Novum Testamentum Graece: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
HsfBot (bicara | kontrib)
k Bot: Perubahan kosmetika
Jonoo27 (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
 
(30 revisi perantara oleh 5 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Italic title}}
[[Berkas:Novum Testamentum Graece.jpg|thumb|left|180px|Novum Testamentum Graece]]
{{Infobox book
| language = [[bahasa Yunani Koine|Yunani Koine]]
| country =
| published =
| italic title =
| name = Novum Testamentum Graece
| website = {{URL|https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/novum-testamentum-graece-na-28/read-the-bible-text/|Teks NA28 resmi di www.academic-bible.com}}}}
 
{{Bible related}}
[[Berkas:Eberhard Nestle.jpg|thumbjmpl|rightka|180px|Eberhard Nestle]]
[[Berkas:KurtAland 2.jpg|thumbjmpl|rightka|180px|Kurt Aland]]
[[File:GNT-Committee.jpg|thumb|Komite Perjanjian Baru bahasa Yunani, dari kanan ke kiri: Carlo Maria Martini, Kurt Aland, Allen Wikgren, Bruce Metzger dan Matthew Black (dengan Klaus Junack, asisten Aland), {{Circa|akhir tahun 1980-an}}]]
'''Novum Testamentum Graece''' (artinya "Perjanjian Baru dalam bahasa Yunani") adalah nama dalam [[bahasa Latin]] untuk suatu versi naskah asli bagian [[Perjanjian Baru]] di [[Alkitab]] [[Kristen]]. Edisi cetak pertama adalah "'''Complutensian Polyglot Bible'''" karya Kardinal [[Francisco Jiménez de Cisneros]], dicetak tahun 1514, tetapi baru diterbitkan tahun 1520. Versi pertama Perjanjian Baru yang diterbitkan adalah karya [[Erasmus]] pada tahun 1516.
 
{{lang|la|'''Novum Testamentum Graece'''}} (''Perjanjian Baru dalam Bahasa Yunani'') adalah [[kritik teks|edisi kritis]] [[Perjanjian Baru]] dalam bahasa aslinya [[bahasa Yunani Koine|Yunani Koine]] yang diterbitkan oleh ''[[Deutsche Bibelgesellschaft]]'' ('''Lembaga Alkitab Jerman'''). Teks ini menjadi dasar dari sebagian besar [[terjemahan Alkitab]] dan [[kritik teks (Alkitab)|kritik Alkitab]] modern. Teks ini juga dikenal sebagai edisi '''Nestle–Aland''', menurut nama para pakar yang memimpin penyuntingan karya ini, [[Eberhard Nestle]] dan [[Kurt Aland]]. Teks tersebut, yang disunting oleh [[Institute for New Testament Textual Research|Institut Penelitian Tekstual Perjanjian Baru]], saat ini berada di edisi ke-28, disingkat menjadi '''NA28'''.
Sekarang ini istilah "Novum Testamentum Graece" umumnya merujuk kepada edisi-edisi '''Nestle-Aland''', dinamai menurut para pakar yang memimpin penyuntingan karya ini, yaitu Eberhard Nestle dan Kurt Aland. Teks yang disunting oleh "Institut für neutestamentliche Textforschung" ("Institut Penelitian Tekstual Perjanjian Baru"; {{lang-en|Institute for New Testament Textual Research}}) saat ini menerbitkan edisi ke-28, disingkat "'''NA28'''". Teks Nestle-Aland merupakan sumber utama bagi sejumlah terjemahan Alkitab kontemporari, meskipun ada pula terjemahan-terjemahan langsung dari teks-teks yang lebih kuno. Teks Nestle-Aland juga dipakai sebagai standar pekerjaan akademik dalam studi Perjanjian Baru.
 
Judul 'Novumini Testamentumjuga Graece" dapat jugaterkadang diberikan untuk edisi terbitan "'''[[United Bible Societies'''"Society]] ('''UBS''') yang memuat teks berbasisyang sama (edisiedisinya yang ke-45 UBSdisebut memuat teks darisebagai '''NA27''UBS5''''', yaitumengandung Nestle-Alandteks edisidari ke-27NA28). Perbedaan utama antara edisi Nestle-Aland dan UBS adalah edisiEdisi UBS ditujukan kepadabagi para penerjemah, sehinggadan oleh sebab itu berfokus pada varian-varian yang penting untuk pemahamanmemahami maknaarti dari teks, sedangkan edisi Nestle-AlandNA ditujukanmencakup untuklebih kritik tekstual, sehingga penyajianbanyak varian-varian diarahkan untuk maksud tersebut.
 
