Mandarin (birokrat): Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Dibuat dengan menerjemahkan halaman "Mandarin (bureaucrat)" |
kTidak ada ringkasan suntingan |
||
(6 revisi perantara oleh 4 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
[[Berkas:Portrait_of_Jiang_Shunfu.jpg|
[[Berkas:Qing_Dynasty_Mandarin.jpg|
Seorang '''mandarin''' ([[Rumpun bahasa Tionghoa|
== Etimologi ==
Istilah ini (via bahasa Inggris) berasal dari bahasa Portugis ''mandarim'' (dieja dalam [[Galicia-Portugis|Portugis Kuno]] sebagai ''mandarin,'' {{IPA-pt|ˌmɐ̃.ðɐˈɾĩ|pron}}) dalam surat-surat [[Tomé Pires]], sekitar tahun 1524,<ref>{{cite book
|title=Letters from Portuguese captives in Canton, written in 1534 & 1536: with an introduction on Portuguese intercourse with China in the first half of the sixteenth century
|publisher=Educ. Steam Press, Byculla|year= 1902
|url= https://books.google.com/books?id=4njUAAAAMAAJ&q=mandaris
}}</ref>. Para ahli memperkirakan kata ini berasal dari kata ''mandador'' ("orang yang memerintah") dan ''mandar'' ("memerintah"), dari [[bahasa Latin]] ''mandare''.<ref name=Johnson>{{cite book |last=Johnson |first=Samuel |title=Dictionnary of the English Language |year=1827 |publisher=Longman |url=https://books.google.com/books?id=2dMJOBI0xukC&pg=PT692}}</ref>, namun menurut kamus-kamus [[Modernisasi|modern]], kata Mandarin dipinjam dari [[bahasa Melayu]] ''menteri'' yang berasal dari [[bahasa Sanskrit]] ''[[mantri]]'' (''[[Devanagari]]: मंत्री'' masih berhubungan etimologi dengan kata ''[[mantra]]'').<ref>[http://www.etymonline.com/index.php?term=mandarin Mandarin], [[Online Etymology Dictionary]]</ref><ref>[http://www.merriam-webster.com/dictionary/mandarin Mandarin] [[Merriam-Webster]]</ref><ref>"mandarin", {{cite book
| title = Shorter Oxford English Dictionary | publisher = [[Oxford University Press]]
| edition = 6th | year = 2007 | volume = 1 | isbn = 978-0-19-920687-2
}}</ref> Menurut ahli bahasa Malaysia [[Ungku Abdul Aziz]], bangsa Portugis menggunakan istilah Mandarin ketika mereka tinggal di Malaka pada zaman [[Kesultanan Malaka]] dan ingin bertemu dengan pejabat dari Qing, dan menggunakan istilah "menteri", tapi dengan akhiran "-n" (menterin), karena kendala bahasa.<ref>{{cite news | title = PPSMI satu kesilapan | author = Ku Seman Ku Hussain | author2 = Hafizahril Abdul Hamid | work = Mingguan Malaysia | publisher = Utusan Melayu (M) Berhad | location = Kuala Lumpur | date = 19 July 2009 | page = 7 | language = ms |trans-title=PPSMI a mistake | quote = Jadi perkataan menteri itu disebut kepada "menterin" dan apabila mereka pergi ke negeri China untuk berjumpa dengan pegawai tinggi akhirnya perkataan "menterin" tadi bertukar kepada "Mandarin". }}</ref>
== Arti figuratif ==
Dalam
== Referensi ==
{{Reflist|30em}}
[[Kategori:Administrasi publik]]
|