Lukas 3:33: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
 
(14 revisi perantara oleh 4 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 6:
 
== Konteks Alkitab ==
Ayat ini adalah bagian dari nas Alkitab dalam [[Lukas 3]] yang mencatat [[silsilah Yesus Kristus]] ({{Alkitab|Lukas 3:23}} dst.), dan yang merunut garis keturunan Yesus melalui kaum pria dalam garis keturunan Maria (yang juga dari keturunan Daud). Lukas menekankan bahwa Yesus adalah anak kandung Maria sehingga menjadi sama seperti kita (bandingkan {{Alkitab|Roma 1:3}}). Dengan demikian para penulis kitab Injil menegaskan bahwa Yesus berhak menjadi Mesias baik secara hukum maupun secara biologis.<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>
 
Daftar silsilah pada [[Injil Matius]] [[Matius 1|pasal 1]] memuat para leluhur [[Yesus]] untuk menunjukkan bahwa [[Kristus]] adalah keturunan [[Abraham]], yang melaluinya semua bangsa di bumi akan diberkati, dan ahli waris tahta [[Daud]], tetapi daftar dalam [[Injil Lukas]] [[Lukas 3|pasal 3]] menunjukkan bahwa Yesus adalah "keturunan perempuan" yang "akan meremukkan kepala ular (=Iblis)" ([[Kejadian 3:15]]), dan melacak garis keturunan sampai ke [[Adam]], manusia pertama, dimulai dari Eli, atau Heli, ayah Maria, bukan ayah Yusuf.<ref name=mhcc/><ref name=barnes>[[Albert Barnes (teolog)|Barnes, Albert]]. Notes on the Old Testament. London, Blackie & Son, 1884. Reprint, Grand Rapids: Baker Books, 1998.</ref>
Baris 13:
* [[Yehuda]]: {{Alkitab|Kejadian 39:35}}; [[Matius 1:3]]
* [[Peres]]: {{Alkitab|Kejadian 38:29; 46:12}}; {{Alkitab|Bilangan 26:20,21}}: {{Alkitab|1 Tawarikh 2:3,4}}; [[Matius 1:3]]
* [[Hezron]]: {{Alkitab|Kejadian 46:12}}; {{Alkitab|Bilangan 26:21}}; {{Alkitab|[[Rut 4:18}}]]; {{Alkitab|1 Tawarikh 2:5; 4:1}}; [[Matius 1:3]]
* [[Ram|Aram (= Ram)]]: {{Alkitab|Kejadian 46:12}}; {{Alkitab|[[Rut 4:19}}]]; {{Alkitab|1 Tawarikh 2:9}}; [[Matius 1:3]][[Matius 1:4|-4]]
* [[Aminadab]]: {{Alkitab|[[Rut 4:19]][[Rut 4:20|,20}}]]; {{Alkitab|1 Tawarikh 2:10-12}}; [[Matius 1:4]]
 
== Analisis ==
Ayat ini mengutip dari sejumlah dokumen [[Perjanjian Lama]], seperti [[Kitab Kejadian]], [[Kitab Rut]], dan [[Kitab 1 Tawarikh]].<ref name=barnes/>
* "Yehuda": Injil Lukas menegaskan bahwa Yesus adalah keturunan [[suku Yehuda]], sebagaimana juga ditegaskan dalam [[Ibrani 7:14]]
* "Aram" merupakan ejaan bahasa Yunani untuk nama Ibrani "[[Ram]]" sebagaimana tertulis dalam [[Septuaginta]], yaitu terjemahan [[Alkitab Ibrani]] ke dalam bahasa Yunani dari [[abad ke-3 SM]], terutama pada {{Alkitab|Rut 4:19}}<ref>[http://www.biblestudytools.com/parallel-bible/passage/?q=ruth+4:19&t=lxx&t2=niv Septuagint - Ruth 4:19]</ref> dan {{Alkitab|1 Tawarikh 2:9}}<ref>[http://www.biblestudytools.com/parallel-bible/passage/?q=1-chronicles+2:9&t=lxx&t2=niv Septuagint - 1 Chronicles 2:9]</ref>
 
Baris 32 ⟶ 33:
* [[Papirus 75]] (175-225 M)
* [[Codex Vaticanus]] (kode "B"; 325-350 M)
* [[Codex Sinaiticus]] (kode "01" atau "<big>א</big>" atau "01"; 330-360 M)
* [[Codex Bezae]] (kode "D" atau "D<sup>ea</sup>"; ~400 M)
* [[Codex Alexandrinus]] (kode "A"; 400-440 M)
Baris 38 ⟶ 39:
 
