefix = National
|country = {{KAZ}}
Baris 13:
|until =
|sound = Kazakhstan 2006.ogg
|sound_title = ''MeniñMеniń QazaqstanımQazaqstanym''
}}
'''Lagu kebangsaan Republik Kazakhstan''' ([[bahasa Kazakh]]: ''Қазақстан Республикасының мемлекеттік әнұраны; Qazaqstan Respublikasynyń memlekettik ánūrany''), lebih dikenal di [[Kazakhstan]] sebagai '''Mеniń Qazaqstanym''' menjadi lagu kebangsaan Kazakhstan pada [[7 Januari]] [[2006]],<ref>The CIA World Factbook 2012 Central Intelligence Agency - 2011 "National anthem: name: “Mеniń Qazaqstanym” (My Kazakhstan) lyrics/music: Zhumeken NAZHIMEDENOV"</ref> menggantikan yang sebelumnya sejak kemerdekaan pada tahun [[1991]], yang menggunakan melodi yang sama dengan lagu kebangsaan [[Republik Sosialis Soviet Kazak|Republik Sosialis Soviet Kazakh]].
 
Ini didasarkan pada lagu patriotik ''[[homonim]]'' yang diciptakan oleh [[Komponis|komposer]] [[Bangsa Kazakh|Kazakh]] Shamshi Kaldayakov dan penyair Jumeken Najimedenov pada tahun [[1956]].<ref>
'''Meniñ Qazaqstanım''' ([[bahasa Kazakh]]: '''Менің Қазақстаным''', ''Meniñ Qazaqstanım'', مەنىڭ قازاقستانىم) adalah [[lagu kebangsaan]] [[Kazakhstan]] saat ini yang diadopsi pada tanggal [[7 Januari]] [[2006]]. Lagu ini mendasar kepada lagu lain yang berhomonim dengannya yang ditulis pada tahun [[1956]], dengan musiknya oleh [[Shamshi Kaldayakov]] dan liriknya oleh [[Jumeken Najimedenov]].<ref>[http://www.kazind.com/newsarchives/newsvol54.html Embassy of Kazakhstan in New Delhi, India: Weekly News<!--Bot-generated title-->]</ref> Lagu ini menggantikan [[Lagu Kebangsaan Republik Kazakhstan]]{{ndash}}yang digunakan setelah kemerdekaan{{ndash}}sebagai lagu kebangsaan negara. Lirik asli dari lagu ini telah dimodifikasi oleh [[Nursultan Nazarbayev]], [[Daftar Presiden-presiden Kazakhstan|Presiden Kazakhstan]], sebelum keputusan untuk menggunakan lagu ini sebagai lagu kebangsaan negara diterbitkan pemerintah.<ref>[http://www.kyzmet.kz/?lang=ru&id_1=45 Агентство Республики Казахстан по делам государственной службы<!--Bot-generated title-->]</ref>
[http://www.kazind.com/newsarchives/newsvol54.html Embassy of Kazakhstan in New Delhi, India : Weekly News] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20071124051647/http://www.kazind.com/newsarchives/newsvol54.html|date=24 November 2007}}</ref> Lirik aslinya diubah pada tahun [[2005]] oleh [[Daftar Presiden Kazakhstan|presiden pertama Kazakhstan]], [[Nursultan Nazarbayev]], sebelum [[Dekrit (hukum)|dekrit]] itu dikeluarkan.<ref>{{cite web|url=http://www.kyzmet.kz/?lang=ru&id_1=45|title=Агентство Республики Казахстан по делам государственной службы|date=2006|access-date=13 May 2007|url-status=bot: unknown|archive-url=https://web.archive.org/web/20070513170602/http://www.kyzmet.kz/?lang=ru&id_1=45|archive-date=13 May 2007}}</ref>
 
