Yohanes 3: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
BeeyanBot (bicara | kontrib)
k ejaan, replaced: dari pada → daripada
Raksasabonga (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
 
(18 revisi perantara oleh 9 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Bible chapter|letname= {{PAGENAME}} |previouslink=Yohanes 2 |previousletter=pasal 2 |nextlink= Yohanes 4 |nextletter= pasal 4 |book=[[Injil Yohanes]] dalam bahas yunani |biblepart=[[Perjanjian Baru]] | booknum= 4 |category= [[Injil]] | filename= Codex Bezae 0205.JPG |size=250px | name= JohnYohanes Rylands3-4, LibraryTerjemahan Papyrus P52Baru, recto1974 |caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">TeksHalaman-halaman yang memuat Yohanes pasal 3:26- dan 4:1 (dalam Alkitab bahasa Yunani)Indonesia padaversi [[CodexTerjemahan BezaeBaru]], dibuat pada ~ tahun 400 M.</div>|Bahasa yunani=Yohanes 3:3}}
 
'''Yohanes 3''' (disingkat '''Yoh 3''') adalah bagian [[Injil Yohanes]] dalam [[Injil Yohanes]] dalam [[Perjanjian Baru]] di [[Alkitab]] [[Kristen]]. Disusun menurut kesaksian [[Yohanes]], salah satu dari [[keduabelas Rasul]] [[Yesus]] [[Kristus]].<ref name="Marxsen">Willi Marxsen. ''Introduction to the New Testament''. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN 9789794159219.</ref><ref name="Drane">John Drane. ''Introducing the New Testament''. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN 9794159050979-415-905-0.</ref>
 
== Teks ==
[[Berkas:Codex Bezae 0205.JPG|ka|jmpl|250px|Teks Yohanes 3:26-4:1 (dalam bahasa Yunani) pada [[Codex Bezae]], dibuat pada ~ tahun 400 M.]]
* Naskah aslinya ditulis dalam [[bahasa Yunani]].
* Sejumlah naskah kuno tertua yang memuat bagian pasal ini antara lain adalah
Baris 16 ⟶ 17:
* [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|Pasal ini dibagi atas]] 36 ayat.
* Berisi catatan perkataan [[Yesus]] [[Kristus]] mengenai "kelahiran kembali" dan pernyataan [[Yohanes Pembaptis]] tentang kebesaran [[Yesus]].
[[Berkas:Papyrus 63 - Staatliche Museen zu Berlin inv. 11914 - Gospel of John 3,14-18 4,9-10 - recto.jpg|thumbjmpl|rightka|250px|Yohanes 3:14-15, 16-18 pada bagian ''recto'' dari [[Papirus 63]] (abad ke-4)]]
 
== Struktur isi ==
Baris 25 ⟶ 26:
== Percakapan Yesus dengan Nikodemus ==
{{Alkitab|Yohanes 3:1-21}} berisi catatan percakapan [[Yesus]] [[Kristus]] dengan [[Nikodemus]], seorang anggota Mahkamah Agama Yahudi ([[Sanhedrin]]), yang datang di waktu malam menemui Yesus di [[Yerusalem]].<ref>Disinggung pula pada [[Yohanes 19#Ayat 39|Yohanes 19:39]]</ref> Nikodemus menyebut [[Yesus]] sebagai ''[[Rabbi]]'' (="guru"). Mukjizat yang dibuat Yesus membuat Nikodemus percaya bahwa Yesus adalah utusan Allah. Dalam jawaban-Nya, Yesus mengajarkan bahwa: "Sesungguhnya jika seorang tidak dilahirkan dari air dan Roh, ia tidak dapat masuk ke dalam Kerajaan Allah. Apa yang dilahirkan dari daging, adalah daging, dan apa yang dilahirkan dari Roh, adalah roh." ({{Alkitab|Yohanes 3:5-6}}). [[Yohanes 3:16|Ayat 16]] merupakan suatu rumusan ajaran penting bahwa kepercayaan kepada Yesus membawa kepada hidup kekal.
== Ayat 1 ==
 
== Ayat 1 ==
:''Adalah seorang Farisi yang bernama [[Nikodemus]], seorang pemimpin agama Yahudi.''<ref>{{Alkitab|Yohanes 3:1}}</ref>
 
Baris 33 ⟶ 34:
Referensi silang: {{Alkitab|Ulangan 30:12; Mazmur 24:1-2; Amsal 8:22-31; Amsal 30:4; Efesus 4:7-10}}<br>
Pernyataan ini menjawab pertanyaan-pertanyaan yang berakhir pada "Siapa nama putranya" dalam [[Amsal 30#Ayat 4|Amsal 30:4]]. Merupakan salah satu tulisan yang sangat jelas menunjuk kepada nubuat mengenai [[Mesias]].<ref name=nelsonstudy>The Nelson Study Bible. Thomas Nelson, Inc. 1997</ref>
[[Berkas:Papyrus 36 - Laurentian Library, PSI 3 - John 3,14-18.31-32.34-35 - recto.jpg|rightka|thumbjmpl|250px|Yohanes 3:14-18, 31-32, 34-35 pada sisi ''recto'' [[Papirus 36]] dari abad ke-6 M.]]
 
