Pembicaraan Wikipedia:ProyekWiki subdivisi negara: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Stephensuleeman (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
k ←Suntingan Mikhailov Kusserow (bicara) dikembalikan ke versi terakhir oleh Bennylin
 
(14 revisi perantara oleh 7 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
==Nama-nama daerah==
Sebenarnya diskusi ini sudah epernah dilakukan tempo hari. Saya ingin tahu apakah perlu nama-nama wilayah setingkat kabupaten dan provinsi internasional diterjemahkan. Contohnya [[North Kansas]] menjadi Kansas Utara. [[Provinsi Dolnośląskie]] menjadi Silesia Hilir, Northern Cape menjadi Cape Utara atau bahkan Tanjung Utara dsb. [[Pengguna:Meursault2004|Meursault2004]] 19:55, 30 September 2006 (UTC)
 
:Dan County Del Norte di [[California]] menjadi Kabupaten Dari Utara, serta benua [[Australia]] menjadi benua Selatan?[[Pengguna:Stephensuleeman|Stephensuleeman]] 20:27, 30 September 2006 (UTC)
 
Wah (garuk-garuk kepala) menurut saya, seharusnya tidak ya :) Untuk nama-nama provinsi di Afrika Selatan, saya melihat ke artikel yang sudah ada di [[Afrika Selatan]]. Awalnya saya agak bingung, tapi saya pikir memang seharusnya begitu. Jadi, tidak usah diterjemahkan? •• [[User:IvanLanin|ivanlanin]] [[User Talk:IvanLanin|♫]] •• 01:04, 1 Oktober 2006 (UTC)
 
:Makanya saya masih tetap bingung ... Apalagi kalau nama-nama Slavia sulit dilafazkan orang Indo :-) [[Pengguna:Meursault2004|Meursault2004]] 13:21, 1 Oktober 2006 (UTC)
 
::Hmm... saya cenderung untuk tidak menerjemahkan nama-nama wilayah yang ''bukan'' ber-Bahasa Inggris, karena pada umumnya kurang lazim. Di [[:de:Administrative_Gliederung_Indonesiens|de-Wiki]], nama-nama provinsi di Indonesia tidak diterjemahkan ke Bahasa Jerman. [[Pengguna:Wic2020|<b>wic</b><small><font color="red">2020</font></small>]]<sup>[[Bicara Pengguna:Wic2020|<font color="#CC5500">bicara</font>]] </sup> 15:03, 5 Oktober 2006 (UTC)
 
:Iya sih, tapi di dalam tanda kurung kan diterjemahkan misalkan Jawa Barat (Westjava). Tapi di en: nama-nama provinsi kadang2 diterjemhakan. [[Pengguna:Meursault2004|Meursault2004]] 15:10, 5 Oktober 2006 (UTC)
 
::Jadi intinya tidak ada ''one rule for all'' atau konvensi universal untuk penerjemahan? Saya sedang garuk-garuk kepala tentang istilah 'County' di bahasa Inggris ... susah sekali cari padanannya di bahasa Indonesia, mau di-transliterasi-kan juga susah (Konti??). Saya suka penerjemahan ''Duchy'' menjadi Keadipatian (Duke -> Adipati). Nah, ada tidak ya pangkat Indonesia tempo doeloe yang seperti Adipati yang dapat digunakan untuk menerjemahkan ''Duke''? Kalau ada, maka tinggal ditambahkan imbuhan 'ke-an' untuk gelar tersebut. Bagaimana kalau... Ketumenggungan? hehehe...
 
Istilah-istilah lain yang tidak muncul sesering ''County'' misalnya: Suzerainity dan Sovereignity. Salam. [[Pengguna:Bennylin|bennylin]] 08:12, 12 Juli 2007 (UTC)
 
:Bila mindset kita Indonesia-sentris, untuk konteks Amerika Serikat, "county" sebaiknya tidak diterjemahkan menjadi "kabupaten". Karena di dalam sebuah "county" mungkin saja terdapat "city" (kota yang memiliki piagam pembentukan, dan bersifat otonom).
 
:AS -- kecuali Alaska yang menerapkan prinsip "two-tiered government" -- menerapkan prinsip "three-tiered government".
 
:Three-tiered government maksudnya seperti ini: COUNTRY > "state" > "county" > "municipality".
 
:Two-tiered government maksudnya seperti ini: COUNTRY > "state" > "borough".
 
:Single-tiered government maksudnya seperti ini: COUNTRY > "municipality".
 