=== EdisiMetodologi terbaru ===
Teks Yunani sebagaimana disajikan adalah apa yang para pakar Alkitab sebut sebagai "[[kritik teks|teks kritis]]". Teks kritis adalah sebuah teks [[kritik teks#Eklektisisme|eklektis]] yang dikompilasi oleh sebuah komite yang membandingkan pembacaan dari sejumlah besar [[manuskrip]] untuk menentukan pembacaan mana yang paling mungkin mendekati teks aslinya. Mereka menggunakan sejumlah faktor untuk membantu menentukan pembacaan yang memungkinkan, seperti penanggalan para saksi (lebih awal umumnya lebih baik), penyebaran geografis dari sebuah pembacaan, dan kemungkinan adanya korupsi teks secara tidak sengaja maupun disengaja. Dalam buku tersebut, sejumlah besar varian teks, atau perbedaan antar manuskrip, dicatat dalam [[apparatus kritis]]—catatan kaki yang ekstensif yang membedakan ''Novum Testamentum Graece'' dari Perjanjian Baru bahasa Yunani lainnya.
 
Sebagian besar pakar berpandangan bahwa teks [[Daftar Uncial Perjanjian Baru|uncial]] adalah yang paling akurat. Namun, sejumlah kecil penulis, seperti pakar Perjanjian Baru [[Maurice A. Robinson]],<ref>Robinson, Maurice A. and William G. Pierpont (2005). ''The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform''. Southborough: Chilton.</ref> pakar linguistik Wilbur Pickering,<ref>Pickering, Wilbur (2012). ''The Identity of the New Testament Text III''. Eugene: Wipf and Stock.</ref> [[Arthur Farstad]] dan [[Zane C. Hodges]], mengklaim bahwa teks [[Daftar Minuscule Perjanjian Baru|minuscule]] ([[teks Bizantin]]) lebih akurat mencerminkan "autografa" atau teks asli dibandingkan teks eklektik seperti NA28 yang sangat bergantung pada manuskrip dari [[teks Aleksandria]]. Pandangan ini disebut sebagai "[[teori keutamaan Bizantin]]".<ref>{{Cite book |last1=Quarles |first1=Charles L. |url=https://books.google.com/books?id=6aW3EAAAQBAJ&dq=Byzantine+Priority+Theory&pg=PA11-IA3 |title=40 Questions About the Text and Canon of the New Testament |last2=Kellum |first2=L. Scott |date=2023-06-20 |publisher=Kregel Publications |isbn=978-0-8254-7590-0 |language=en}}</ref><ref name=":3">{{Cite journal |last=Robinson |first=Maurice |title=New Testament Textual Criticism: The Case for Byzantine Priority |journal=TC: A Journal of Biblical Textual Criticism}}</ref> Teori tersebut telah dikritik oleh [[Gordon Fee]]<ref>Fee, Gordon (1979). "A Critique of W. N. Pickering's The Identity of the New Testament Text" ''[[Westminster Theological Journal]]'', 41. hlm. 397–423.</ref> dan [[Bruce Metzger]]<ref>Metzger, Bruce (1992). ''The Text of the New Testament''. 3rd ed. New York: Oxford University Press. hlm. 290–293.</ref> di antara pakar-pakar lainnya. Karena mayoritas dari manuskrip kuno yang ada adalah minuscule, mereka sering disebut sebagai [[Teks Mayoritas]]. Teks Mayoritas sebagai keseluruhan diklasifikasikan oleh para penyunting NA28 (yang mana Metzger adalah salah satunya) sebagai sebuah "saksi yang secara konsisten dikutip pada urutan pertama," artinya setiap kali teks yang disajikan berbeda dengan teks mayoritas hal ini dicatat di dalam apparatus beserta pembacaan alternatif.<ref name="Novum Testamentum Graece 1993">''Novum Testamentum Graece'' (1993) Barbara and Kurt Aland, eds. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. 12*.</ref> Referensi lainnya yang secara konsisten dikutip meliputi seluruh korpus manuskrip papirus yang tersedia bagi para penulis, juga berbagai manuskrip lainnya, termasuk seleksi manuskrip minuscule dan uncial.<ref name="Novum Testamentum Graece 1993" />
Pada tahun 2012, teks '''NA28''' diterbitkan oleh [[Deutsche Bibelgesellschaft]] ("Lembaga Alkitab Jerman"; {{lang-en|German Bible Society}}).
* bahasa Yunani:
** ''Novum Testamentum Graece'', Standard 28th edition, ISBN 978-3-438-05140-0
** ''Novum Testamentum Graece'', Large Print 27th edition, ISBN 978-3-438-05103-5
** ''Novum Testamentum Graece'', Wide Margin 27th edition, ISBN 978-3-438-05135-6
** ''Novum Testamentum Graece'', 28th edition with ''A Concise Greek-English Dictionary of the New Testament'' (by [[B. M. Newman]]), ISBN 978-3-438-05160-8
** ''Novum Testamentum Graece'', 28th edition with Greek-German Dictionary, ISBN 978-3-438-05159-2
** ''Biblia Sacra Utriusque Testamenti Editio Hebraica et Graeca'' ('''NA27''' dengan ''[[Biblia Hebraica Stuttgartensia]]''), ISBN 978-3-438-05250-6
* dwibahasa:
** ''Das Neue Testament Griechisch und Deutsch'', ISBN 978-3-438-05406-7 (dengan revisi Alkitab Luther dan Common Bible dalam kolom paralel)
** ''Nestle-Aland Greek-English New Testament'', ISBN 978-3-438-05408-1 (dengan [[Revised Standard Version]], edisi ke-2)
** ''[[New English Translation]]-Novum Testamentum Graece New Testament'', ISBN 978-3-438-05420-3
** ''Novum Testamentum Graece et Latine'', ISBN 978-3-438-05401-2 (dengan "Nova [[Vulgata]]")
** ''Nuovo Testamento Greco-Italiano'', ISBN 978-3-438-05409-8 (dengan ''Versione Conferenza Episcopale'' Italiana)
 