=== Varian ===
* Teks yang termuat dalam Textus Receptus ditemukan pada hampir semua naskah kuno bahasa Yunani, termasuk: [[Codex Alexandrinus|A]], [[Codex Basilensis A. N. III. 12|E]], [[Codex Seidelianus I|G]], [[Codex Cyprius|K]], [[Codex Petropolitanus Purpureus|N]], [[Codex Nanianus|U]], [[Codex Bezae|D]], [[Codex Porphyrianus|P]], [[Codex Macedoniensis|Y]], [[Uncial 047|047]], [[Uncial 0211|0211]] (D,Q)+7unc, [[Minuscule 33|33]], [[Teks Bizantin|'''Byz''']], [[Leksionari|'''Lect''']], [[Daftar Naskah Perjanjian Baru Bahasa Latin|lat]], [[Alkitab bahasa Suryani|syr]]<sup>[[Pesyita|p]],[[Alkitab bahasa Suryani#Versi Harclensis|h]]</sup>. [[Teks Bizantin|'''Byz''']] mencakup lebih dari 90% naskah kuno yang terlestarikan.<ref name=Pickering>Pickering, Wilbur N. "''What Difference Does It Make?''", Dallas, Texas. 1990., pp. 1-17.</ref><!-- Papirus 75 hanya memuat "Hezron" dan seterusnya, bagian sebelumnya tidak terbaca -->
* Terdapat varian "''tou Aminadab'' ("dari Aminadab"), ''tou Admin'' ("dari Admin"), & ''tou Arni'' ("dari Arni")''" yang ditemukan pada sejumlah naskah kuno bahasa Yunani dan Koptik, yaitu:<ref name=Pickering/>
{| class=prettytable
Baris 82 ⟶ 83:
|}
* Pada [[Papirus 4]] terbaca: ''tou Adam Admin tou Arnei''<ref name=nttranscripts_unimuenster/>
 
* Tidak ada naskah kuno yang benar-benar memuat tepat "anak Aminadab, anak Admin, anak Arni".<ref name=Pickering/>
 
== Terjemahan ==
=== Bahasa Suryani/Aram ===
Teks bahasa Suryani yang terdapat dalam [[PeshittaPesyita]] dari abad ke-2 M<ref>[http://newchristianbiblestudy.org/bible/peshitta/luke/3/33 New Christian Bible Study - Luke 3:33]</ref><ref>[{{Cite web |url=http://www.dukhrana.com/peshitta/analyze_verse.php?verse=Luke+3:33&font=Estrangelo+Edessa&size=125%&source= |title=Dukhrana Analysis of Peshitta verse Luke 3:33] |access-date=2017-02-20 |archive-date=2021-01-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210126081923/http://www.dukhrana.com/peshitta/analyze_verse.php?verse=Luke+3:33&font=Estrangelo+Edessa&size=125%25&source= |dead-url=yes }}</ref>
:{{lang|syc|ܒܪ ܥܡܝܢܕܒ ܒܪ ܐܪܡ ܒܪ ܚܨܪܘܢ ܒܪ ܦܪܨ ܒܪ ܝܗܘܕܐ ܀ }}
 
Baris 110 ⟶ 113:
 
== Catatan ==
Pada umumnya naskah kuno memuat "''anak Aminadab, anak Aram''", di mana Aram sama dengan [[Ram]], tetapi beberapa dekade lalu ditemukan beberapa naskah kuno yang memuat "''anak Aminadab, anak [[Arni]]''" atau "''anak Aminadab, anak [[Admin]]''" sehingga [[United Bible Societies|UBS]] menyimpulkan bahwa kemungkinan naskah aslinya berbunyi "''anak Aminadab, anak Admin, anak Arni''". Kesimpulan ini sekarang digugat karena ternyata tidak ada naskah kuno yang tepat berbunyi demikian,<ref name=nttranscripts_unimuenster>[http://nttranscripts.uni-muenster.de/AnaServer?NTtranscripts+0+start.anv NT Transcripts at Uni Muenster]: "N-A<sup>28</sup>+0 wits"</ref> juga hanya sedikit sekali naskah yang memberi kesaksian sepotong-sepotong seperti itu dan naskah-naskah tersebut pun banyak memuat kesalahan lain. Alkitab bahasa Inggris [[Versi Raja James]] yang dianggap berotoritas memuat "son of Amminadab, which was the son of Aram".<ref name=Pickering/>
 
Kesalahan penyalinan ini diperkirakan dimulai pada naskah-naskah salinan bahasa Yunani yang dibuat di Mesir pada sekitar abad ke-2 Masehi. Pada awalnya terjadi kesalahan penyalinan "ARAM" menjadi "ARNI" yang ditulis dengan huruf-huruf besar ([[uncial]]). Pada waktu naskah yang disalin ditulis menggunakan pena kuas yang tidak rapi, sehingga garis melintang pada "A" dan "M" tidak jelas, maka juru tulis penyalin berikutnya melihat kaki kiri huruf "M" tergabung dengan huruf "A" membentuk "N" sedangkan kaki kanan "M" menjadi "I".<ref name=Pickering/>