Pembicaraan:Challenger 1: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan |
k bot kosmetik perubahan |
||
(4 revisi perantara oleh 4 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
Rupanya "kereta kebal" itu bahasa Melayu dari "tank". Saya sebenarnya menyukai terjemahan ini, karena saya pikir bahasa Indonesia terlalu banyak menggunakan istilah-istilah asing. Tapi saya pikir "kereta kebal" ini masih bukan bahasa Indonesia baku, ya? :-) --[[Pengguna:Barfoos|Barfoos]] 12:32, 13 November 2005 (UTC)
Terjemahan bahasa Melayu<br />
Kereta kebal = tank<br />
Kereta perisai = armoured car/vehical<br />
Maaf kalau saya guna istilah bahasa Melayu, kerana isinya saya salin daripada wiki bahasa Melayu bulat-bulat. [[Pengguna:Yosri|Yosri]] 12:37, 13 November 2005 (UTC)
Tidak mengapa Yosri, terimakasih untuk sumbangan artikelnya :-) --[[Pengguna:Barfoos|Barfoos]] 13:04, 13 November 2005 (UTC)
:Kalau tak salah ada istilah "kereta baja" untuk tank kan? [[Pengguna:Hayabusa future|Hayabusa future]] <sup>([[Bicara Pengguna:Hayabusa future|<font color=#008000 size=-2>bicara</font>]])</sup> 14:00, 13 November 2005 (UTC)
|