:Di mana "city", "town", dan "village" menduduki posisi yang sejajar, sama-sama sebagai "municipality" yang tidak harus "urbanized". Tiap-tiap municipality punya parlemen lokal, sekalipun sebuah "village".
 
:AS juga mengenal "unincorporated area" yang tidak diperintah oleh "municipality" manapun, kecuali langsung oleh "county".
 
:Sedangkan Indonesia masih belum jelas apakah menganut "two" atau "three-tiered government", karena provinsi kadang dianggap tidak begitu otonom, pada saat yang sama otonomi lebih ditekankan kepada kabupaten/kota, sementara desa dan kelurahan taraf keotonomannya berbeda.
 
:Simpulan sementara: "county" agak kurang pas bila diterjemahkan sebagai kabupaten.
 
[[Pengguna:Reindra|Reindra]] ([[Pembicaraan Pengguna:Reindra|bicara]]) 16:34, 1 Februari 2010 (UTC)
 
==Pekan==
kalo [[pekan]] dalam Melayu kira2 sepadan dengan apa ya ? [[User:Masrudin|<font style="color:#eee;background:#d22;">'''&nbsp;Masrudin'''</font>]][[User talk:Masrudin|<font style="color:#f55;background:#000;">'''''Bicara&nbsp;'''''</font>]] 10:31, 3 Juni 2009 (UTC)
 
<table><td>
:Bagaimana kalau pakai istilah yang digunakand di Aceh, [[mukim]]? 11:13, 3 Juni 2009 (UTC) <small>[[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|Hubungi:]]<br />[[Pengguna:Bennylin|Bennylin]]</small></td>
<td><pre style="font-family:'MS PGothic',MS Pゴシック,IPAMonaPGothic,Mona; font-size:7pt"> ∧ ∧
(,,°Д°)</pre></td></table>
 
tapi di dalam bahasa melayu juga ada '''[[mukim]]''' gmana ? [[User:Masrudin|<font style="color:#eee;background:#d22;">'''&nbsp;Masrudin'''</font>]][[User talk:Masrudin|<font style="color:#f55;background:#000;">'''''Bicara&nbsp;'''''</font>]] 13:25, 3 Juni 2009 (UTC)
 
<table><td>
:Kalau di Malaysia ada [[kecamatan]] tidak? <small>[[Pembicaraan Pengguna:Bennylin|Hubungi:]]<br />[[Pengguna:Bennylin|Bennylin]]</small> 00:24, 4 Juni 2009 (UTC)</td>
<td><pre style="font-family:'MS PGothic',MS Pゴシック,IPAMonaPGothic,Mona; font-size:7pt"> ∧ ∧
(,,°Д°)</pre></td></table>
tidk ada cuman '''kota kecamatan'''. [[User:Masrudin|<font style="color:#eee;background:#d22;">'''&nbsp;Masrudin'''</font>]][[User talk:Masrudin|<font style="color:#f55;background:#000;">'''''Bicara&nbsp;'''''</font>]] 20:39, 4 Juni 2009 (UTC)
 
:Malaysia lebih membingungkan lagi,
* Di Malaysia Barat terdapat istilah-istilah: negeri, daerah, bandaraya, bandar, mukim, pekan, kampong/kampung/desa, FELDA
* Di Malaysia Timur ditambah: bahagian (suatu hal yang pasti, ia adalah jenjang di bawah "negeri", di atas "daerah")
 
:Yang jelas "negeri" terbagi ke dalam beberapa "daerah". Kedudukan "bandaraya" terhadap "daerah" belumlah jelas, apakah itu sejajar, atau "bandaraya" adalah subordinat kepada "daerah". Tetapi "bandar" pasti merupakan bagian dari "daerah". Anehnya daerah dibagi ke dalam beberapa "mukim". Saya belum tahu apakah bandar berada di bawah mukim. Tetapi mukim pasti terdiri dari beberapa kampong/kampung/desa/FELDA. Hmmmm....
 
:Belum lagi pemerintahannya: "Majlis Bandaraya", "Majlis Perbandaran", "Majlis Daerah", "Majlis Tempatan", "Pejabat Tanah".
 
:Masih perlu pengkajian lebih lanjut...
 
[[Pengguna:Reindra|Reindra]] ([[Pembicaraan Pengguna:Reindra|bicara]]) 16:34, 1 Februari 2010 (UTC)
Kembali ke halaman Wikipedia "ProyekWiki subdivisi negara".