== Lirik resmi ==
{{Wikisourcehas|1=lirik resmi untuk lagu kebangsaan ini|2=[[oldwikisource:Meniń Qazaqstanym|Meniń Qazaqstanym]]}}
{| cellpadding=6
{|class="wikitable" style="text-align:center;"
! [[Bahasa Kazakh|Kazakh]] ([[Sirilik]])
|-
! Transliterasi ([[Alfabet Latin|Latin]])
|bgcolor="#00AFCA"|<div style="display:inline;color:#FEC50C">{{centre|'''Aksara Latin'''}}</div>
! [[Abjad Arab|Arab]]
|bgcolor="#00AFCA"|<div style="display:inline;color:#FEC50C">{{centre|'''Terjemahan}}</div>
! [[Bahasa Indonesia]]<ref>Kebanyakan terjemahan dari lagu ini diterjemahkan dari bahasa Kazakh ke bahasa Rusia lalu ke bahasa Inggris. Yang disajikan di sini adalah terjemahan dari bahasa Kazakh ke bahasa Inggris lalu baru ke bahasa Indonesia</ref>
|-
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|<poem><small>'''1 shumaq:'''</small>
|
''Altyn kün aspany,''
Алтын күн аспаны,<br />
''Altyn dán dalasy,''
Алтын дән даласы,<br />
''Erliktiń dastany –''
Ерліктің дастаны -<br />
''Elime qarashy!''
Еліме қарашы!
 
<small>'''1 kópir:'''</small>
Ежелден ер деген,<br />
''Ejelden er degen,''
Даңқымыз шықты ғой,<br />
''Dańqymyz shyqty ğoy,''
Намысын бермеген,<br />
''Namysyn bermegen,''
Қазағым мықты ғой!
''Qazağym myqty ğoy!''
 
<small>'''Qayyrma:'''</small>
''Қайырмасы:''<br />
''Meniń elim, meniń elim,''
''Менің елім, менің елім,''<br />
''Güliń bolyp egilemin,''
''Гүлің болып егілемін,''<br />
''Jyryń bolyp tógilemin, elim!''
''Жырың болып төгілемін, елім!''<br />
''Tuğan jerim meniń — Qazaqstanym!''
''Туған жерім менің — Қазақстаным!''
 
<small>'''2 shumaq:'''</small>
Ұрпаққа жол ашқан,<br />
''Ūrpaqqa jol ashqan,''
Кең байтақ жерім бар.<br />
''Keń baytaq jerim bar.''
Бірлігі жарасқан,<br />
''Birligi jarasqan,''
Тәуелсіз елім бар.
''Táuelsiz elim bar.''
 
<small>'''2 kópir:'''</small>
Қарсы алған уақытты,<br />
''Qarsy alğan uaqytty,''
Мәңгілік досындай.<br />
''Máńgilik dosynday.''
Біздің ел бақытты,<br />
''Bizdiń el baqytty,''
Біздің ел осындай!
''Bizdiń el osynday!''
 
<small>''''Qayyrma''''</small><ref>{{citeweb|url=https://www.inform.kz/qz/content/245|title=Qazaqstan Respublikasynyń Memlekettik Gimni|website=kazinform}}</ref></poem>
''Қайырмасы (2 рем)''<br />
|<poem>{{small|'''Versi pertama:'''}}
|
Matahari keemasan di langit,
Altın kün aspanı,<br />
Padang rumput dari biji emas,
Altın dän dalası,<br />
Legenda keberanian –
Erliktiñ dastanı -<br />
Lihatlah [[Kazakhstan|negaraku]]!
Elime qaraşı!
 
{{small|'''Jembatan pertama:'''}}
Ejelden er degen,<br />
Dari [[Sejarah Kazakhstan|dahulu kala]]
Dañqımız şıqtı ğoy,<br />
Kejayaan kita muncul,
Namısın bermegen,<br />
Mereka tidak menyerahkan harga diri mereka
Qazağım mıqtı ğoy!
[[Bangsa Kazakh|Orang Kazakh]]-ku kuat!
 
{{small|'''Paduan suara:'''}}
''Qayırması:''<br />
:''Negaraku, negaraku,''
Meniñ elim, meniñ elim,<br />
:''Sebagai bungamu, aku akan ditanam,''
Güliñ bolıp egilemin,<br />
:''Sebagai lagumu aku akan mengalun, negaraku!''
Jırıñ bolıp tögilemin, elim!<br />
:''Tanah airku – Kazakhstan-ku!''
Twğan jerim meniñ — Qazaqstanım!
 