Apparatus ''Novum Testamentum Graece'' merangkumkan bukti (dari manuskrip-manuskrip dan versi-versi) mendukung, dan terkadang melawan, sebuah seleksi varian yang paling penting untuk studi teks Perjanjian Baru. Meskipun menghindari kelengkapan (dalam hal jangkauan varian dan kutipan para saksi), edisi ini menyediakan sebuah dasar bagi pembaca terpelajar yang dengannya mereka dapat menentukan bagi diri mereka sendiri pembacaan mana yang lebih akurat mencerminkan teks asli. Teks bahasa Yunani dari edisi ke-28 adalah sama dengan edisi ke-5 dari ''The Greek New Testament'' karya [[United Bible Societies]] (disingkat UBS5) meskipun ada beberapa perbedaan dalam pemaragrafan, kapitalisasi, tanda baca, dan ejaan.<ref>Elliott, J. K. (1996). "A Comparison of Two Recent Greek New Testaments", The Expository Times, Volume 107, No. 4, hlm. 105–106.</ref>
== Keakuratan Perjanjian Baru ==
 
Dalam karyanya ''The Text of the New Testament'', [[Kurt Aland]] dan [[Barbara Aland]] membandingkan keseluruha jumlah ayat yang tidak memiliki varian (perbedaan-perbedaan versi teks), dan jumlah varian per halaman (tanpa memasukkan kesalahan tulis/ortografi), di antara tujuh edisi utama Perjanjian Baru bahasa Yunani ("Editio Octava Critica Maior" oleh [[Tischendorf]], "The New Testament in the Original Greek" oleh Westcott-Hort, karya-karya [[Hermann, Freiherr von Soden]] (disingkat "von Soden"), Vogels, Merk, Bover, dan Nestle-Aland) mengambil kesimpulan bahwa 62.9%, atau 4999/7947, memiliki kesesuaian.<ref name=Aland>K. Aland and B. Aland, ''The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions & to the Theory & Practice of Modern Textual Criticism'', 1995, op. cit., p. 29-30.</ref> Mereka menyimpulkan, "Jadi dalam hampir dua pertiga teks Perjanjian Baru, ketujuh edisi Perjanjian Baru bahasa Yunani yang kami periksa sesuai satu sama lain, dengan tidak ada perbedaan, kecuali dalam detail ortografi (misalnya ejaan nama dan sebagainya). Ayat-ayat di mana salah satu dari tujuh edisi tersebut hanya berbeda satu kata tidak dimasukkan hitungan. Hasil ini sangat menakjubkan, menunjukkan kesesuaian yang jauh lebih tinggi di antara teks Perjanjian Baru bahasa Yunani pada abad terakhir, daripada yang diperkirakan oleh pakar tekstual. […]. Dalam kitab-kitab [[Injil]], [[Kisah Para Rasul]], dan [[Wahyu kepada Yohanes]] tingkat kesesuaiannya lebih rendah, sedangkan pada Surat-surat lebih tinggi."<ref name=Aland />
== Edisi ==
 
