Pesnya o rodine: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
kTidak ada ringkasan suntingan |
k Nyilvoskt memindahkan halaman Ibu pertiwi-ku (lagu) ke Pesnya o rodine Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan |
||
(9 revisi perantara oleh 6 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 3:
'''''Pesnya o rodine''''' ({{alfabet-Kiril|Песня о родине}}, ''Lagu Ibu Pertiwi''), disebut juga '''''Shiroka strana moya rodnaya''''' ({{alfabet-Kiril|Широка страна моя родная}}, ''Ibu Pertiwiku yang Membentang Luas'') yang diambil dari lirik pertama lagu ini, adalah lagu patriotik [[Rusia]] dan eks-[[Uni Soviet]]. Musik lagu ini digubah oleh [[Isaac Dunaevsky]] dan liriknya ditulis oleh [[Vasily Lebedev-Kumach]]. ''Pesnya o rodine'' pertama kali diperdengarkan dalam [[sinema Uni Soviet|film Soviet]] berjudul ''[[Tsirk]]'' pada tahun [[1936]].
== Lirik ==
{| width=100%
| width=33% text-align: left style="font-weight: bold; font-size: 110%;" | Asli || width=33% text-align: left style="font-weight: bold; font-size: 110%;" | Transliterasi || width=33% text-align: left style="font-weight: bold; font-size: 110%;" | Terjemahan
Baris 11:
Много в ней лесов, полей и рек! <br>
Я другой такой страны не знаю, <br>
Где так вольно дышит человек.
<br>
От Москвы до самых до окраин, <br>
С южных гор до северных морей <br>
Человек проходит, как хозяин <br>
Необъятной Родины своей.
<br>
Всюду жизнь и вольно и широко, <br>
Точно Волга полная, течет.
Молодым везде у нас дорога, <br>
Старикам везде у нас почет.
<br>
Широка страна моя родная, <br>
Много в ней лесов, полей и рек! <br>
Я другой такой страны не знаю, <br>
Где так вольно дышит человек.
<br>
Наши нивы глазом не обшаришь, <br>
Не упомнишь наших городов, <br>
Наше слово гордое - товарищ - <br>
Нам дороже всех красивых слов.
<br>
С этим словом мы повсюду дома.
Нет для нас ни черных, ни цветных.
Это слово каждому знакомо, <br>
С ним везде находим мы родных.
<br>
Широка страна моя родная, <br>
Много в ней лесов, полей и рек! <br>
Я другой такой страны не знаю, <br>
Где так вольно дышит человек.
<br>
''За столом никто у нас не лишний, <br>
''По заслугам каждый награжден, <br>
''Золотыми буквами мы пишем <br>
''Всенародный Сталинский закон.
<br>
''Этих слов величие и славу <br>
Baris 56:
Много в ней лесов, полей и рек! <br>
Я другой такой страны не знаю, <br>
Где так вольно дышит человек.
<br>
Над страной весенний ветер веет.
С каждым днем все радостнее жить, <br>
И никто на свете не умеет <br>
Лучше нас смеяться и любить.
<br>
Но сурово брови мы насупим, <br>
Если враг захочет нас сломать, <br>
Как невесту, Родину мы любим, <br>
Бережем, как ласковую мать.
<br>
Широка страна моя родная, <br>
Baris 76:
Mnogo v ney lesov, poley i rek! <br>
Ya drugoy takoy strany ne znayu, <br>
Gdye tak vol'no dyshit chelovyek.
<br>
Ot Moskvy do samykh do okrain, <br>
S yuznykh gor do severnykh morey <br>
Chelovyek
Neobyatnoy Rodiny svoyey.
<br>
Vsyudu zhizn' i vol'no i shiroko, <br>
Tochno Volga polnaya, techyot.
Molodym vezdye u nas doroga, <br>
Starikam vezdye u nas pochyot.
<br>
Shiroka strana moya rodnaya, <br>
Mnogo v ney lesov, poley i rek! <br>
Ya drugoy takoy strany ne znayu, <br>
Gdye tak vol'no dyshit chelovyek.
<br>
Nashi nivy glazom ne obsharish' <br>
Ne upomnish' nashikh gorodov, <br>
Nashe slovo gordoye - tovarisch - <br>
Nam dorozhye vsyekh krasivykh slov.
<br>
S etim slovom my povsyudu doma.
Nyet dlya nas ni chyornykh, ni tsvetnykh.