{{small|'''Versi kedua:'''}}
Urpaqqa jol aşqan,<br />
Jalan terbuka untuk generasi baru
Keñ baytaq jerim bar.<br />
Aku memiliki negeri yang luas.
Birligi jarasqan,<br />
Makmur persatuannya,
Täwelsiz elim bar.
 
Qarsı alğan waqıttı,<br />
Mäñgilik dosınday.<br />
Bizdiñ el baqıttı,<br />
Bizdiñ el osınday!
 
''Qayırması (2 rem)''<br />
|
:،التىن كٷن اسپانى<br />
:،التىن دأن دالاسى<br />
:– ەرلئكتئڭ داستانى<br />
:!ەلئمە قاراشى<br />
 
:،ەجەلدەن ەر دەگەن<br />
:،داڭقىمىز شىقتى عوي<br />
:،نامىسىن بەرمەگەن<br />
:!قازاعىم مىقتى عوي<br />
 
::'':قايىرماسى:''<br />
::،مەنئڭ ەلئم، مەنئڭ ەلئم<br />
::،گٷلئڭ بولىپ ەگئلەمئن<br />
::!جىرىڭ بولىپ تؤگئلەمئن، ەلئم<br />
::!تۋعان جەرئم مەنئڭ — قازاقستانىم<br />
 
:،ۇرپاققا جول اشقان<br />
:.كەڭ بايتاق جەرئم بار<br />
:،بئرلئگئ جاراسقان<br />
:.تأۋەلسئز ەلئم بار<br />
 
:،قارسى العان ۋاقىتتى<br />
:.مأڭگئلئك دوسىنداي<br />
:،بئزدئڭ ەل باقىتتى<br />
:!بئزدئڭ ەل وسىنداي<br />
 
::(قايىرماسى (٢ رەم <br />
|
Langit dari matahari emas,<br />
Padang rumput dari biji emas,<br />
Legenda keingintahuan -<br />
Lihatlah negaraku!
 
Dari dahulu kala<br />
Kejayaan kita muncul,<br />
Mereka tidak menyerahkan kebanggaan mereka<br />
Orang Kazakh-ku kuat!
 
''Refrain:''<br />
Negaraku, negaraku,<br />
Sebagai bungamu, aku akan ditanam,<br />
Sebagai lagumu aku akan mengalir, negaraku!<br />
Tanah airku {{ndash}} Kazakhstan-ku!
 
Jalan terbuka untuk generasi baru<br />
Aku memiliki negeri yang luas.<br />
Makmur persatuannya,<br />
Aku memiliki negara yang merdeka.
 
{{small|'''Jembatan kedua:'''}}
Negara yang menyambut waktu<br />
Negara yang menyambut waktu
Layaknya seorang teman abadi,<br />
Layaknya seorang teman abadi,
Negara kita bangga,<br />
Negara kita diberkati,
Begitulah negara kita.
Begitulah negara kita!
 
{{small|'''''Paduan suara'''''}}<ref>{{citeweb|url=http://mfa.gov.kz/hr/roma/content-view/gosudarstvennye-simvoly-respubliki-kazakhstan-2|title=Državni simboli Republike Kazahstan – National Anthem of the Republic of Kazakhstan|website=mfa.gov.kz|date=2017-04-11}}</ref></poem>
''Refrain (x2)''<br />
|}
 
== Referensi ==
{{ref-list}}
== Pranala luar ==
* [http://www.kazakh.ru/news/articles/?a=398 Kazakh.ru] - Situs berbahasa Rusia ini memiliki berita tentang Kazakhstan yang memiliki artikel tentang lagu kebangsaannya, dengan sebuah berkas vokal MP3.
 
== Referensi ==
{{reflist}}
 
{{start box}}
{{succession box
|before=[[Lagu Kebangsaan Republik Kazakhstan]]
|title=MeniñMeniń QazaqstanımQazaqstanym
|years=2006–
|after=Sedang dipakai
Baris 157 ⟶ 108:
[[Kategori:Lagu kebangsaan]]
[[Kategori:Kazakhstan]]
[[Kategori:Lagu kebangsaan Eropa]]