Bahasa Palembang Alus: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
KiagusAdrian (bicara | kontrib)
.
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
Xqbot (bicara | kontrib)
k Bot: Memperbaiki pengalihan ganda ke Bahasa Palembang
Tag: Perubahan target pengalihan
 
(31 revisi perantara oleh 17 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
#ALIH [[Bahasa Palembang#Tingkatan]]
{{Infobox Bahasa
|name=Bahasa Palembang Alus
|states=[[Indonesia]]
|region=[[Sumatera Selatan]]
|speakers=tidak diketahui
|familycolor=Austronesia
|fam2=[[Bahasa Melayo-Polinesia|Melayo-Polinesia]]
|fam3=[[Bahasa Melayo-Polinesia Inti|Melayo-Polinesia Inti]]
|fam4=[[bahasa Sunda-Sulawesi|Sunda-Sulawesi]]
|iso3=mui}}
 
'''Bahasa Palembang Alus''' (Bebaso) merupakan tingkatan dari Bahasa Palembang yang biasanya dituturkan oleh dan untuk orang-orang yang dihormati atau yang usianya lebih tua. Seperti dipakai oleh anak kepada orang tua, menantu kepada mertua, murid kepada guru, atau antar penutur yang seumur dengan maksud untuk saling menghormati, karena Bebaso artinya berbahasa sopan dan halus.
 
== Perkembangan ==
Bahasa Palembang Alus merupakan bahasa asli [[Palembang]] yang beberapa kosakatanya mempunyai kesamaaan dengan bahasa Jawa. Namun, bukan berarti bahasa ini berasal dari [[Bahasa Jawa]]. Hal ini lebih disebabkan oleh hubungan kemasyarakatan (kultural) antara masyarakat Palembang (Sriwijaya saat itu dan kemudian Palembang Darussalam) dan masyarakat Jawa, sehingga terjadi akulturasi antara kedua kebudayaan masyarakat tersebut (termasuk bahasa).
 
Bahasa Palembang Alus sendiri mulai berkembang seiring dengan runtuhnya Kerajaan Sriwijaya hingga berdirinya Kerajaan Palembang yang kemudian berubah menjadi [[Kesultanan Palembang Darussalam]]. Dimasa [[Kesultanan Palembang Darussalam]], Bahasa Palembang Alus mulai menyerap beberapa kosakata dari bahasa lain, seperti Jawa, Arab, Tionghoa, Inggris, Belanda, dan lain-lain.
 
Saat Kesultanan Palembang Darussalam dihapuskan oleh [[Belanda]], bahasa Palembang Alus masih digunakan oleh keturunan Sultan beserta kerabat dan masyarakat penuturnya, hingga bahasa ini berkembang menjadi bahasa yang dianggap sopan dan dituturkan untuk berbicara kepada orang lain dengan maksud saling menghormati. Ketika Bahasa Melayu modern (Bahasa Palembang Sari-Sari) makin mendominasi di [[Palembang]], bahasa Palembang Alus makin tergeser keberadannya dan sempat menghilang pada abad ke-20. Kemudian karena kesadaran masyarakat Palembang akan kebudayaan [[Palembang]] yang semakin terpinggirkan, bahasa ini pun diangkat kembali melalui radio lokal di Palembang dan beberapa situs di internet. Sampai saat ini, Bahasa Palembang Alus masih dapat bertahan dan menjadi kebudayaan Palembang yang patut dilestarikan.
 
== Kamus Bahasa Palembang Alus ==
=== A ===
Ageng = Besar
 
Anom = Muda
 
Alit = Kecil
 
Ayón = akan; mau
 
Anyağ = Baru
 
Angsal = Boleh
 
Apék = Rapih Sedikit; langkah
 
=== B ===
Belimban = Pinjam Meminjam
 
Beğembók = Musyawarah
 
Baul = Kencing
 
Baito = Perahu
 
Bakto = Bawa; Membawa
 
Beğunang = Bakul
 
Betosè = Bercerita
 
Bélék = Kamar
 
Besebangun = Berpacaran
 
Benjang = Besok
 
=== C ===
Ceğios = Berbicara; Berbincang
 
Cindo = Cantik; Tampan; indah
 
Cağem = Menyelesaikan pekerjaaan bersama sama; becağem; secağeman = Gotong royong
 
Celeketan = pintar; cerdik
 
=== D ===
Dados; Dades = Jadi
 
Damel = Kerja
 
Didi = Bukan
 
Dèğèng = Belum
 
Diatuği = Dipersilahkan
 
Dómén = Dulu (~ dulu)
 
Değmo = Sumbangan; dana
 
Danten = semua; sedantennyo = semuanya
 
Domik = suami
 
Dahağ = makan
 
=== E ===
Enggé = Iya
 
Embil = Ambil
 
Emo/Ema = Bapak
 
=== G ===
Gağang = Teras (rumah)
 