Eto slovo kazhdomu znakomo, <br>
S nim vezdye nahodim my rodnykh.
<br>
Shiroka strana moya rodnaya, <br>
Mnogo v ney lesov, poley i rek! <br>
Ya drugoy takoy strany ne znayu, <br>
Gdye tak vol'no dyshit chelovyek.
<br>
''Za stolom nikto u nas ne lishniy, <br>
''Po zaslugam kazhdyi nagrazhdyon, <br>
''Zolotymi bukvami my pishyem <br>
''Vsyenarodniy Stalinskiy zakon.
<br>
''Etikh slov velichiye i slavu <br>
Baris 121:
Mnogo v ney lesov, poley i rek! <br>
Ya drugoy takoy strany ne znayu, <br>
Gdye tak vol'no dyshit chelovyek.
<br>
Nad stranoy vesenniy veter veyet.
S kazhdym dnyom vsye radostneye zhit, <br>
I nikto na svetye ne umyeyet <br>
Luchshe nas smeyatsya i lyubit.
<br>
No surovo brovi my nasupim, <br>
Yesli vrag zahochet nas slomat', <br>
Kak nevestu, Rodinu my lyubim, <br>
Berezhem, kak laskovuyu mat'.
<br>
Shiroka strana moya rodnaya, <br>
Mnogo v ney lesov, poley i rek! <br>
Ya drugoy takoy strany ne znayu, <br>
Gdye tak vol'no dyshit chelovyek.
||
Ibu Pertiwiku yang membentang luas, <br>
di dalamnya hutan, ladang, dan sungai! <br>
tempat manusia bisa bernapas begitu bebas! <br>
<br>
Dari [[Moskwa]] sampai ke batas-batasnya, <br>
dari pegunungan di selatan sampai lautan di utara.
Anak manusia
Ibu Pertiwi yang membentang amat luas.
<br>
Di mana-mana ada kehidupan, kebebasan, keluasan, <br>
seperti aliran [[Sungai Volga]].
Yang muda selalu kami sayangi, <br>
yang tua selalu kami hormati.
<br>
Ibu Pertiwiku yang membentang luas, <br>
di dalamnya hutan, ladang, dan sungai! <br>
tempat manusia bisa bernapas begitu bebas! <br>
<br>
Ladang-ladang kami terlalu luas dipandang mata, <br>
kota-kota kami terlalu banyak diingat.
Ucapan kebanggaan kami, [[Kamerad]], <br>
bagi kami lebih tinggi daripada semua kata mutiara.
<br>
Dengan ucapan ini, kami merasa selalu di rumah.
Bagi kami, tak ada [[rasisme|"kulit hitam" atau "kulit berwarna"]].
Ucapan ini begitu dikenal semua orang, <br>
dengannya kami selalu menemukan teman.
<br>
Ibu Pertiwiku yang membentang luas, <br>
di dalamnya hutan, ladang, dan sungai! <br>
tempat manusia bisa bernapas begitu bebas! <br>
<br>
''Di meja kami, tak ada yang diabaikan, <br>
''semua diberi piagam jasa.
''Kami tulis dengan tinta emas, <br>
''[[Konstitusi Soviet 1936|undang-undang Stalin untuk rakyat]].
<br>
''Ucapan agung dan penuh kejayaan ini, <br>
Baris 185:
Ibu Pertiwiku yang membentang luas, <br>
di dalamnya hutan, ladang, dan sungai! <br>
tempat manusia bisa bernapas begitu bebas! <br>
<br>
Di seantero negeri, semilir angin musim semi bertiup.
Tiap hari kehidupan bertambah menyenangkan, <br>
dan tak ada seorang pun yang tahu di dunia ini, <br>
[[Kebudayaan Rusia|cara agung kami]] mencetuskan tawa dan kasih sayang.
<br>
Tapi alis kami akan berkerut tajam, <br>
jika musuh mencoba mengobrak-abrik kami.
Sebagai pengantin, kami mencintai Ibu Pertiwi, <br>
kami melindunginya sebagai ibu yang lemah lembut.
<br>
Ibu Pertiwiku yang membentang luas, <br>
di dalamnya hutan, ladang, dan sungai! <br>
tempat manusia bisa bernapas begitu bebas! <br>
|}
''*) Dilewati
== Pranala luar ==
* [http://www.hymn.ru/shiroka-strana-moya-rodnaya-sheetmusic-olga_paul-en_ru.pdf
[[Kategori:Lagu Rusia]]
|