Mеniñ Qazaqstanım: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
 
(44 revisi perantara oleh 12 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Kotakinfo lagu kebangsaan
|title = МеніңMеniń ҚазақстанымQazaqstanym
|transcription = Meniñ Qazaqstanım
|indonesian_title = Kazakhstan-ku
|english_title = Kazakhstanku
|image = Kazakhstan_National_Anthem.png
|image_size =
|caption = Partitur MeniñMеnıń QazaqstanımQazaqstanym
|prefix = National
|country = {{KAZ}}
Baris 13:
|until =
|sound = Kazakhstan 2006.ogg
|sound_title = ''MeniñMеniń QazaqstanımQazaqstanym''
}}
'''Lagu kebangsaan Republik Kazakhstan''' ([[bahasa Kazakh]]: ''Қазақстан Республикасының мемлекеттік әнұраны; Qazaqstan Respublikasynyń memlekettik ánūrany''), lebih dikenal di [[Kazakhstan]] sebagai '''Mеniń Qazaqstanym''' menjadi lagu kebangsaan Kazakhstan pada [[7 Januari]] [[2006]],<ref>The CIA World Factbook 2012 Central Intelligence Agency - 2011 "National anthem: name: “Mеniń Qazaqstanym” (My Kazakhstan) lyrics/music: Zhumeken NAZHIMEDENOV"</ref> menggantikan yang sebelumnya sejak kemerdekaan pada tahun [[1991]], yang menggunakan melodi yang sama dengan lagu kebangsaan [[Republik Sosialis Soviet Kazak|Republik Sosialis Soviet Kazakh]].
 
Ini didasarkan pada lagu patriotik ''[[homonim]]'' yang diciptakan oleh [[Komponis|komposer]] [[Bangsa Kazakh|Kazakh]] Shamshi Kaldayakov dan penyair Jumeken Najimedenov pada tahun [[1956]].<ref>
'''Meniñ Qazaqstanım''' ([[bahasa Kazakh]]: '''Менің Қазақстаным''', ''Meniñ Qazaqstanım'', {{lang|ug-Arab|مەنىڭ قازاقستانىم}}) adalah [[lagu kebangsaan]] [[Kazakhstan]] saat ini yang diadopsi pada tanggal [[7 Januari]] [[2006]]. Lagu ini mendasar kepada lagu lain yang berhomonim dengannya yang ditulis pada tahun [[1956]], dengan musiknya oleh [[Shamshi Kaldayakov]] dan liriknya oleh [[Jumeken Najimedenov]].<ref>[http://www.kazind.com/newsarchives/newsvol54.html Embassy of Kazakhstan in New Delhi, India: Weekly News<!--Bot-generated title-->]</ref> Lagu ini menggantikan [[Lagu Kebangsaan Republik Kazakhstan]]{{ndash}}yang digunakan setelah kemerdekaan{{ndash}}sebagai lagu kebangsaan negara. Lirik asli dari lagu ini telah dimodifikasi oleh [[Nursultan Nazarbayev]], [[Daftar Presiden-presiden Kazakhstan|Presiden Kazakhstan]], sebelum keputusan untuk menggunakan lagu ini sebagai lagu kebangsaan negara diterbitkan pemerintah.<ref>[http://www.kyzmet.kz/?lang=ru&id_1=45 Агентство Республики Казахстан по делам государственной службы<!--Bot-generated title-->]</ref>
[http://www.kazind.com/newsarchives/newsvol54.html Embassy of Kazakhstan in New Delhi, India : Weekly News] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20071124051647/http://www.kazind.com/newsarchives/newsvol54.html|date=24 November 2007}}</ref> Lirik aslinya diubah pada tahun [[2005]] oleh [[Daftar Presiden Kazakhstan|presiden pertama Kazakhstan]], [[Nursultan Nazarbayev]], sebelum [[Dekrit (hukum)|dekrit]] itu dikeluarkan.<ref>{{cite web|url=http://www.kyzmet.kz/?lang=ru&id_1=45|title=Агентство Республики Казахстан по делам государственной службы|date=2006|access-date=13 May 2007|url-status=bot: unknown|archive-url=https://web.archive.org/web/20070513170602/http://www.kyzmet.kz/?lang=ru&id_1=45|archive-date=13 May 2007}}</ref>
 