=== Sejarah ===
Pada tahun 1898 [[Eberhard Nestle]] menerbitkan sebuah buku pedoman kritik teks, dan pada tahun 1898 menerbitkan edisi pertama dari sebuah Perjanjian Baru bahasa Yunani dengan judul ''Novum Testamentum Graece cum apparatu critico ex editionibus et libris manu scriptis collecto''.
 
Teks dari Perjanjian Baru bahasa Yunani ini kemudian digabungkan dengan edisi-edisi karya [[Constantin von Tischendorf]] (''[[Editio octava critica maior]]''), [[The New Testament in the Original Greek]] karya [[Brooke Foss Westcott|Westcott]] dan [[Fenton John Anthony Hort|Hort]], dan edisi karya [[Richard Francis Weymouth]]. Teks ini disunting oleh Lembaga Alkitab Württemberg di [[Stuttgart]]. Edisi ini menghilangkan ekstrem-ekstrem Tischendorf, seperti parsialitas terhadap [[Kodeks Sinaiticus|Sinaiticus]], dan ekstrem-ekstrem Westcott dan Hort, seperti parsialitas terhadap [[Kodeks Vaticanus|Vaticanus]].<ref name=Aland20>{{cite book |last1=Aland |first1=Kurt |author-link=Kurt Aland |last2=Aland |first2=Barbara |authorlink2=Barbara Aland |others=Erroll F. Rhodes (trans.) |title=The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism |publisher=[[William B. Eerdmans Publishing Company]] |year=1995 |location=Grand Rapids |page=20 |isbn=0-8028-4098-1}}</ref>
 
Anak Eberhard, [[Erwin Nestle]], mengambil alih setelah kematian ayahnya dan menerbitkan edisi ke-13 pada tahun 1927. Edisi iini memperkenalkan sebuah apparatus kritis terpisah dan akhirnya memperkenalkan prinsip konsistensi terhadap pembacaan mayoritas.<ref>{{Cite book |last=Aland |first=Kurt and Barbara |title=The Text of the New Testament |publisher=Eerdmans |year=1989 |isbn=9780802840981 |location=Grand Rapids |pages=20}}</ref> Dalam apparatus, hanya sejumlah kecil minuscule yang disertakan.{{sfn|Holmes|2003|p=127}}
 
[[Kurt Aland]] menjadi penyunting asosiat dari edisi ke-21 yang diterbitkan pada tahun 1952. Atas permintaan Erwin Nestle, ia meninjau dan memperluas apparatus kritis tersebut, menambahkan banyak lagi manuskrip. Hal ini pada akhirnya mengarah pada edisi ke-25 yang diterbitkan pada tahun 1963. Papirus-papirus yang paling penting dan uncial yang baru ditemukan, seperti [[Uncial 0189|0189]], sejumlah kecil minuscule ([[Minuscule 33|33]], [[Minuscule 614|614]], [[Minuscule 2814|2814]]), terkadang juga leksionari, diperhitungkan.{{sfn|Holmes|2003|p=128}}
 
