Terjemahan: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan |
Reno-Sifana (bicara | kontrib) k Perbaikan Kosmetika |
||
(57 revisi perantara oleh 42 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Navbox terjemahan}}
'''Penerjemahan''', '''alih bahasa''', '''pemertalan'''<ref>{{Kamus|pertalan}}</ref>, atau '''darmamuncaya'''<ref>{{Kamus|darmamuncaya}}</ref> adalah [[interpretasi]]
Orang yang menerjemahkan disebut '''penerjemah'''.
Akibat tingginya permintaan atas dokumentasi kegiatan bisnis yang merupakan dampak dari revolusi industri pada pertengahan abad ke-18, penerjemahan berkembang menjadi kegiatan yang formal dan terspesialisasi sehingga bermunculan sekolah spesialis dan perkumpulan profesi.<ref>Andrew Wilson, ''Translators on Translating: Inside the Invisible Art'', Vancouver, CCSP Press, 2009.</ref>
==
Ragam penerjemahan berbeda-beda, tergantung dari aspek yang dilihat.<ref>{{Cite web|title=Xerpihan {{!}} Your Personal Writing Assistant|url=https://xerpihan.id/blog/945/penerjemahan-bahasa-pengertian-jenis-dan-metode-penerjemahan|website=xerpihan.id|access-date=2021-06-16}}</ref> Berdasarkan aspek kebahasaan, Jacobson membagi penerjemahan menjadi tiga, yakni:
{{reflist}}▼
# Penerjemahan intrabahasa (''intralingual translation''): penerjemahan dari satu bahasa verbal dengan bahasa verbal yang lain dalam bahasa yang sama.
# Penerjemahan antarbahasa (''interlingual translation''): proses alih bahasa verbal dari satu bahasa ke bahasa lain.
# Penerjemahan intersemiotik (''intersemiotic translation''): proses alih bahasa dari bahasa verbal ke bahasa nonverbal.<ref>{{Cite journal|last=Jacobson|first=Roman|date=1959|title=On Linguistic Aspects of Translation|journal=On Translation}}</ref>
Sedangkan jika dilihat dari aspek tujuan, Brislin membagi penerjemahan menjadi empat, yaitu:
# Penerjemahan pragmatis ''(pragmatic translation):'' proses alih bahasa yang menekankan pada ketepatan pesan atau informasi.
# Penerjemahan estetis-puitis ''(aesthetic-poetic translation)'': proses alih bahasa yang mengutamakan konsep estetika bahasa sumber, yaitu emosi, hasrat, dan perasaan.
# Penerjemahan etnografis ''(ethnographic translation)'': proses alih bahasa yang mengutamakan konteks budaya.
# Penerjemahan linguistik ''(linguistic translation)'': proses alih bahasa yang mengutamakan padanan makna dan gramatika dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran.<ref>{{Cite book|last=Brislin|first=Richard W.|date=1976|title=Translation: Applications and Research|location=New York|publisher=Gardner Press|pages=3-4|url-status=live}}</ref>
== Lihat pula ==
Baris 17 ⟶ 28:
* [[Juru bahasa]]
== Referensi ==
[[Kategori:Terjemahan| ]]▼
▲{{reflist}}
[[Kategori:Komunikasi]]▼
{{bahasa-stub}}
▲[[Kategori:Terjemahan| ]]
▲[[Kategori:Komunikasi]]
|