== Lirik ==
{{Wikisourcehas|1=lirik resmi untuk lagu kebangsaan ini|2=[[oldwikisource:Meniń Qazaqstanym|Meniń Qazaqstanym]]}}
{|class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
|bgcolor="#00AFCA"|<div style="display:inline;color:#FEC50C">{{centre|'''Aksara Latin'''}}</div>
|bgcolor="#00AFCA"|<div style="display:inline;color:#FEC50C">{{centre|'''Aksara KirilTerjemahan}}</div>
|bgcolor="#00AFCA"|<div style="display:inline;color:#FEC50C">{{centre|'''Abjad Arab}}</div>
|bgcolor="#00AFCA"|<div style="display:inline;color:#FEC50C">{{centre|'''Transkripsi IPA}}</div>
|-
|<poem><small>'''1 shýmaqshumaq:'''</small>
''Altyn kúnkün aspany,''
''Altyn dán dalasy,''
''Erliktiń dastany –''
''Elime qarashy!''
 
<small>'''1 kópir:'''</small>
''Ejelden er degen,''
''Dańqymyz shyqty ǵoığoy,''
''Namysyn bermegen,''
Qazaǵym''Qazağym myqty ǵoığoy!''
 
<small>'''QaıyrmaQayyrma:'''</small>
''Meniń elim, meniń elim,''
''GúlińGüliń bolyp egilemin,''
''Jyryń bolyp tógilemin, elim!''
''TýǵanTuğan jerim meniń — Qazaqstanym!''
 
<small>'''2 shýmaqshumaq:'''</small>
Urpaqqa''Ūrpaqqa jol ashqan,''
''Keń baıtaqbaytaq jerim bar.''
''Birligi jarasqan,''
Táýelsiz''Táuelsiz elim bar.''
 
<small>'''2 kópir:'''</small>
''Qarsy alǵanalğan ýaqyttyuaqytty,''
''Máńgilik dosyndaıdosynday.''
''Bizdiń el baqytty,''
''Bizdiń el osyndaıosynday!''
 
<small>'''''Qaıyrma'Qayyrma''''</small><ref>{{citeweb|url=https://www.inform.kz/qz/content/245|title=Qazaqstan RespublikasınıñRespublikasynyń Memlekettik Gimni|website=kazinform}}</ref></poem>
|<poem><{{small>|'''1Versi шумақpertama:'''</small>}}
Matahari keemasan di langit,
Алтын күн аспаны,
Padang rumput dari biji emas,
Алтын дән даласы,
Legenda keberanian –
Ерліктің дастаны –
Lihatlah [[Kazakhstan|negaraku]]!
Еліме қарашы!
 
<{{small>|'''1Jembatan көпірpertama:'''</small>}}
Dari [[Sejarah Kazakhstan|dahulu kala]]
Ежелден ер деген,
Kejayaan kita muncul,
Даңқымыз шықты ғой,
Mereka tidak menyerahkan harga diri mereka
Намысын бермеген,
[[Bangsa Kazakh|Orang Kazakh]]-ku kuat!
Қазағым мықты ғой!
 
<{{small>|'''ҚайырмаPaduan suara:'''</small>}}
:''Negaraku, negaraku,''
''Менің елім, менің елім,''
:''Sebagai bungamu, aku akan ditanam,''
''Гүлің болып егілемін,''
:''Sebagai lagumu aku akan mengalun, negaraku!''
''Жырың болып төгілемін, елім!''
:''Tanah airku – Kazakhstan-ku!''
''Туған жерім менің — Қазақстаным!''
 
<{{small>|'''2Versi шумақkedua:'''</small>}}
Jalan terbuka untuk generasi baru
Ұрпаққа жол ашқан,
Aku memiliki negeri yang luas.
Кең байтақ жерім бар.
Makmur persatuannya,
Бірлігі жарасқан,
Aku memiliki negara yang merdeka.
Тәуелсіз елім бар.
 
<{{small>|'''2Jembatan көпірkedua:'''</small>}}
Negara yang menyambut waktu
Қарсы алған уақытты,
Layaknya seorang teman abadi,
Мәңгілік досындай.
Negara kita diberkati,
Біздің ел бақытты,
Begitulah negara kita!
Біздің ел осындай!
 