== Ayat 14-15 ==
Baris 47 ⟶ 48:
{{main|Yohanes 3:16}}
{{commonscat|John 3:16}}
{{Alkitab|Yohanes 3:16}} merupakan salah satu ayat yang paling sering dikutip dari [[Alkitab]] [[Kristen]],<ref>[http://www.topverses.com TopVerses.com]</ref> dan disebut ayat paling terkenal dalam Alkitab.<ref name="Tebow">[http://www.sportsnetwork.com/merge/tsnform.aspx?c=sportsnetwork&page=cfoot/news/news.aspx?id=4202304 Tebow memenuhi janjinya kepada tim, penggemar, Allah] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110604071531/http://www.sportsnetwork.com/merge/tsnform.aspx?c=sportsnetwork&page=cfoot%2Fnews%2Fnews.aspx%3Fid%3D4202304 |date=2011-06-04 }}, ''The Sports Network'', January 9, 2009</ref> Juga disebut sebagai "Ikhtisar Injil" ({{lang-en|"Gospel in a nutshell"}}) karena dianggap sebagai rangkuman [[dogma]] utama dari [[Kristen|kepercayaan Kristen]].<ref>[httphttps://web.archive.org/web/20080211200042/http://www.christianpost.com/article/20080108/30781_Max_Lucado_Launches_John_3:16_Movement.htm Max Lucado Launches John 3:16 Movement], ''Christian Post'', Jan 8, 2008. Archived at the [[Internet Archive]]</ref>
 
Teks bahasa Yunani di naskah tertua (dengan nomor konkordansi Strong):
Baris 56 ⟶ 57:
:''"<font color="green">Karena begitu besar kasih Allah akan dunia ini, sehingga Ia telah mengaruniakan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal</font>."''
 
Bahasa Minangkabau (Sumatera Barat):<ref name="12bahasa">[http://www.sabda.org/sejarah/artikel/yohanes_dalam_duabelas_bahasa_daerah.htm Yohanes dalam 12 bahasa daerah] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20101129162931/http://www.sabda.org/sejarah/artikel/yohanes_dalam_duabelas_bahasa_daerah.htm |date=2010-11-29 }} dikutip dari Cermat, H.L. Alkitab: Dari Mana Datangnya?. Lembaga Literatur Baptis, Bandung. Halaman 60-61.</ref>
:''"<font color="green">Karano baitu gadang kasiah Allah pado dunia-ko, sahinggo Tuhan alah mangaruniakan AnakNya nan tungga itu, supayo satiok urang nan picayo kapadoNyo indak binaso, malainkan baroleh iduik nan kaka</font>."''
 
Bahasa Karo (Batak):<ref name="12bahasa" />
:''"<font color="green">Sabap bege pengkelengi Dibata doni enda, maka ibereikenna Anakna si tonggal, gelah ola bene ise pe si tek ibas ia, tapitetapi dat kegeluhen si rasa lalap</font>."''
 
Bahasa Simalungun (Batak):<ref name="12bahasa" />
:''"<font color="green">Ai sonon do parholong in atei ni Naibata bani dunia on, pala do anakni sisada-sada ai iberehon ase ulang magou sagala na porsaya Bani, tapitetapi ase dapotan hagoluhan sadokah ni dokahni</font>."''
 
Bahasa Sunda (Banten, Jawa Barat):<ref name="12bahasa" />
Baris 75 ⟶ 76:
 
Bahasa Ngayu (Dayak, Kalimantan):<ref name="12bahasa" />
:''"<font color="green">Karana kalote kapaham Hatalla jari sinta kalunen, sampai ie jari manenga Anake ije tonggal, mangat gagenep oloh, ijo percaya buang ie, dia binasa, tapitetapi mandino pambelom ije katatahi</font>."''
 
Bahasa Dayak Laut (Kalimantan):<ref name="12bahasa" />
Baris 100 ⟶ 101:
== Lihat pula ==
* [[Musa]]
<!--* [[Nehustan]]-->
* [[Nikodemus]]
* [[Yohanes Pembaptis]]
Baris 105 ⟶ 107:
 
== Pranala luar ==
{{Injil Yohanes}}
 
[[Kategori:Injil Yohanes 3|03 ]]
[[Kategori:Pasal dalam Injil Yohanes|03]]