=== Ğ ===
Ğawuh = Datang
 
Ğedano = uang
 
Ğèncang = teman
 
Ğompok = Rumah
 
Ğiki = kesini; nge~ = disini
 
Ğiku = kesitu; nge~ = disitu
 
Ğano = kesana; nge~ = disana
 
=== J ===
Jabo = Luar (lebih halus Luan = Luar)
 
Jeğó = Dalam
 
=== K ===
Kampang = Mudah; gampang; wadon ~ = Wanita murahan (pelacur); budak wadon ~ = anak pelacur (anak haram)
 
Kelambi = Baju
 
Kelap = Ujar; Kata; bekelap = berbicara
 
Kesah = Pergi
 
Keğéhén = Dulu; sebelumnya
 
Kiğang = Kurang
 
Kèngkèn/kongkon = Suruh/Perintah
 
Katah = Banyak
 
Kebutiğan = Ketahuan
 
Kulo = saya
 
=== L ===
Luan = di depan
 
Lebet = dalam; ke~ = ke dalam
 
Leseğ = benar
 
Lali = Lupa
 
Lambat = Lama
 
Lunyu = licin
 
=== M ===
Móntóp = Muncul
 
Maleğ = Masih
 
Mantók = Pulang; kembali
 
Majeng = Ayo; mari
 
Mengkén = Nanti
 
=== N ===
Nano = Tidak
 
Nami = Nama
 
Nedo = Makan
 
Niki = ini
 
Niku = itu
 
Niko = kamu; anda
 
=== P ===
Pundi = Mana, di~ ; ing~; nge~ = dimana, Mak~ = Bagaimana
 
Pangkéng = kamar
 
Pawon = Dapur
 
Papak = Sambut (Mapak = menyambut)
 
Pinten = Berapa
 
Pedaleman = Alamat; tempat
 
Penet = Sehat
 
=== S ===
Saè' = baik,bagus
 
Seluağ = celana
 
Sewuğ = canting, gayung
 
Sèma = istri, be~ = beristri
 
Sinten = Siapa
 
Sios = satu
 
Saos = saja
 
Sampón = Sudah
 
Sadé = Jual, be~ : Bejual
 
Sóng = Beri; ngesóng = memberi; mengajukan
 
Sami = Sama
 
Sağé = Tidur (sedikit kasar, lebih halus Tilem)
 
 
=== T ===
Tilem = Tidur
 
Takèn; Takon = Tanya
 
Tebéh = Jauh
 
Toyo = Banyu
 
=== W ===
Wikan = tau
 
Wèngkeng = belakang
 
Wau = tadi
 
Walit = Bapak; wali laki-laki
 
Wènten = Ada
 
Waya = Kira; ngewaya = mengira; menduga
 
=== Catatan: ===
Ğğ = bunyi/pelafalan r khas Palembang. Diambil dari alfabet latin-Turki yang memiliki bunyi pelafalan yang mirip dengan pelafalan r di Palembang yang tidak menggeletar seperti dalam bahasa Indonesia. (Dalam bahasa Palembang: Bedeğót).
 
Éé = Bunyi e pada kata "tempe".
 
Èè = Bunyi e pada kata "obeng", "bopeng".
 
Óó = Bunyi o pada kata "kado", "manado".
 
== Penggunaan Kata ==
 
== Bilangan ==
Sios = satu
 
Kalé = dua
 
Telu = tiga
 
Sekawan = empat
 
Gangsal = lima
 
Genep = enam
 
Pitu = tujuh
 
Wolu = delapan
 
Songo = sembilan
 
Sedoso = sepuluh
 
Selékóğ = dua puluh satu
 
Selawé = dua puluh lima
 
== Panggilan Dalam Keluarga ==
Abah; Emah = Ayah
 
Ébók; Emèk = Ibu
 
Mamang = Paman
 
Bibik = Bibi
 
Mangcak = Kakak dari ayah/ibu
 
Mangcik = Adik dari ayah/ibu
 
Cèk = Panggilan untuk sesama orang Palembang, biasanya ditambahkan "Mang" atau "Bik"
 
Ayuk = Kakak Perempuan
 
Wak =Lebih tua dari orang tua kita
 
Yai = Kakek
 
Nyai = Nenek
 
== Pelestarian Bebaso ==
Bebaso agak lebih sulit dan berbeda sekali istilahnya dengan bahasa sehari-hari. Oleh sebab itu bebaso ini harus dibiasakan dalam pergaulan sehari-hari kepada siapapun sebab di dalamnya terdapat norma, adab dan sopan santun, sehingga bila dibiasakan akan mendatangkan kebaikan dan besar kemungkinan terhindar dari salah paham, tersinggung, cekcok, dan sebagainya. Bebaso juga enak didengar dan dipandang mata, karena penyampaiannya secara sopan dan halus, nada suaranya tidak tinggi, lambat, serta dengan sikap merendah.
 
== Pranala luar ==
* {{id}} [http://mangcekdidin.blogspot.com/2013/04/bahaso-palembang-alus-keraton-palembang.html Kamus Bahasa Palembang Alus]
 
{{Bahasa daerah di Indonesia}}
 
[[Kategori:Bahasa di Indonesia]]
[[Kategori:Kota Palembang]]