<{{small>|'''''ҚайырмаPaduan suara'''''</small>}}<ref>{{citeweb|url=http://wwwmfa.akordagov.kz/kzhr/state_symbolsroma/kazakhstan_anthemcontent-view/gosudarstvennye-simvoly-respubliki-kazakhstan-2|title=ҚазақстанDržavni Республикасыныңsimboli МемлекеттікRepublike ГимніKazahstan – National Anthem of the Republic of Kazakhstan|website=akordamfa.gov.kz|date=2017-04-11}}</ref></poem>
|<poem>{{small|'''[bɪɾɪnˈɕɪ ɕʊwˈmɑq]'''}}
[ɑɫˈtən kʏn ɑspɑˈnə ǀ]
[ɑɫˈtən dæn dɑɫɑˈsə ǀ]
[jɪrlɪkˈtɪŋ dɑstɑˈnə ǀ]
[jɪlɪˈmjɪ qɑɾɑˈʃə ǁ]
 
{{small|'''[bɪɾɪnˈɕɪ køˈpɪɾ]'''}}
[jɪʑjɪlˈdjɪn jɪɾ djɪˈɡjɪn ǀ]
[dɑɴqəˈməz ɕəqˈtə ʁoj ǁ]
[nɑməˈsən bjɪɾmjɪˈɡjɪn ǀ]
[qɑzɑˈʁəm məqˈtə ʁoj ǁ]
 
{{small|'''[qɑjəɾˈmɑ]'''}}
[mjɪˈnɪŋ jɪˈlɪm | mjɪˈnɪŋ jɪˈlɪm |]
[ɡʏˈlɪŋ boˈɫəp | jɪɣɪljɪˈmɪn |]
[ʑəˈɾəɴ boˈɫəp tøɣɪlˈjɪmɪn | jɪˈlɪm ǁ]
[tʊwˈʁɑn ʑjɪˈɾɪm mjɪˈnɪŋ | qɑzɑqˈstɑnəm ǁ]
 
{{small|'''[jɪkɪnˈɕɪ ɕʊwˈmɑq]'''}}
[ʊɾpɑqˈqɑ ʑoɫ ɑɕˈqɑn ǀ]
[kjɪŋ bɑjˈtɑq ʑjɪˈɾɪm bɑɾ ǁ]
[bɪɾlɪˈɣɪ ʑɑɾɑsˈqɑn ǀ]
[tæwjɪlˈsɪz jɪˈlɪm bɑɾ ǁ]
 
{{small|'''[jɪkɪnˈɕɪ køˈpɪɾ]'''}}
[qɑɾˈsə ɑɫˈʁɑn wɑqətˈtə ǀ]
[mæŋgɪˈlɪk dosənˈdɑj ǁ]
[bɪzˈdɪŋ jɪl bɑχətˈtə ǀ]
[bɪzˈdɪŋ jɪl wosənˈdɑj ǁ]
 
{{small|'''''[qɑjəɾˈmɑ]'''''}}</poem>
|}
 
{|class="wikitable" cellpadding="1" style="text-align:center;"
!English translation
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|<poem>{{small|'''First verse:'''}}
Sky of golden sun,
Steppe of golden seed,
Legend of courage –
Take a look at [[Kazakhstan|my country]]!
 
{{small|'''First bridge:'''}}
From [[History of Kazakhstan|the antiquity]]
Our heroic glory emerged,
They did not give up their pride
[[Kazakhs|My Kazakh people]] are strong!
 
{{small|'''Chorus:'''}}
:''My country, my country,''
:''As your flower I will be planted,''
:''As your song I will stream, my country!''
:''My native land – My Kazakhstan!''
 
{{small|'''Second verse:'''}}
The way was opened to [[Turkic peoples|the descendants]]
By the vast land I have.
Its unity is proper,
I have an independent country.
 
{{small|'''Second bridge:'''}}
It welcomed the tests of time
Like an eternal friend,
Our country is blessed,
Our country is such!
 
{{small|'''''Chorus'''''}}<ref>{{citeweb|url=http://mfa.gov.kz/hr/roma/content-view/gosudarstvennye-simvoly-respubliki-kazakhstan-2|title=Državni simboli Republike Kazahstan – National Anthem of the Republic of Kazakhstan|website=mfa.gov.kz|date=2017-04-11}}</ref></poem>
|}
 
== Referensi ==
{{ref-list}}
== Pranala luar ==
* [http://www.kazakh.ru/news/articles/?a=398 Kazakh.ru] - Situs berbahasa Rusia ini memiliki berita tentang Kazakhstan yang memiliki artikel tentang lagu kebangsaannya, dengan sebuah berkas vokal MP3.
 
== Referensi ==
{{reflist}}
 
{{start box}}
{{succession box
|before=[[Lagu Kebangsaan Republik Kazakhstan]]
|title=MeniñMeniń QazaqstanımQazaqstanym
|years=2006–
|after=Sedang dipakai
Baris 176 ⟶ 108:
[[Kategori:Lagu kebangsaan]]
[[Kategori:Kazakhstan]]
[[Kategori:Lagu kebangsaan Eropa]]