Anggota dari Komite Editorial Perjanjian Baru bahasa Yunani United Bible Societies terdiri dari:
* UBS1, 1966
: [[Kurt Aland]], [[Matthew Black]], [[Bruce Metzger]], [[Allen Wikgren]].<ref>[https://www.academic-bible.com/en/home/scholarly-editions/greek-new-testament/greek-new-testament/ The Greek New Testament and its history]– The Scholarly Bible Portal of the German Bible Society. {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20170613182724/http://www.academic-bible.com/en/home/scholarly-editions/greek-new-testament/greek-new-testament/ |date=2017-06-13 }}</ref>
* UBS2, 1968
: [[Kurt Aland]], [[Matthew Black]], [[Bruce Metzger]], [[Allen Wikgren]].
* UBS3, 1975
: [[Kurt Aland]], [[Matthew Black]], [[Carlo Maria Martini]], [[Bruce Metzger]], [[Allen Wikgren]].
* UBS4, 1993
: [[Barbara Aland]], [[Kurt Aland]], [[Johannes Karavidopoulos]], [[Carlo Maria Martini]], [[Bruce Metzger]]
* UBS5, 2014
: [[Barbara Aland]], [[Kurt Aland]], [[Johannes Karavidopoulos]], [[Carlo Maria Martini]], [[Bruce Metzger]] dalam kerja sama dengan [[Institute for New Testament Textual Research|Institut Penelitian Tekstual Perjanjian Baru]], Münster<ref>[http://www.academic-bible.com/en/home/scholarly-editions/greek-new-testament/vergleich-na28-ubs5/ Comparison NA28 – UBS5] – The Scholarly Bible Portal of the German Bible Society.</ref>
 
=== Edisi saat ini ===
Teks NA28 diterbitkan oleh [[Deutsche Bibelgesellschaft]] (Lembaga Alkitab Jerman).<ref>[https://www.academic-bible.com/en/bible-society-and-biblical-studies/scholarly-editions/greek-new-testament/nestle-aland/#c2474 Sejarah ''Novum Testamentum Graece''], Lembaga Alkitab Jerman, Diakses pada 19 Februari 2021.</ref>
*Bahasa Yunani:
**''Novum Testamentum Graece'', Standard 28th edition, {{ISBN|978-3-438-05140-0}} (2012).
**''Novum Testamentum Graece'', Large Print 27th edition, {{ISBN|978-3-438-05103-5}} (1993).
**''Novum Testamentum Graece'', Wide Margin 27th edition, {{ISBN|978-3-438-05135-6}}
**''Novum Testamentum Graece'', 28th edition with ''A Concise Greek-English Dictionary of the New Testament'' (by [[B. M. Newman]]), {{ISBN|978-3-438-05160-8}}
**''Novum Testamentum Graece'', 28th edition with Greek-German Dictionary, {{ISBN|978-3-438-05159-2}}
**''Biblia Sacra Utriusque Testamenti Editio Hebraica et Graeca'' (NA27 dengan ''[[Biblia Hebraica Stuttgartensia]]''), {{ISBN|978-3-438-05250-6}}
*Dwibahasa:
**''Das Neue Testament Griechisch und Deutsch'', {{ISBN|978-3-438-05406-7}} (dengan Alkitab Luther dan Einheitsübersetzung versi revisi dalam kolom paralel)
**''Nestle–Aland Greek-English New Testament'', {{ISBN|978-3-438-05408-1}} (dengan [[Revised Standard Version]], edisi ke-2)
**''[[New English Translation]]-Novum Testamentum Graece New Testament'', {{ISBN|978-3-438-05420-3}}
**''Novum Testamentum Graece et Latine'', {{ISBN|978-3-438-05401-2}} (dengan ''[[Nova Vulgata]]'')
**''Nuovo Testamento Greco-Italiano'', {{ISBN|978-3-438-05409-8}} (dengan ''Versione Conferenza Episcopale'' Italiana)
 
