Yunus 4: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) |
k clean up |
||
(7 revisi perantara oleh 4 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Bible chapter|letname= Yunus 4 |previouslink= Yunus 3 |previousletter= pasal 3 |nextlink= Mikha 1 |nextletter= Mikha 1 |book=[[Kitab Yunus]] |biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum= 32 |category= [[Nevi'im]] | filename= Kennicott Bible 305r.l.jpg | size=250px | name=Kennicott Bible, folio 305r - Jonah being swallowed by the fish. |caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">"Yunus ditelan oleh ikan besar". Ilustrasi pada Kennicott Bible, folio 305r (tahun 1476).</div>}}
'''Yunus 4''' (disingkat '''Yun 4''') adalah bagian terakhir dari [[Kitab Yunus]] dalam [[Alkitab Ibrani]] dan [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]].<ref name="Blom">J. Blommendaal. ''Pengantar kepada Perjanjian Lama''. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 979-415-385-0, 9789794153857</ref> Berisi riwayat nabi [[Yunus]] bin Amitai yang diutus ke [[Niniwe]].<ref>{{Alkitab|Yunus 1:1}}</ref> Nabi ini hidup sekitar zaman pemerintahan [[Yerobeam II|Yerobeam]], anak [[Yoas (raja Israel)|Yoas]], raja dari [[Kerajaan Israel Utara|Kerajaan Israel]] sekitar abad ke-8 SM.<ref>[[2 Raja-raja 14#Ayat 25|2 Raja-raja 14:25]]</ref><ref name="Bergant">
== Teks ==
Baris 9:
== Naskah sumber utama ==
[[Berkas:CodexGigas 112 MinorProphets.jpg|ka|jmpl|250px|Seluruh [[Kitab Yunus]] dalam [[bahasa Latin]] pada [[Codex Gigas]], yang dibuat sekitar abad ke-13.]]
* Bahasa Ibrani:
** [[Teks Masoret|Masoretik]] (abad ke-10 M)
** [[Gulungan Laut Mati]]: (akhir abad ke-2 SM) terlestarikan lengkap.<ref name=thewaytoyahuweh>[http://thewaytoyahuweh.com/research/dead-sea-scrolls/#jonah Dead sea scrolls - Jonah]</ref><ref>{{Cite book|authors=VanderKam, James C. & Flint, Peter|title=The Meaning of the Dead Sea Scrolls|url=https://archive.org/details/meaningofdeadsea0000vand_i5m5|publisher=HarperSanFrancisco|location=New York|date=2002|page=[https://archive.org/details/meaningofdeadsea0000vand_i5m5/page/28 28]}}</ref><ref>{{cite journal |author=Timothy A. J. Jull |author2=Douglas J. Donahue |author3=Magen Broshi |author4=Emanuel Tov | url=https://journals.uair.arizona.edu/index.php/radiocarbon/article/view/1642 |title=Radiocarbon Dating of Scrolls and Linen Fragments from the Judean Desert |journal=Radiocarbon |volume=37 |number=1 |year=1995 |page=14 |accessdate=26 November 2014}}</ref>
*** 4Q82 (4QXII<sup>g</sup>): terlestarikan: ayat 5‑11<ref name=thewaytoyahuweh/>
*** Naḥal Ḥever (8ḤevXII<sup>gr</sup>): terlestarikan: ayat 1‑2, 5<ref name=thewaytoyahuweh/>▼
*** Wadi Murabba’at (MurXII): terlestarikan: ayat 1‑11<ref name=thewaytoyahuweh/>
* [[Bahasa Yunani]]:▼
▲* Bahasa Yunani:
** [[Septuaginta]] (abad ke-3 SM)
** [[Gulungan Laut Mati]]: (akhir abad ke-2 SM).<ref name=thewaytoyahuweh/>
▲*** [[Gulungan Kitab Nabi-nabi Kecil Nahal Hever|Naḥal Ḥever (8ḤevXII<sup>gr</sup>)]]: terlestarikan: ayat 1‑2, 5<ref name=thewaytoyahuweh/>
** Versi [[Theodotion]] (~180 M)
Baris 46 ⟶ 47:
:''Tetapi <u>keesokan hari</u>nya, ketika fajar menyingsing, atas penentuan Allah datanglah seekor ulat, yang menggerek [[pohon jarak]] itu, sehingga layu.''<ref>{{Alkitab|Yunus 4:7}}</ref>
:[[Bahasa Ibrani]] (dibaca dari kanan ke kiri): <big>וימן האלהים תולעת בעלות השחר למחרת ותך את־הקיקיון וייבש׃</big>
:''Transliterasi Ibrani'' (dari kiri ke kanan): way·{{Strong|man|04487}} hā·{{Strong|’ĕ·lō·hîm|00430}} {{Strong|tō·la·‘aṯ|08438}} {{Strong|ba·‘ă·lō·wṯ|05927}} ha·{{Strong|sya·khar|07837}} la·<u>{{Strong|mā·kho·rāṯ|04283}}</u>, wa·{{Strong|taḵ|5221}} {{Strong|’eṯ|00853}}-ha·{{Strong|qî·qā·yō·wn|07021}} way·{{Strong|yî·ḇāš|03001}}
"Pohon jarak" ini adalah ''[[Ricinus communis]]''. "Ulat" ini dimaksudkan spesies ''[[Kermes ilicis]]'' (nama lama: ''[[Coccus ilicis]]'') yang menghasilkan warna "merah kirmizi" dan disebutkan beberapa kali di dalam [[Alkitab Ibrani]].<ref>{{Alkitab|Ulangan 28:39}}; {{Alkitab|Yesaya 14:11}}; {{Alkitab|Yesaya 41:14}};{{Alkitab|Yesaya 66:24}}; {{Alkitab|Ayub 25:6}}; {{Alkitab|Mazmur 22:7}}</ref>
Baris 57 ⟶ 58:
* "Dengan ternaknya yang banyak": Rahmat Allah adalah untuk seluruh ciptaan-Nya; Ia memelihara manusia dan binatang (Mazmur 36:6; Mazmur 145:9), dan sebagaimana manusia lebih berharga daripada binatang, demikian pula binatang lebih berharga daripada tanaman (yang menaungi Yunus).<ref name=pulpit/> Allah mengasihi binatang yang, sekalipun yang kurang dihargai manusia, mempunyai kemampuan dan kegunaan lebih dari tumbuhan yang diperhatikan oleh Yunus. Ini menunjukkan betapa Yunus secara teledor menganggap remeh kebinasaan binatang dan anak-anak kecil.<ref name=jfb>Robert Jamieson, Andrew Robert Fausset; David Brown. ''[[Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary|Jamieson, Fausset, and Brown's Commentary On the Whole Bible]]''. 1871.{{PD-notice}}</ref>
Kitab Yunus berakhir dengan tiba-tiba, tetapi tujuannya telah tercapai. Yunus dibungkam, ia tidak dapat menjawab apa-apa. Ia hanya dapat mengaku bahwa ia sama sekali keliru dan Allah yang sungguh-sungguh benar. Yunus belajar bahwa Allah ingin semua orang selamat, dan kepicikan pikiran yang mengecualikan "orang kafir" dari [[Kerajaan Allah]] tidaklah menyukakan hati Allah dan bukanlah bagian dari rencana agung-Nya.<ref name=pulpit/>
== Referensi ==
Baris 72 ⟶ 73:
{{Yunus}}
[[Kategori:Pasal dalam Kitab Yunus|04]]
|