== Keakuratan manuskrip ==
Dalam ''The Text of the New Testament'', [[Kurt Aland|Kurt]] dan [[Barbara Aland]] membandingkan keseluruhan jumlah ayat yang tidak memiliki varian, dan jumlah varian per halaman (tanpa memasukkan kesalahan [[ortografi]]s), di antara tujuh edisi utama Perjanjian Baru bahasa Yunani ([[Editio Octava Critica Maior|Tischendorf]], [[Westcott-Hort]], [[Hermann, Freiherr von Soden|von Soden]], Vogels, Merk, Bover, dan Nestle-Aland) menyimpulkan adanya kesesuaian 62.9% atau 4999/7947.<ref name="Aland">Aland, K.; Aland, B. (1995) ''The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions & to the Theory & Practice of Modern Textual Criticism'', op. cit., hlm. 29–30.</ref> Mereka menyimpulkan, "Jadi hampir dua pertiga teks Perjanjian Baru, dalam ketujuh edisi Perjanjian Baru bahasa Yunani yang kami periksa, sesuai satu sama lain, dengan tidak ada perbedaan, kecuali dalam detail ortografis (misalnya ejaan nama dan sebagainya). Ayat-ayat di mana salah satu dari tujuh edisi tersebut hanya berbeda satu kata tidak dimasukkan hitungan. Hasil ini sangat menakjubkan, menunjukkan kesesuaian yang jauh lebih tinggi di antara teks Perjanjian Baru bahasa Yunani pada abad terakhir, daripada yang diperkirakan oleh [[kritik teks|pakar tekstual]]. […]. Dalam kitab-kitab [[Injil]], [[Kisah Para Rasul]], dan [[Wahyu kepada Yohanes|Wahyu]] tingkat kesesuaiannya lebih rendah, sedangkan pada [[Epistola|surat-surat]] lebih tinggi."<ref name=Aland />
Selama lebih dari 250 tahun, para apologet Perjanjian Baru menyatakan bahwa tidak ada varian teks yang mempengaruhi doktrin kunci Kekristenan. <ref>{{Cite web |url=https://bible.org/article/majority-text-and-original-text-are-they-identical |title=The Majority Text and the Original Text: Are They Identical? |last=Wallace |first=Daniel |access-date=23 November 2013}}</ref>
 
{| class="wikitable sortable" style="margin:0.5em auto;"
|-
!style="width:9.0em;"| Kitab ||style="width:9.0em;"| Jumlah ayat ||style="width:9.0em;"| Ayat tanpa varian
!style="width:9.0em;"| Persentase ||style="width:9.0em;line-height:1.2em;"| Rata-rata varian per halaman
|-
| Matius || 1071 || 642 || 59.9% || 6.8
|-
| Markus || 678 || 306 || 45.1% || 10.3
|-
| Lukas || 1151 || 658 || 57.2% || 6.9
|-
| Yohanes || 869 || 450 || 51.8% || 8.5
|-
| Kisah || 1006 || 677 || 67.3% || 4.2
|-
| Roma || 433 || 327 || 75.5% || 2.9
|-
| 1 Korintus || 437 || 331 || 75.7% || 3.5
|-
| 2 Korintus || 256 || 200 || 78.1% || 2.8
|-
| Galatia || 149 || 114 || 76.5% || 3.3
|-
| Efesus || 155 || 118 || 76.1% || 2.9
|-
| Filipi || 104 || 73 || 70.2% || 2.5
|-
| Kolose || 95 || 69 || 72.6% || 3.4
|-
| 1 Tesalonika || 89 || 61 || 68.5% || 4.1
|-
| 2 Tesalonika || 47 || 34 || 72.3% || 3.1
|-
| 1 Timotius || 113 || 92 || 81.4% || 2.9
|-
| 2 Timotius || 83 || 66 || 79.5% || 2.8
|-
| Titus || 46 || 33 || 71.7% || 2.3
|-
| Filemon || 25 || 19 || 76.0% || 5.1
|-
| Ibrani || 303 || 234 || 77.2% || 2.9
|-
| Yakobus || 108 || 66 || 61.6% || 5.6
|-
| 1 Petrus || 105 || 70 || 66.6% || 5.7
|-
| 2 Petrus || 61 || 32 || 52.5% || 6.5
|-
| 1 Yohanes || 105 || 76 || 72.4% || 2.8
|-
| 2 Yohanes || 13 || 8 || 61.5% || 4.5
|-
| 3 Yohanes || 15 || 11 || 73.3% || 3.2
|-
| Yudas || 25 || 18 || 72.0% || 4.2
|-
| Wahyu || 405 || 214 || 52.8% || 5.1
|- style="background:#f0f0f0"
| '''Total''' || '''7947''' || '''4999''' || '''62.9%''' || &nbsp;
|}
 
== Lihat pula ==
Baris 42 ⟶ 142:
 
== Referensi ==
{{reflist}}
<references/>
 
=== Bibliografi ===
* {{cite book|last=Holmes|first=Michael W.|date=2003|chapter=From Nestle to the 'Editio Critica Maior'|title=The Bible as Book: The Transmission of the Greek Text|location=London|isbn=0-7123-4727-5}}
 
== Pranala luar ==